2025年考研英語(一)翻譯專項(xiàng)訓(xùn)練試卷 高頻詞匯實(shí)戰(zhàn)演練_第1頁
2025年考研英語(一)翻譯專項(xiàng)訓(xùn)練試卷 高頻詞匯實(shí)戰(zhàn)演練_第2頁
2025年考研英語(一)翻譯專項(xiàng)訓(xùn)練試卷 高頻詞匯實(shí)戰(zhàn)演練_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

付費(fèi)下載

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

2025年考研英語(一)翻譯專項(xiàng)訓(xùn)練試卷高頻詞匯實(shí)戰(zhàn)演練考試時間:______分鐘總分:______分姓名:______模擬試卷第一部分directions:ReadthefollowingpassagescarefullyandthentranslatetheunderlinedsentencesintoChineseintothespaceprovidedbeloweachsentence.(10points)1.Therapidadvancementofartificialintelligencehasnotonlyreshapedindustriesbutalsopromptedprofoundethicaldebatesregardingitsimplicationsforhumansociety.2.Itiswidelyacknowledgedthatregularphysicalexerciseplaysacrucialroleinmaintainingoverallhealthandwell-being,mitigatingtherisksofnumerouschronicdiseases.3.Theinternationalcommunityfacesthecomplexchallengeofstrikingadelicatebalancebetweenfosteringeconomicgrowthandensuringenvironmentalsustainabilityinthefaceofclimatechange.4.Despitesignificanttechnologicalprogress,apersistentdigitaldividecontinuestohinderaccesstoinformationandopportunitiesforaconsiderableportionoftheglobalpopulation.5.Culturalheritage,encompassingtangibleartifactsandintangibletraditions,servesasavitallinktoourcollectivepastandshapestheidentityofcommunitiesworldwide.第二部分directions:ReadthefollowingpassagecarefullyandthentranslatetheentirepassageintoChineseintothespaceprovidedbelow.(15points)Intherealmofcontemporaryscientificresearch,theexplorationofquantumphenomenahasemergedasafrontierbrimmingwithbothchallengesandpossibilities.Atitscore,quantummechanicschallengesclassicalNewtonianphysicsbyintroducingprinciplessuchassuperpositionandentanglement,whichgovernthebehaviorofparticlesatmicroscopicscales.Whiletheseconceptsarefundamentaltoourunderstandingoftheuniverse,theirabstractnatureoftenposesdifficultiesforcomprehension.Furthermore,thepracticalapplicationofquantumtheory,exemplifiedbyquantumcomputing,promisesrevolutionaryadvancementsincomputationalpowerandproblem-solvingcapabilities,yetsignificanttechnicalhurdlesremaintobeovercome.Consequently,ongoinginvestigationinthisdomainisnotonlycrucialforexpandingourfundamentalknowledgebutalsoholdsthepotentialtotransformvarioustechnologicallandscapesinthefuture.試卷答案第一部分1.人工智能的快速發(fā)展不僅重塑了行業(yè),也引發(fā)了關(guān)于其對人類社會影響的深刻倫理辯論。**解析思路:*"Reshaped"譯為“重塑”,對應(yīng)“行業(yè)”;"prompted"譯為“引發(fā)”;"profoundethicaldebates"譯為“深刻倫理辯論”;"regardingitsimplicationsforhumansociety"作“關(guān)于...的”介詞短語處理,譯為“關(guān)于其對人類社會影響的”。2.人們普遍認(rèn)識到,定期進(jìn)行體育鍛煉在維持整體健康和福祉、降低多種慢性病風(fēng)險(xiǎn)方面發(fā)揮著至關(guān)重要的作用。**解析思路:*"Itiswidelyacknowledgedthat..."結(jié)構(gòu)常譯為“人們普遍認(rèn)為/認(rèn)識到...”;"regularphysicalexercise"譯為“定期進(jìn)行體育鍛煉”;"playsacrucialrolein"譯為“在...方面發(fā)揮著重要作用/關(guān)鍵作用”;"maintainingoverallhealthandwell-being"譯為“維持整體健康和福祉”;"mitigatingtherisksof"譯為“降低...風(fēng)險(xiǎn)”;"numerouschronicdiseases"譯為“多種慢性病”。3.面對氣候變化,國際社會面臨著在促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長和確保環(huán)境可持續(xù)性之間取得微妙的平衡的復(fù)雜挑戰(zhàn)。**解析思路:*"facesthecomplexchallengeof"譯為“面臨著...的復(fù)雜挑戰(zhàn)”;"strikingadelicatebalancebetween...and..."譯為“在...和...之間取得微妙的平衡”;"fosteringeconomicgrowth"譯為“促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長”;"ensuringenvironmentalsustainability"譯為“確保環(huán)境可持續(xù)性”。4.盡管取得了顯著的技術(shù)進(jìn)步,但持續(xù)存在的數(shù)字鴻溝仍然阻礙著相當(dāng)一部分全球人口獲取信息和機(jī)會。**解析思路:*"Despitesignificanttechnologicalprogress"譯為“盡管取得了顯著的技術(shù)進(jìn)步”;"apersistentdigitaldivide"譯為“持續(xù)存在的數(shù)字鴻溝”;"continuestohinder"譯為“仍然阻礙著”;"accesstoinformationandopportunities"譯為“獲取信息和機(jī)會”;"aconsiderableportionoftheglobalpopulation"譯為“相當(dāng)一部分全球人口”。5.文化遺產(chǎn),包括有形文物和無形傳統(tǒng),是我們與過去集體記憶的重要聯(lián)系,也是塑造世界各地社區(qū)身份的重要組成部分。**解析思路:*"Culturalheritage,encompassingtangibleartifactsandintangibletraditions,servesas..."句子結(jié)構(gòu)中,"encompassing..."作后置定語,譯為“包括...的”;"servesasavitallinktoourcollectivepast"譯為“是我們與過去集體記憶的重要聯(lián)系”;"andshapestheidentityofcommunitiesworldwide"譯為“也是塑造世界各地社區(qū)身份的重要組成部分”。第二部分在當(dāng)代科學(xué)研究領(lǐng)域,量子現(xiàn)象的探索已成為充滿挑戰(zhàn)與可能性的前

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論