標(biāo)準(zhǔn)解讀

GB/T 17693.9-2017是一項(xiàng)關(guān)于外語(yǔ)地名漢字譯寫(xiě)的國(guó)家標(biāo)準(zhǔn),具體針對(duì)波斯語(yǔ)地名的翻譯規(guī)范。這項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn)旨在為波斯語(yǔ)地名在中文環(huán)境中的書(shū)寫(xiě)提供統(tǒng)一、準(zhǔn)確、規(guī)范的指導(dǎo)原則,以促進(jìn)跨語(yǔ)言交流的準(zhǔn)確性和一致性。

標(biāo)準(zhǔn)內(nèi)容概覽

  1. 適用范圍:明確了本部分標(biāo)準(zhǔn)適用于波斯語(yǔ)地名在中文文獻(xiàn)、地圖、媒體及公共標(biāo)識(shí)等中的漢字譯寫(xiě),但不包括專有名詞的人名、姓氏等個(gè)人名稱的翻譯。

  2. 基本原則:規(guī)定了譯寫(xiě)的基本原則,如尊重當(dāng)?shù)赜梅?、考慮歷史習(xí)慣、兼顧讀音與意義、以及保持譯名的一致性與穩(wěn)定性等,確保譯名既符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,又能夠準(zhǔn)確反映原地名的特色和文化背景。

  3. 發(fā)音與拼寫(xiě)規(guī)則:詳細(xì)闡述了波斯語(yǔ)地名中特定字母或字母組合在轉(zhuǎn)換為漢字時(shí)的發(fā)音規(guī)則,幫助譯者正確把握音譯要點(diǎn),同時(shí)對(duì)一些特殊的發(fā)音現(xiàn)象提供了處理方法。

  4. 特殊字符與變音標(biāo)記:對(duì)于波斯語(yǔ)中特有的字符和變音標(biāo)記,標(biāo)準(zhǔn)給出了相應(yīng)的轉(zhuǎn)換或省略規(guī)則,確保譯名的清晰易讀。

  5. 地名構(gòu)成要素:分析了波斯語(yǔ)地名中常見(jiàn)的地理、行政等構(gòu)成要素及其在漢語(yǔ)中的對(duì)應(yīng)表達(dá)方式,如山、河、城市、地區(qū)等,便于準(zhǔn)確傳達(dá)地名信息。

  6. 實(shí)例與示例:提供了豐富的實(shí)際案例,通過(guò)對(duì)比分析正確的譯名與不規(guī)范譯名,直觀展示譯寫(xiě)規(guī)則的應(yīng)用,增強(qiáng)實(shí)踐指導(dǎo)性。

  7. 參考與工具:列出了推薦的參考書(shū)籍、數(shù)據(jù)庫(kù)或在線資源,供譯者在遇到疑難地名時(shí)查閱,以提高譯寫(xiě)的準(zhǔn)確度。

實(shí)施意義

該標(biāo)準(zhǔn)的實(shí)施有助于提升波斯語(yǔ)地名在中文環(huán)境中的標(biāo)準(zhǔn)化水平,減少因譯寫(xiě)不一造成的混淆,促進(jìn)國(guó)際交流、學(xué)術(shù)研究、地圖出版及旅游文化等方面的便利性與準(zhǔn)確性。對(duì)于語(yǔ)言工作者、地圖制圖師、編輯出版人員等相關(guān)從業(yè)者來(lái)說(shuō),是不可或缺的指導(dǎo)依據(jù)。


如需獲取更多詳盡信息,請(qǐng)直接參考下方經(jīng)官方授權(quán)發(fā)布的權(quán)威標(biāo)準(zhǔn)文檔。

....

查看全部

  • 現(xiàn)行
  • 正在執(zhí)行有效
  • 2017-12-29 頒布
  • 2017-12-29 實(shí)施
?正版授權(quán)
GB/T 17693.9-2017外語(yǔ)地名漢字譯寫(xiě)導(dǎo)則第9部分:波斯語(yǔ)_第1頁(yè)
GB/T 17693.9-2017外語(yǔ)地名漢字譯寫(xiě)導(dǎo)則第9部分:波斯語(yǔ)_第2頁(yè)
GB/T 17693.9-2017外語(yǔ)地名漢字譯寫(xiě)導(dǎo)則第9部分:波斯語(yǔ)_第3頁(yè)
GB/T 17693.9-2017外語(yǔ)地名漢字譯寫(xiě)導(dǎo)則第9部分:波斯語(yǔ)_第4頁(yè)
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余24頁(yè)可下載查看

下載本文檔

GB/T 17693.9-2017外語(yǔ)地名漢字譯寫(xiě)導(dǎo)則第9部分:波斯語(yǔ)-免費(fèi)下載試讀頁(yè)

文檔簡(jiǎn)介

ICS0104003

A01..

中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)

GB/T176939—2017

.

外語(yǔ)地名漢字譯寫(xiě)導(dǎo)則

第9部分波斯語(yǔ)

:

Transformationguidelinesofgeographicalnames

fromforeinlanuaesintoChinese—Part9Persian

ggg:

2017-12-29發(fā)布2017-12-29實(shí)施

中華人民共和國(guó)國(guó)家質(zhì)量監(jiān)督檢驗(yàn)檢疫總局發(fā)布

中國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)化管理委員會(huì)

GB/T176939—2017

.

目次

前言

…………………………Ⅲ

范圍

1………………………1

規(guī)范性引用文件

2…………………………1

術(shù)語(yǔ)和定義

3………………1

總則

4………………………1

細(xì)則

5………………………5

附錄規(guī)范性附錄波斯語(yǔ)地名中常用人名譯名表

A()…………………8

附錄規(guī)范性附錄波斯語(yǔ)地名中常用地名通名和常用詞匯譯寫(xiě)表

B()………………11

附錄資料性附錄波斯文字母與羅馬字母轉(zhuǎn)寫(xiě)對(duì)照表

C()……………20

參考文獻(xiàn)

……………………21

GB/T176939—2017

.

前言

外語(yǔ)地名漢字譯寫(xiě)導(dǎo)則分為以下部分

GB/T17693《》:

第部分英語(yǔ)

———1:;

第部分法語(yǔ)

———2:;

第部分德語(yǔ)

———3:;

第部分俄語(yǔ)

———4:;

第部分西班牙語(yǔ)

———5:;

第部分阿拉伯語(yǔ)

———6:;

第部分葡萄牙語(yǔ)

———7:;

第部分蒙古語(yǔ)

———8:;

第部分波斯語(yǔ)

———9:;

……

本部分為的第部分

GB/T176939。

本部分按照給出的規(guī)則起草

GB/T1.1—2009。

本部分由中華人民共和國(guó)民政部提出

。

本部分由全國(guó)地名標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會(huì)歸口

(SAC/TC233)。

本部分起草單位民政部地名研究所北京大學(xué)西安測(cè)繪信息技術(shù)總站中國(guó)地圖出版集團(tuán)新華

:、、、、

社參考消息報(bào)社中國(guó)航海圖書(shū)出版社

、。

本部分主要起草人劉連安高鈺時(shí)光趙琪李紅霍伯承紀(jì)元李學(xué)軍張明軍車(chē)威

:、、、、、、、、、。

GB/T176939—2017

.

外語(yǔ)地名漢字譯寫(xiě)導(dǎo)則

第9部分波斯語(yǔ)

:

1范圍

的本部分規(guī)定了波斯語(yǔ)地名漢字譯寫(xiě)的規(guī)則

GB/T17693。

本部分適用于以規(guī)范漢字譯寫(xiě)波斯語(yǔ)地名

2規(guī)范性引用文件

下列文件對(duì)于本文件的應(yīng)用是必不可少的凡是注日期的引用文件僅注日期的版本適用于本文

。,

件凡是不注日期的引用文件其最新版本包括所有的修改單適用于本文件

。,()。

外語(yǔ)地名譯寫(xiě)導(dǎo)則英語(yǔ)

GB/T17693.1—2008

3術(shù)語(yǔ)和定義

界定的術(shù)語(yǔ)和定義適用于本文件為了便于使用以下重復(fù)列出了

GB/T17693.1—2008。,

中的某些術(shù)語(yǔ)和定義

GB/T17693.1—2008。

31

.

地名geographicalnames

人們對(duì)各個(gè)地理實(shí)體賦予的專有名稱

。

定義

[GB/T17693.1—2008,2.1]

32

.

地名專名specificterms

地名中用來(lái)區(qū)分各個(gè)地理實(shí)體的詞

定義

[GB/T17693.1—2008,2.2]

33

.

地名通名genericterms

地名中用來(lái)區(qū)分地理實(shí)體類別的詞

。

定義

[GB/T17693.1—2008,2.3]

34

.

專名化的通名generictermsusedasspecificterms

轉(zhuǎn)化為專名組成部分的通名

溫馨提示

  • 1. 本站所提供的標(biāo)準(zhǔn)文本僅供個(gè)人學(xué)習(xí)、研究之用,未經(jīng)授權(quán),嚴(yán)禁復(fù)制、發(fā)行、匯編、翻譯或網(wǎng)絡(luò)傳播等,侵權(quán)必究。
  • 2. 本站所提供的標(biāo)準(zhǔn)均為PDF格式電子版文本(可閱讀打?。?,因數(shù)字商品的特殊性,一經(jīng)售出,不提供退換貨服務(wù)。
  • 3. 標(biāo)準(zhǔn)文檔要求電子版與印刷版保持一致,所以下載的文檔中可能包含空白頁(yè),非文檔質(zhì)量問(wèn)題。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論