2025年考研英語(一)翻譯技巧提升模擬試卷_第1頁
2025年考研英語(一)翻譯技巧提升模擬試卷_第2頁
2025年考研英語(一)翻譯技巧提升模擬試卷_第3頁
2025年考研英語(一)翻譯技巧提升模擬試卷_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

付費下載

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

2025年考研英語(一)翻譯技巧提升模擬試卷考試時間:______分鐘總分:______分姓名:______翻譯Directions:ReadthefollowingpassagecarefullyandthentranslatetheunderlinedsentencesintoChinese.WriteyourChinesetranslationonAnswerSheet2.Youmaynottranslateindividualwordsorphrases,butyoushouldrenderthemeaningasawhole.Therapidadvancementofartificialintelligence(AI)has1)profoundlyreshapedindustriesanddailylife,2)bringingbothunprecedentedopportunitiesandsignificantchallenges.Ononehand,AI-poweredtechnologieshavedramaticallyincreasedefficiencyinsectorslikemanufacturing,healthcare,andlogistics,automatingrepetitivetasksandenablingdata-drivendecision-makingonanunprecedentedscale.Forinstance,inhealthcare,AIalgorithmsassistradiologistsindetectinganomaliesfrommedicalimageswithhigheraccuracyandspeedthantraditionalmethods,potentiallysavingcountlesslives.Similarly,intransportation,autonomousvehiclespromisetorevolutionizeroadsafetyandreducetrafficcongestion.3)However,theintegrationofAIalsoraisesprofoundethicalandsocietalconcernsthatcannotbeignored.Theissueofalgorithmicbias,whereAIsystemsinadvertentlyperpetuateorevenamplifyexistingsocietalinequalities,posesaseriousthreattofairnessandequity.4)Moreover,therapidpaceofAIdevelopmentanddeploymentmayleadtosignificantjobdisplacement,asmachinescapableofperformingcomplexcognitivetasksonceexclusivetohumansbecomeincreasinglyprevalent.5)Addressingthesechallengesrequiresamultifacetedapproachinvolvingpolicymakers,technologists,andthepublic.ItiscrucialtoestablishrobustregulatoryframeworksthatensureAIisdevelopedandusedresponsibly,withclearguidelinesondataprivacy,algorithmictransparency,andaccountability.6)Simultaneously,investingineducationandreskillingprogramsisessentialtohelptheworkforceadapttothechangingdemandsofthelabormarketandharnessthebenefitsofAI-drivenautomation.7)Ultimately,fosteringpublicunderstandingandengagementwithAIisvitalforbuildingtrustandensuringthatthetechnologyserveshumanity'sbestinterests.OnlythroughcollaborativeeffortscanwenavigatethecomplexlandscapeofAIandharnessitspowerforamoreprosperousandequitablefuture.1)2)3)4)5)6)7)試卷答案1)人工智能的飛速發(fā)展已深刻改變了各行各業(yè)和人們的日常生活。*解析思路:*"profoundlyreshaped"指對...產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,"industriesanddailylife"指各行各業(yè)和日常生活,用“深刻改變”對應(yīng)?!皉apidadvancement”指飛速發(fā)展,用“飛速發(fā)展”對應(yīng)?!癶as”是現(xiàn)在完成時的標(biāo)志,譯為“已”表示對現(xiàn)在的影響?!癮rtificialintelligence(AI)”譯為“人工智能”?!癥oumaynottranslateindividualwordsorphrases,butyoushouldrenderthemeaningasawhole.”提示需將整句意思連貫翻譯。2)它既帶來了前所未有的機遇,也帶來了重大的挑戰(zhàn)。*解析思路:*"bringingboth...and..."結(jié)構(gòu),表示“既...也...”?!皍nprecedentedopportunities”譯為“前所未有的機遇”?!皊ignificantchallenges”譯為“重大的挑戰(zhàn)”。根據(jù)中文表達(dá)習(xí)慣,將“both...and...”置于句中,并用“既...也...”連接。3)然而,人工智能的集成也引發(fā)了不可忽視的深刻倫理和社會問題。*解析思路:*"However"表示轉(zhuǎn)折,譯為“然而”?!皌heintegrationofAI”指人工智能的集成。“raisesprofoundethicalandsocietalconcerns”譯為“引發(fā)了深刻的倫理和社會問題”?!皃rofound”譯為“深刻的”,“ethicalandsocietalconcerns”譯為“倫理和社會問題”?!皌hatcannotbeignored”是定語從句,修飾“concerns”,譯為“不可忽視的”。根據(jù)中文習(xí)慣,將定語從句前置。4)此外,人工智能開發(fā)和應(yīng)用的速度快,可能會導(dǎo)致大規(guī)模的失業(yè)。*解析思路:*"Moreover"表示遞進(jìn),譯為“此外”?!皌herapidpaceofAIdevelopmentanddeployment”指人工智能開發(fā)和應(yīng)用的速度,“rapidpace”譯為“速度快”,“developmentanddeployment”譯為“開發(fā)和應(yīng)用”?!癿ayleadto”譯為“可能會導(dǎo)致”。“significantjobdisplacement”指大規(guī)模的失業(yè)。“asmachinescapableofperformingcomplexcognitivetasksonceexclusivetohumansbecomeincreasinglyprevalent”是原因狀語從句,解釋“jobdisplacement”的原因,譯為“因為能夠執(zhí)行曾經(jīng)是人類獨有的復(fù)雜認(rèn)知任務(wù)的機器正變得越來越普遍”?!皁nceexclusivetohumans”譯為“曾經(jīng)是人類獨有的”。5)解決這些挑戰(zhàn)需要多方面的方法,涉及政策制定者、技術(shù)人員和公眾。*解析思路:*"Addressingthesechallenges”指解決這些挑戰(zhàn),“requires”譯為“需要”,“amultifacetedapproach”譯為“多方面的方法”?!癷nvolvingpolicymakers,technologists,andthepublic”是現(xiàn)在分詞短語作伴隨狀語,譯為“涉及政策制定者、技術(shù)人員和公眾”。6)同時,投資于教育和再培訓(xùn)計劃對于幫助勞動力適應(yīng)勞動力市場不斷變化的需求至關(guān)重要。*解析思路:*"Simultaneously"表示同時,譯為“同時”?!癷nvestingineducationandreskillingprograms”指投資于教育和再培訓(xùn)計劃,“reskillingprograms”譯為“再培訓(xùn)計劃”?!癷sessentialto”譯為“對于...至關(guān)重要”,“tohelptheworkforceadapttothechangingdemandsofthelabormarket”是目的狀語,“changingdemands”譯為“不斷變化的需求”。7)最終,促進(jìn)公眾對人工智能的理解和參與對于建立信任并確保該技術(shù)服務(wù)于人類的最大利益至關(guān)重要。*解析思路:*"Ultimately"表示最終,譯為“最終”?!癋osteringpublicunderstandingandengagementwithAI”指促進(jìn)公眾對人工智能的理解和參與,“engagementwithAI”譯為“對人工智能的參與”?!癷svitalfor”譯為“對于...至關(guān)重要”,“forbuildingtrustandensuringthatt

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論