英語四級翻譯技巧提升模擬試卷 2025年_第1頁
英語四級翻譯技巧提升模擬試卷 2025年_第2頁
英語四級翻譯技巧提升模擬試卷 2025年_第3頁
英語四級翻譯技巧提升模擬試卷 2025年_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

英語四級翻譯技巧提升模擬試卷2025年考試時(shí)間:______分鐘總分:______分姓名:______PartVTranslation(30minutes)Directions:PutthefollowingChinesepassageintoEnglish.Youshouldwrite120-150wordsneatlyonANSWERSHEET2.近年來,隨著中國經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,城市化進(jìn)程不斷加速。越來越多的人選擇離開鄉(xiāng)村,涌向城市尋找更好的生活和發(fā)展機(jī)會。城市為人們提供了更多的就業(yè)崗位、優(yōu)質(zhì)的教育資源和先進(jìn)的醫(yī)療條件。然而,快速城市化也帶來了一系列挑戰(zhàn),例如交通擁堵、環(huán)境污染和住房緊張等問題。為了應(yīng)對這些挑戰(zhàn),政府和社會各界正積極采取措施,加大城市基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),推動綠色可持續(xù)發(fā)展,努力實(shí)現(xiàn)城市的和諧與宜居。同時(shí),如何保障進(jìn)城務(wù)工人員的權(quán)益,讓他們更好地融入城市生活,也是當(dāng)前社會需要關(guān)注的重要議題。未來的城市,需要在經(jīng)濟(jì)發(fā)展與環(huán)境保護(hù)、社會公平之間找到平衡點(diǎn),建設(shè)更加美好的家園。試卷答案PartVTranslationReferenceTranslation:Inrecentyears,withtherapiddevelopmentofChina'seconomy,theprocessofurbanizationhasbeenaccelerating.Anincreasingnumberofpeoplehavechosentoleavethecountrysideandmigratetocitiesinsearchofbetterlivinganddevelopmentopportunities.Citiesprovidemorejobopportunities,high-qualityeducationalresources,andadvancedmedicalfacilitiesforpeople.However,rapidurbanizationalsobringsaseriesofchallenges,suchastrafficcongestion,environmentalpollution,andhousingshortages.Toaddressthesechallenges,thegovernmentandallsectorsofsocietyareactivelytakingmeasures,suchassteppingupurbaninfrastructureconstructionandpromotinggreenandsustainabledevelopment,strivingtoachieveharmonyandlivabilityincities.Meanwhile,howtosafeguardtherightsandinterestsofmigrantworkersandhelpthembetterintegrateintourbanlifeisalsoanimportantissuethatthesocietyneedstopayattentiontocurrently.Inthefuture,citiesneedtofindabalancebetweeneconomicdevelopment,environmentalprotection,andsocialequitytobuildabetterhome.DetailedAnalysis:1.近年來,隨著中國經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,城市化進(jìn)程不斷加速。*解析思路:本句包含一個時(shí)間狀語“近年來”和原因狀語“隨著...發(fā)展”。主句是“城市化進(jìn)程加速”。翻譯時(shí),將時(shí)間狀語置于句首或句末均可?!半S著...發(fā)展”常用"withthedevelopmentof..."或"alongwith..."表達(dá)?!凹铀佟笨勺g為"accelerating"或"speedingup"。為使句子更流暢,可調(diào)整語序,將原因狀語提前。*參考譯文處理:"Inrecentyears,withtherapiddevelopmentofChina'seconomy,theprocessofurbanizationhasbeenaccelerating."(采用"withthedevelopmentof..."結(jié)構(gòu),并將原因狀語前置。)2.越來越多的人選擇離開鄉(xiāng)村,涌向城市尋找更好的生活和發(fā)展機(jī)會。*解析思路:主干是“人們選擇離開鄉(xiāng)村,涌向城市”?!霸絹碓蕉嗟娜恕睆?qiáng)調(diào)數(shù)量增加,用"Anincreasingnumberofpeople"?!斑x擇離開”用"havechosentoleave"。“涌向”形象地表達(dá)大量人口流動,用"migrateto"或"flockto"?!皩ふ腋玫纳詈桶l(fā)展機(jī)會”是目的狀語,用"insearchof..."或"tofind..."。*參考譯文處理:"Anincreasingnumberofpeoplehavechosentoleavethecountrysideandmigratetocitiesinsearchofbetterlivinganddevelopmentopportunities."(使用現(xiàn)在完成時(shí)強(qiáng)調(diào)動作的持續(xù)性,動詞選用"leave"和"migrateto",目的狀語用"insearchof"。)3.城市為人們提供了更多的就業(yè)崗位、優(yōu)質(zhì)的教育資源和先進(jìn)的醫(yī)療條件。*解析思路:主干是“城市提供了資源”?!俺鞘小弊髦髡Z,用被動語態(tài)"areprovided"或"offer"?!盀槿藗兲峁┝恕笔请[含的施動者,翻譯時(shí)可以省略或用"forpeople"。“更多的就業(yè)崗位”用"morejobopportunities"。“優(yōu)質(zhì)的教育資源”用"high-qualityeducationalresources"?!跋冗M(jìn)的醫(yī)療條件”用"advancedmedicalfacilities"或"state-of-the-artmedicalcare"。三者并列,用逗號或"and"連接。*參考譯文處理:"Citiesprovidemorejobopportunities,high-qualityeducationalresources,andadvancedmedicalfacilitiesforpeople."(使用主動語態(tài)"provide",名詞短語并列。)4.然而,快速城市化也帶來了一系列挑戰(zhàn),例如交通擁堵、環(huán)境污染和住房緊張等問題。*解析思路:“然而”表示轉(zhuǎn)折,用"However"或"But"?!翱焖俪鞘谢矌砹艘幌盗刑魬?zhàn)”是主句?!耙幌盗刑魬?zhàn)”用"aseriesofchallenges"?!袄纭币鼍唧w例子,用"suchas"或"including"?!敖煌〒矶隆庇?trafficcongestion"?!碍h(huán)境污染”用"environmentalpollution"?!白》烤o張”用"housingshortages"或"緊張的住房狀況"。句末的“等問題”在英文中通常已包含在"challenges"或"issues"中,無需贅述。*參考譯文處理:"However,rapidurbanizationalsobringsaseriesofchallenges,suchastrafficcongestion,environmentalpollution,andhousingshortages."(使用轉(zhuǎn)折連詞"However",名詞短語并列列舉挑戰(zhàn)。)5.為了應(yīng)對這些挑戰(zhàn),政府和社會各界正積極采取措施,加大城市基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),推動綠色可持續(xù)發(fā)展,努力實(shí)現(xiàn)城市的和諧與宜居。*解析思路:“為了應(yīng)對這些挑戰(zhàn)”表示目的,用"Toaddressthesechallenges"或"Inordertotackletheseissues"。“政府和社會各界”是并列主語,常用"thegovernmentandallsectorsofsociety"?!罢e極采取措施”用現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)"areactivelytakingmeasures"?!凹哟蟪鞘谢A(chǔ)設(shè)施建設(shè)”用"steppingupurbaninfrastructureconstruction"?!巴苿泳G色可持續(xù)發(fā)展”用"promotinggreenandsustainabledevelopment"?!芭?shí)現(xiàn)”用"strivingtoachieve"?!俺鞘械暮椭C與宜居”指城市環(huán)境良好、適合居住,用"harmonyandlivabilityincities"或"aharmoniousandlivableurbanenvironment"。*參考譯文處理:"Toaddressthesechallenges,thegovernmentandallsectorsofsocietyareactivelytakingmeasures,suchassteppingupurbaninfrastructureconstructionandpromotinggreenandsustainabledevelopment,strivingtoachieveharmonyandlivabilityincities."(使用目的狀語從句,動詞選用"areactivelytakingmeasures",列舉措施時(shí)用"suchas",動詞選用"steppingup"和"promoting",最后用"strivingtoachieve"。)6.同時(shí),如何保障進(jìn)城務(wù)工人員的權(quán)益,讓他們更好地融入城市生活,也是當(dāng)前社會需要關(guān)注的重要議題。*解析思路:“同時(shí)”用"Meanwhile"或"Atthesametime"?!叭绾?..也是...”引導(dǎo)一個名詞性從句作主語,核心是“如何保障權(quán)益”和“如何融入生活”?!氨U?..權(quán)益”用"safeguardtherightsandinterestsof..."?!斑M(jìn)城務(wù)工人員”用"migrantworkers"?!案玫厝谌氤鞘猩睢庇?betterintegrateintourbanlife"?!爱?dāng)前社會需要關(guān)注的重要議題”用"animportantissuethatthesocietyneedstopayattentiontocurrently"或簡化為"animportantissuethatsocietyneedstofocusonatpresent"。*參考譯文處理:"Meanwhile,howtosafeguardtherightsandinterestsofmigrantworkersandhelpthembetterintegrateintourbanlifeisalsoanimportantissuethatthesocietyneedstopayattentiontocurrently."(使用"Meanwhile"連接,名詞性從句作主語,動詞選用"safeguard"和"helpintegrateinto",最后用"isalsoanimportantissuethat..."結(jié)構(gòu)。)7.未來的城市,需要在經(jīng)濟(jì)發(fā)展與環(huán)境保護(hù)、社會公平之間找到平衡點(diǎn),建設(shè)更加美好的家園。*解析思路:“未來的城市”指代對象,可省略主語或用"Inthefuture,cities"。“需要在...之間找到平衡點(diǎn)”表達(dá)在多方面尋求平衡,用"needtofindabalancebetween..."?!敖?jīng)濟(jì)發(fā)展與環(huán)境保護(hù)、社會公平”是并列關(guān)系,用"economicdevelopment,environmentalprotection,andsocialequity"?!罢业狡胶恻c(diǎn)”的目的或結(jié)果是“建設(shè)更加美好的家園”,用"tobuildabet

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論