開題報(bào)告模板_第1頁(yè)
開題報(bào)告模板_第2頁(yè)
開題報(bào)告模板_第3頁(yè)
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁(yè)可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、運(yùn)城學(xué)院本科生畢業(yè)論文開題報(bào)告論文題目Adva ntages and Disadva ntages of Mach ine Tran slati on Software unde the Faithful Principle of Tytler泰特勒“忠實(shí)”原則下機(jī)器翻譯軟件 的利與弊學(xué)生姓名耿麗娟系、專業(yè)也驕指導(dǎo)教師聶艷敏選題目的、價(jià)值和意義世界上不同國(guó)家或民族的人們使用不同的語(yǔ)言,在大多數(shù)情況下必須通過(guò)翻譯才能進(jìn)行交流。21世紀(jì)以來(lái),山于計(jì)算機(jī)應(yīng)用的普及以及全球化進(jìn)程的加快,世界越來(lái) 越成為一個(gè)“地球村S各國(guó)之間的聯(lián)系日益緊密,國(guó)與國(guó)之間的語(yǔ)言障礙顯得更為嚴(yán)重,僅幕人工翻譯,翻譯速度顯然已

2、經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足迅猛增長(zhǎng)的翻譯需求,從而催生了一場(chǎng)翻譯技術(shù)的革命,各種在線翻譯詞典、機(jī)器翻譯軟件、計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具等如雨后春筍,層出不窮。本文通過(guò)對(duì)機(jī)器翻譯的分析,從泰特勒翻譯“忠實(shí)原則”理論岀發(fā),簡(jiǎn)要?dú)w納探究機(jī)器翻譯的利與弊,并且提岀相應(yīng)的解決辦法,以進(jìn)一步改 進(jìn)機(jī)器翻譯的質(zhì)量,從而更好的服務(wù)于人類。本課題在國(guó)內(nèi)外的研究狀況及發(fā)展趨勢(shì)近十多年來(lái)在中國(guó)的很多核心翻譯期刊及其他學(xué)術(shù)期刊上已發(fā)表了關(guān)于機(jī)器翻譯的數(shù)十篇文章,對(duì)機(jī)器翻譯的歷史與現(xiàn)狀,應(yīng)用范圍,前景展望等做了大量的實(shí)例分析。如許建平認(rèn)為機(jī)器翻譯是科技翻譯,尤其是各具體學(xué)科專業(yè)翻譯的最佳途徑,并且在這類翻譯句式中翻譯的準(zhǔn)確度相當(dāng)高。崔林艷

3、在對(duì)大學(xué)生利用機(jī)器翻譯軟件學(xué)習(xí)英語(yǔ)進(jìn)行調(diào)查研究后認(rèn)為,機(jī)器翻譯軟件的使用為大學(xué)生省去了大量的查找字典和資料的時(shí)間,對(duì)大學(xué)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)有著積極的輔助與促進(jìn)作用。但是,盡管機(jī)器翻譯軟件翻譯速度較快,但容易出錯(cuò)。如梁三云認(rèn)為機(jī)器翻譯尚 不能實(shí)現(xiàn)“信S “達(dá)J “雅”中的第一個(gè)標(biāo)準(zhǔn),盡管它的易用性為人們提供了極大地方便。賈欣嵐,張建青認(rèn)為,在使用機(jī)器翻譯軟件前有必要對(duì)原文及軟件進(jìn)行預(yù)處理,從而使翻譯軟件發(fā)揮最佳的翻譯效果。翻譯理論家泰特勒的翻譯三原則強(qiáng)調(diào)的“譯作應(yīng)完全傳達(dá)原則的思想”(譚載喜2006:129),顯然,在當(dāng)今社會(huì)機(jī)器翻譯尚不能做到 這一點(diǎn),出現(xiàn)各種各樣的問(wèn) 題,如詞義的選擇、文化背景的影響

4、、句子結(jié)構(gòu)處理的問(wèn)題等。對(duì)于機(jī)器翻譯軟件使用過(guò)程中出現(xiàn)的問(wèn)題,馮靜認(rèn)為要提高翻譯軟件的準(zhǔn)確性,使其有效的用于日常的翻譯工作,須進(jìn)一步提咼翻譯軟件的性能,提咼翻譯軟件的程序處理,這樣機(jī)器翻譯軟件才能提咼對(duì)原文的單詞,短語(yǔ),或特殊句型的識(shí)別,以及 發(fā)展研究智能化的翻譯軟件,從而提高翻譯軟件的質(zhì) 量,增強(qiáng)可讀性。機(jī)器翻譯研究的意義是不言而喻的,它有著重大的社會(huì)、經(jīng)濟(jì)價(jià)值。在當(dāng)今世界,隨著信息的急劇增加,國(guó)際交流的日趨頻繁,尤其是國(guó)際互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)的逐漸普及,機(jī)器翻譯的潛在需求越來(lái)越大,機(jī)器翻譯也正在成為克服交流時(shí)所產(chǎn)生的語(yǔ)言障礙的重要手段之一。因此研究機(jī)器翻譯U前存在的一些不足,有助于為改進(jìn)機(jī)器翻譯提供參

5、考信息,切實(shí)提高機(jī)器翻譯的質(zhì)量。主要研究?jī)?nèi)容本文除去引言和結(jié)語(yǔ),共分四部分。第一部分是闡述泰特勒的翻譯原則;第二部分是簡(jiǎn)述機(jī)器翻譯的定義,歷史發(fā)展與現(xiàn)狀,及其基本特征;第三部分針對(duì)大學(xué)生使用機(jī)器翻譯軟件的情況進(jìn)行問(wèn)卷調(diào)查,根據(jù)機(jī)器翻譯軟件中出現(xiàn)的問(wèn)題,本文將在泰特勒“忠實(shí)”原則指導(dǎo)下提出機(jī)器翻譯的優(yōu)勢(shì)和不足,如在科技文獻(xiàn)中用詞的準(zhǔn)確性,句子的流暢連貫性,逐字翻譯的問(wèn)題等;第四部分針對(duì)機(jī)器翻譯中出現(xiàn)的問(wèn)題應(yīng)采取的解決方法,首先是保證原文正確的汁算機(jī)格式,其次運(yùn)用控制語(yǔ)言,使翻譯軟件更好的識(shí)別源語(yǔ)言,從而更好的趨利避害,切實(shí)提高譯文質(zhì)量。完成論文的條件、方法及措施1. 在學(xué)校圖書館借閱相關(guān)翻譯類參

6、考書U O2. 上網(wǎng)搜集相關(guān)機(jī)器翻譯的文章資料。3. 運(yùn)用學(xué)院電子資源在中國(guó)期刊網(wǎng)上搜集相關(guān)的文章資料。4. 認(rèn)真做讀書筆記,和同學(xué)共同討論問(wèn)題。5. 在指導(dǎo)老師的指導(dǎo)與幫助下進(jìn)行整理和論文寫作。論文擬定提綱1、引言2、泰特勒的“忠實(shí)”原則3、機(jī)器翻譯3. 1機(jī)器翻譯的定義3.2機(jī)器翻譯的歷史現(xiàn)狀3. 3機(jī)器翻譯軟件的基本特征4、泰特勒“忠實(shí)”原則下機(jī)器翻譯軟件的優(yōu)勢(shì)與不足4.1對(duì)機(jī)器翻譯軟件使用情況的問(wèn)卷調(diào)查4.2泰特勒“忠實(shí)”原則下機(jī)器翻譯軟件的優(yōu)勢(shì)4.3泰特勒“忠實(shí)”原則下機(jī)器翻譯軟件的不足5、泰特勒“忠實(shí)”原則下機(jī)器翻譯軟件中問(wèn)題的解決方法5. 1正確的計(jì)算機(jī)可讀格式5. 2控制語(yǔ)言的

7、運(yùn)用6、結(jié)語(yǔ)主要參考文獻(xiàn)(研究綜述:作者、題目、雜志、卷號(hào) .頁(yè)碼)1 Alexander Fraser Tytle 匚 Essay on the Principles of Translation M.Beijing: ForeignLan guage Teach ing and Research Press, 20072 Baker, Mona. Routledge En cyclopedia of Tran slati on Studies M. Sha nghai: Sha nghaiForeig n Lan guage Educati on Press, 20043 Euge ne

8、A Nida. Lan guage and CultureCon texts in Tran slat ing M.Sha nghai:Sha nghai Foreig n Lan guage Educati on Press, 2001.4 Nida E A. Translating Meaning M.San Diams: English Language Institute, 1982.崔林艷?機(jī)器翻譯軟件對(duì)大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的利與弊J.海外英語(yǔ),2011(4):103-104. 鄧炎昌,劉潤(rùn)請(qǐng).語(yǔ)言與文化M.北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2001.7 馮靜.談我國(guó)幾種機(jī)器翻譯軟件J.學(xué)術(shù)探討,2009(4):287.8 賈欣嵐,張健青.使用翻譯軟件的譯前準(zhǔn)備J.中國(guó)科技翻譯,2002(2):35-36.9 黃冰.嚴(yán)復(fù)“信達(dá)雅”與泰特勒翻譯三原則之比較J.魅力中國(guó),2011(2):247.10 胡壯麟.語(yǔ)言學(xué)教程M.北京:北京大學(xué)出版社,2007.111梁三云.機(jī)器翻譯與計(jì)算機(jī)輔助翻譯比較分析JL外語(yǔ)電化教 學(xué),200

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論