2017-2021北京重點(diǎn)校高一(上)期中語(yǔ)文匯編:翻譯句子_第1頁(yè)
2017-2021北京重點(diǎn)校高一(上)期中語(yǔ)文匯編:翻譯句子_第2頁(yè)
2017-2021北京重點(diǎn)校高一(上)期中語(yǔ)文匯編:翻譯句子_第3頁(yè)
2017-2021北京重點(diǎn)校高一(上)期中語(yǔ)文匯編:翻譯句子_第4頁(yè)
2017-2021北京重點(diǎn)校高一(上)期中語(yǔ)文匯編:翻譯句子_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩1頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1/12017-2021北京重點(diǎn)校高一(上)期中語(yǔ)文匯編翻譯句子一.選擇題(共7小題)1.(2021北京?北京師大附中高一期中)下列翻譯有誤的一項(xiàng)是()A.句讀之不知,惑之不解,或師焉,或不焉。 不知句子(如何)停頓,向老師請(qǐng)教,有未解決的疑惑,卻不向老師學(xué)習(xí)。B.及既上,蒼山負(fù)雪,明燭天南。 等到已經(jīng)登上山頂,只見青山上覆蓋著白雪,(雪)光照亮了南面的天空。C.君子博學(xué)而日參省乎己,則知明而行無(wú)過矣。 君子廣博地學(xué)習(xí),并且每天檢驗(yàn)反省自己,那么他就會(huì)智慧明理并且行為沒有過錯(cuò)了。 D.少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。 不一會(huì)兒,明月從東山上升起,我在斗宿與牛宿之間徘徊。2.(2018北京?北京四中高一期中)下列句子翻譯錯(cuò)誤的一項(xiàng)是()A.宦士三百人于吳,其身親為夫差前馬。 越派出三百個(gè)士做吳王的仆人,勾踐本人還親自為夫差充當(dāng)馬前卒。B.親吾君也,猶父母也。 越國(guó)的人民愛戴我們的國(guó)君您,就好像愛戴自己的親生父母一樣啊。C.人窮則反本,故勞苦倦極,未嘗不呼天也。 人處于困境就會(huì)返回本源,所以極其勞苦疲倦的時(shí)候,沒有不叫天的。D.進(jìn)不用命,退則無(wú)恥;如此,則有常刑。 前進(jìn)時(shí)不能拼命,后退時(shí)沒有羞恥之心;像這樣,就會(huì)常常接受刑罰。3.(2017北京?北師大附中高一期中)下面句子翻譯有誤的一項(xiàng)是()A.期山東為三處約定沖到山的東邊,分作三處集合B.然不自意能先入關(guān)破秦但是我自己沒有料到能先進(jìn)入關(guān)中滅掉秦朝C.籍獨(dú)不愧于心乎我項(xiàng)籍唯獨(dú)心中沒有愧嗎D.舉所佩玉玦以示之者三再三舉起他佩戴的玉玦暗示項(xiàng)王4.(2017北京?北京市101中學(xué)高一期中)下列句子的翻譯,不正確的一項(xiàng)是()A.焉用亡鄭以陪鄰?鄰之厚,君之薄也。 為什么要滅掉鄭國(guó)而給鄰國(guó)增加土地呢?鄰國(guó)勢(shì)力雄厚了,秦國(guó)勢(shì)力就相對(duì)削弱了B.樊將軍以窮困來(lái)歸丹,丹不忍以己之私,而傷長(zhǎng)者之意。 樊將軍因?yàn)樨毟F來(lái)歸附我,我不忍心因?yàn)閭€(gè)人的私仇而傷害年長(zhǎng)之人的心意C.太子及賓客知其事者,皆白衣冠以送之。 太子和知道這件事的賓客,都穿著白衣,戴著白帽來(lái)送荊軻D.所以遣將守關(guān)者,備他盜之出入與非常也。 派遣將領(lǐng)把守關(guān)口的原因,是防備其他盜賊進(jìn)入和意外情況的發(fā)生5.(2018北京?北京市101中學(xué)高一期中)下列各項(xiàng)文言句子解釋有錯(cuò)誤的一項(xiàng)是()A.焉用亡鄭以陪鄰?鄰之厚,君之薄也。 為什么要滅掉鄭國(guó)而使鄰國(guó)增加土地呢?鄰國(guó)的勢(shì)力雄厚了,也就是您國(guó)家的勢(shì)力(相對(duì))削弱了B.且君嘗為晉君賜矣,許君焦、瑕,朝濟(jì)而夕設(shè)版焉。 況且您常常受到晉君的賞賜,答應(yīng)給您焦、瑕這兩座城池,(然而),他早晨完成使命回國(guó),晚上就修筑防御工事C.荊軻既取圖奉之,發(fā)圖,圖窮而匕首見。 荊軻取出地圖奉獻(xiàn)給秦王后,打開地圖,地圖(打開到)盡頭,(藏在里面)的匕首出現(xiàn)了D.所以遣將守關(guān)者,備他盜之出入與非常也。日夜望將軍至,豈敢反乎! 派遣將領(lǐng)把守函谷關(guān)的原因,是防備其他盜賊進(jìn)來(lái)和意外的變故。(我)日夜盼將軍到來(lái),怎么敢反叛呢!6.(2019北京?北京市首都師大附中高一期中)下列對(duì)句中劃線部分翻譯不正確的一項(xiàng)是()A.子曰:“弟子,入則孝,出則弟,謹(jǐn)而信,泛愛眾而親仁。行有余力,則以學(xué)文?!狈g:在家就要孝順父母,出外就要尊敬兄長(zhǎng),做事一絲不茍,說話言而有信,博愛大眾,親和而有仁德。B.子釣而不綱,弋不射宿。翻譯:孔子只用魚竿釣魚,而不用綱取魚;用帶生絲的箭射鳥,但不射棲宿中的鳥。C.子曰:“人而不仁,如禮何?人而不仁,如樂何?”翻譯:人如果不仁,怎樣對(duì)待禮呢?人如果不仁,怎樣對(duì)待樂呢?D.天下有道,則禮樂征伐自天子出;天下無(wú)道,則禮樂征伐自諸侯出。翻譯:天下清明,那么制作禮樂和出兵打仗都由天子作主。7.(2019北京?北京四中高一期中)對(duì)下列兩句的翻譯完全正確的一項(xiàng)是()①其曲中規(guī)②用心躁也A.①它的彎度符合圓規(guī)(畫的圓)②使用心思浮躁B.①它的彎度符合圓規(guī)(畫的圓)②(是)因?yàn)樾乃几≡闏.①它的彎度中規(guī)中矩②使用心思浮躁D.①它的彎度中規(guī)中矩②(是)因?yàn)樾乃几≡甓Z(yǔ)言表達(dá)(共2小題)8.(2018北京?北師大附實(shí)驗(yàn)中學(xué)高一期中)翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。①居常蔬食,不茹葷血,晚年長(zhǎng)齋,不衣文彩。②與平生親故作別書數(shù)封,多敦厲朋友奉佛修心之旨。9.(2017北京?北京師大附中高一期中)請(qǐng)翻譯下面的句子子曰:“質(zhì)勝文則野,文勝質(zhì)則史。文質(zhì)彬彬,然后君子。”三.語(yǔ)言文字應(yīng)用(共1小題)10.(2020北京?北京市101中學(xué)高一期中)將下面劃線語(yǔ)句翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(1)子曰:“君子不重則不威;學(xué)則不固。主忠信,無(wú)友不如己者;過則勿禪改?!保ā秾W(xué)而》)(2)子曰:“士志于道,而恥惡衣惡食者,未足與議也?!保ā独锶省罚?/p>

參考答案一.選擇題(共7小題)1.【分析】本題考查文言翻譯的能力。文言翻譯要的原則是“信、達(dá)、雅”,此題要在準(zhǔn)確把握文意的基礎(chǔ)上,直譯為主,意譯為輔。【解答】A.正確。B.正確。C.正確。D.“我在斗宿與牛宿之間徘徊”翻譯錯(cuò)誤,“徘徊于斗牛之間”應(yīng)為“(明月)在斗宿與牛宿之間來(lái)回移動(dòng)”。故選:D?!军c(diǎn)評(píng)】準(zhǔn)確翻譯文言句子的方法:①要在語(yǔ)境中理解句子。無(wú)論何種句子,都不能脫離語(yǔ)境去理解,要注意作者的基本觀點(diǎn)和感情傾向。要做到“字不離詞,詞不離句,句不離篇”。②要注意詞類活用、通假字這些文言現(xiàn)象,對(duì)這些文言現(xiàn)象的正確理解和把握,是翻譯好文言文語(yǔ)句的前提。③對(duì)句子中難懂的地方,不能采取忽略或籠統(tǒng)翻譯的辦法去逃避,而應(yīng)該前后推導(dǎo),認(rèn)真理解。④要善于調(diào)動(dòng)已學(xué)知識(shí)進(jìn)行比較,辨析異同。特別是對(duì)一詞多義、古代文化知識(shí)的積累,有助于我們把握文言詞語(yǔ)在句子中的具體用法和含義。2.【分析】本題考查學(xué)生理解并翻譯文中句子的能力,要掌握翻譯的原則、步驟和方法,落實(shí)重點(diǎn)詞?!窘獯稹緿.用命:服從命令。應(yīng)譯為:前進(jìn)時(shí)不服從命令,后退時(shí)沒有羞恥之心;像這樣就會(huì)常常接受刑罰。ABC正確。故選:D?!军c(diǎn)評(píng)】翻譯的原則:直譯為主,意譯為輔?!爸弊g為主,意譯為輔”,是說文言文以直譯為主,字字句句講究落實(shí);當(dāng)直譯無(wú)法達(dá)意時(shí),可用意譯。歷年來(lái)高考設(shè)題主要采用直譯的方式,酌情采用意譯為輔助手段。詞義古今一一對(duì)應(yīng)的,語(yǔ)序古今一致的,只需直譯就行了;關(guān)鍵是另外一種情況,如詞語(yǔ)古有今無(wú),成分缺這少那,直譯佶屈聱牙時(shí),就需運(yùn)用現(xiàn)代漢語(yǔ)的多方面知識(shí),并且體現(xiàn)代漢語(yǔ)“簡(jiǎn)明、連慣、得體”的基本要求,進(jìn)行意譯。意譯不等于臆測(cè)大意以遮掩無(wú)知,不能隨心所欲地翻譯,意譯也要符合“信、達(dá)、雅”的要求。3.【分析】考查翻譯句子,要抓住關(guān)鍵詞語(yǔ),緊扣考點(diǎn),字字對(duì)譯?!窘獯稹緾.獨(dú),難道;譯文為:我難道心中就沒有愧疚嗎?故選:C?!军c(diǎn)評(píng)】文言文翻譯的方法一般有如下幾點(diǎn):(1)留:把文言文中的專有名詞(朝代、年號(hào)、人名、地名、物名、器具、官職、職稱等)與現(xiàn)代漢語(yǔ)意思相同的保留不譯。如:“庖丁為文惠君解?!敝械摹拔幕菥薄#?)補(bǔ):指將文言文中省略的地方恰當(dāng)?shù)匮a(bǔ)出來(lái),將數(shù)量詞和分?jǐn)?shù)相應(yīng)部分補(bǔ)足。如:“果地震隴西”中省去了“于”。(3)刪:指將那些無(wú)意義或沒有必要譯出的詞刪去不譯,如同義連用的實(shí)詞或虛詞中的一個(gè),有些關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)、結(jié)構(gòu)助詞以及偏義復(fù)詞中的陪襯部分都可略去不譯。如:“夫六國(guó)與秦皆諸侯”中的“夫”可略去不譯和“初,奉使往來(lái),無(wú)留北者”中“往來(lái)”是偏義復(fù)詞,陪襯部分“來(lái)”,也沒有必要譯出。(4)換:指如果古文中的單音詞現(xiàn)代漢語(yǔ)變成了雙音詞,古文中的單音詞在現(xiàn)代漢語(yǔ)變成了另外一個(gè)單音詞,古文中的詞語(yǔ)在現(xiàn)代漢語(yǔ)變成了另外一個(gè)詞語(yǔ),古文中的說法現(xiàn)代漢語(yǔ)變成了另一種說法,翻譯時(shí)都應(yīng)換成現(xiàn)代漢語(yǔ)。另外詞類活用詞應(yīng)該換成活用后的詞,通假字也應(yīng)換成本字。如:“乃使蒙恬北守藩籬”中的“藩籬”應(yīng)譯為“邊防”?!叭f(wàn)鐘于我何加焉”中的“萬(wàn)鐘”應(yīng)譯為“高官厚祿”。(5)調(diào):即有些句子(賓語(yǔ)前置、謂語(yǔ)前置、定語(yǔ)后置、介賓短語(yǔ)后置、互文見義語(yǔ)句等)在翻譯時(shí)詞序或語(yǔ)序需要調(diào)整,使之合乎現(xiàn)代漢語(yǔ)習(xí)慣。如:“何謂得之于心”應(yīng)翻譯為“什么叫在心里得到它呢?”;“石之鏗然有聲者”應(yīng)翻譯為:“鏗然有聲的石頭?!保?)貫:即意譯。所謂意譯,就是在不違背原文意思的前提下,按照原文的意思用比較準(zhǔn)確的現(xiàn)代漢語(yǔ)將其翻譯出來(lái)。因?yàn)楣糯鷿h語(yǔ)有些句子中的某些詞語(yǔ),在現(xiàn)代漢語(yǔ)里沒有與之相對(duì)應(yīng)的詞,或者句子的結(jié)構(gòu),表達(dá)方式比較特殊,如果用直譯的方法,譯出來(lái)以后不符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的規(guī)范,所以,只好采取意譯的辦法。如:“誠(chéng)宜開張圣聽,以光先帝遺德?!边@個(gè)句子中的“開張”是擴(kuò)大的意思,“圣聽”是對(duì)皇帝聽聞的一種尊敬的說法,現(xiàn)代漢語(yǔ)沒有與之相對(duì)應(yīng)的詞,只能根據(jù)原文的意思來(lái)翻譯。整句話可譯為“確實(shí)應(yīng)當(dāng)廣泛聽取群臣的意見,用來(lái)發(fā)揚(yáng)光大先帝遺留下來(lái)的美德。4.【分析】本題考查文言文翻譯能力。翻譯的基本方法:直譯為主,意譯為輔。具體方法:“留”,就是保留,保留一些不需要翻譯的名詞?!皠h”,就是刪除,刪除無(wú)須譯出的文言虛詞。“補(bǔ)”,就是增補(bǔ),補(bǔ)充省略的成分?!皳Q”,就是替換,用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。“調(diào)”調(diào)整,把古漢語(yǔ)倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語(yǔ)句式?!白儭?,就是變通,在忠于原文的基礎(chǔ)上,活譯有關(guān)文字?!窘獯稹緽、窮困:走投無(wú)路。長(zhǎng)者:品德高尚之人,此指樊將軍。譯為:樊將軍因?yàn)樽咄稛o(wú)路來(lái)投奔我,我不忍心因?yàn)樽约旱氖虑槎鴤α四男囊?。故選:B?!军c(diǎn)評(píng)】翻譯文言首先要有語(yǔ)境意識(shí),結(jié)合上下文大體把握全句意思,再找出句中的關(guān)鍵字、辨識(shí)該句句式,然后進(jìn)行翻譯,一般為直譯(某些特殊詞語(yǔ),如官職名、地名、年號(hào)名等可不譯),注意字句的落實(shí)。翻譯時(shí)還要注意按現(xiàn)代漢語(yǔ)的規(guī)范,達(dá)到詞達(dá)句順。5.【分析】本題考查學(xué)生理解并翻譯文中句子的能力,要掌握翻譯的原則、步驟和方法,落實(shí)重點(diǎn)詞?!窘獯稹緽.為:介詞,給予。濟(jì):渡過黃河。譯為:并且您曾經(jīng)給予晉惠公恩惠,答應(yīng)給晉君焦瑕這兩座城池,早上渡過黃河回國(guó),晚上就修筑防御工事。ACD正確。故選:B。【點(diǎn)評(píng)】翻譯的原則:直譯為主,意譯為輔?!爸弊g為主,意譯為輔”,是說文言文以直譯為主,字字句句講究落實(shí);當(dāng)直譯無(wú)法達(dá)意時(shí),可用意譯。歷年來(lái)高考設(shè)題主要采用直譯的方式,酌情采用意譯為輔助手段。詞義古今一一對(duì)應(yīng)的,語(yǔ)序古今一致的,只需直譯就行了;關(guān)鍵是另外一種情況,如詞語(yǔ)古有今無(wú),成分缺這少那,直譯佶屈聱牙時(shí),就需運(yùn)用現(xiàn)代漢語(yǔ)的多方面知識(shí),并且體現(xiàn)代漢語(yǔ)“簡(jiǎn)明、連慣、得體”的基本要求,進(jìn)行意譯。意譯不等于臆測(cè)大意以遮掩無(wú)知,不能隨心所欲地翻譯,意譯也要符合“信、達(dá)、雅”的要求。6.【分析】本題考查翻譯句子,“理解并翻譯文中的句子”不僅考查了文言實(shí)詞、虛詞、特殊句式,還考查了修辭手法、文學(xué)常識(shí)等,同時(shí)它還著眼于“文中”,涉及對(duì)原文整段(篇)內(nèi)容的了解和文脈的把握。文言句子的翻譯一般要遵循以下規(guī)律:直譯為主,意譯為輔。所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì)。所謂意譯,則是根據(jù)語(yǔ)句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語(yǔ)句盡可能照顧原文詞義。翻譯要注意留、刪、換、調(diào)、補(bǔ)、變?!窘獯稹緼.“親仁”,親近仁德之人,譯文:翻譯:在家就要孝順父母,出外就要尊敬兄長(zhǎng),做事一絲不茍,說話言而有信,博愛大眾,親近仁德之人。B.翻譯正確;C.翻譯正確;D.翻譯正確。故選:A?!军c(diǎn)評(píng)】文言文翻譯的步驟,首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數(shù),切忌一上來(lái)就匆匆忙忙翻譯。在翻譯時(shí),遇到疑難詞句,可暫時(shí)放過,等譯完上下文,再進(jìn)行推敲。譯完全文后,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。簡(jiǎn)言之,通讀全句,標(biāo)注要點(diǎn);關(guān)注全文,準(zhǔn)確理解;按照詞序,對(duì)應(yīng)翻譯;調(diào)整全句,符合規(guī)范。7.【分析】本題考查翻譯句子,“理解并翻譯文中的句子”不僅考查了文言實(shí)詞、虛詞、特殊句式,還考查了修辭手法、文學(xué)常識(shí)等,同時(shí)它還著眼于“文中”,涉及對(duì)原文整段(篇)內(nèi)容的了解和文脈的把握。文言句子的翻譯一般要遵循以下規(guī)律:直譯為主,意譯為輔。所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì)。所謂意譯,則是根據(jù)語(yǔ)句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語(yǔ)句盡可能照顧原文詞義。翻譯要注意留、刪、換、調(diào)、補(bǔ)、變?!窘獯稹竣佟捌淝幸?guī)”中的“中”是符合的意思,“規(guī)”是圓規(guī)的意思,排除CD兩項(xiàng)。②“用心躁也”的“用”是因?yàn)榈囊馑?,排除AC兩項(xiàng)。故選:B?!军c(diǎn)評(píng)】文言文翻譯的步驟,首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數(shù),切忌一上來(lái)就匆匆忙忙翻譯。在翻譯時(shí),遇到疑難詞句,可暫時(shí)放過,等譯完上下文,再進(jìn)行推敲。譯完全文后,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。簡(jiǎn)言之,通讀全句,標(biāo)注要點(diǎn);關(guān)注全文,準(zhǔn)確理解;按照詞序,對(duì)應(yīng)翻譯;調(diào)整全句,符合規(guī)范。二.語(yǔ)言表達(dá)(共2小題)8.【分析】查文言句子翻譯,要掌握考點(diǎn),抓住句子中的通假字、古今異義詞、詞類活用、特殊句式等。落實(shí)字字對(duì)譯。【解答】①蔬食:賓語(yǔ)前置,即“食蔬”;衣:名詞活用為動(dòng)詞,穿。②作:動(dòng)詞,寫;敦厲:勉勵(lì);旨:意思。答案:①(王維兄弟)平時(shí)吃蔬菜,不吃葷腥食物,到晚年吃長(zhǎng)齋,不穿華美的衣服。②又給平生親友寫了幾封告別信,大都是勉勵(lì)朋友信佛修心的意思?!军c(diǎn)評(píng)】準(zhǔn)確翻譯文言句子的方法:①要在語(yǔ)境中理解句子。無(wú)論何種句子,都不能脫離語(yǔ)境去理解,要注意作者的基本觀點(diǎn)和感情傾向。要做到“字不離詞,詞不離句,句不離篇”。②要注意詞類活用、通假字這些文言現(xiàn)象,對(duì)這些文言現(xiàn)象的正確理解和把握,是翻譯好文言文語(yǔ)句的前提。③對(duì)句子中難懂的地方,不能采取忽略或籠統(tǒng)翻譯的辦法去逃避,而應(yīng)該前后推導(dǎo),認(rèn)真理解。④要善于調(diào)動(dòng)已學(xué)知識(shí)進(jìn)行比較,辨析異同。特別是對(duì)一詞多義、古代文化知識(shí)的積累,有助于我們把握文言詞語(yǔ)在句子中的具體用法和含義。9.【分析】本題考查理解和翻譯文中句子的能力。要嚴(yán)格執(zhí)行直譯的原則,找準(zhǔn)得分點(diǎn),保持譯句流暢通順。【解答】質(zhì),質(zhì)樸;勝,超過;野,粗野;彬彬,形容文質(zhì)兼?zhèn)?;答案:孔子說:“質(zhì)樸超過了文采,就會(huì)粗野;文采超過了質(zhì)樸就浮華。文采和質(zhì)樸相輔相成,配合恰當(dāng),這才是君子?!薄军c(diǎn)評(píng)】文言翻譯是文言文考的必考的內(nèi)容,文言文的翻譯注意直譯,把句子中的每一個(gè)字都要落到實(shí)處,不能翻譯的助詞等刪掉,省略的內(nèi)容根據(jù)上下文補(bǔ)充,這樣才能做到不丟分。平時(shí)訓(xùn)練時(shí)注意自己確定句子的賦分點(diǎn),翻譯時(shí)保證賦分點(diǎn)的落實(shí)。翻譯完之后一定要注意

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論