




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
翻譯作品版權(quán)保護(hù)相關(guān)法律問(wèn)題翻譯作品版權(quán)保護(hù)相關(guān)法律問(wèn)題一、翻譯作品版權(quán)保護(hù)的基本法律規(guī)定翻譯是將作品從一種語(yǔ)言文字轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言文字的行為,是著作權(quán)法所保護(hù)的一種創(chuàng)作活動(dòng)。翻譯作品的版權(quán)保護(hù)問(wèn)題,主要涉及翻譯權(quán)的歸屬、行使以及翻譯作品著作權(quán)的保護(hù)范圍等內(nèi)容。我國(guó)《著作權(quán)法》第十二條明確規(guī)定:“改編、翻譯、注釋、整理已有作品而產(chǎn)生的作品,其著作權(quán)由改編、翻譯、注釋、整理人享有,但行使著作權(quán)時(shí)不得侵犯原作品的著作權(quán)?!边@一規(guī)定為翻譯作品的版權(quán)保護(hù)提供了基本的法律依據(jù)。首先,翻譯作品的著作權(quán)由翻譯人享有。這意味著翻譯人在完成翻譯作品后,依法享有對(duì)該作品的復(fù)制、發(fā)行、租賃、展覽、表演、放映、廣播、信息網(wǎng)絡(luò)傳播、攝制、改編、翻譯、匯編等權(quán)利。然而,這些權(quán)利的行使并非毫無(wú)限制,翻譯人在行使著作權(quán)時(shí),必須尊重原作品的著作權(quán),不得侵犯原作者的合法權(quán)益。其次,翻譯人在行使翻譯作品的著作權(quán)時(shí),應(yīng)指明原作者姓名、作品名稱(chēng)。這是為了保障原作者的署名權(quán),確保翻譯作品在傳播過(guò)程中能夠清晰地表明其來(lái)源。當(dāng)然,如果當(dāng)事人另有約定或者由于作品使用方式的特性無(wú)法指明的除外。此外,值得注意的是,翻譯作品的著作權(quán)保護(hù)并不等同于原作品的著作權(quán)保護(hù)。翻譯作品作為演繹作品的一種,其著作權(quán)保護(hù)范圍僅限于翻譯作品本身,而不包括原作品的內(nèi)容。因此,翻譯人在行使著作權(quán)時(shí),應(yīng)明確區(qū)分翻譯作品與原作品,避免混淆兩者之間的著作權(quán)界限。二、翻譯作品版權(quán)的獲取與行使在翻譯作品的版權(quán)保護(hù)中,翻譯權(quán)的獲取與行使是核心問(wèn)題。翻譯權(quán)的獲取涉及翻譯人如何獲得原作品著作權(quán)人的許可,以及支付合理報(bào)酬等問(wèn)題;而翻譯權(quán)的行使則涉及翻譯人如何依法行使著作權(quán),以及保障原作者合法權(quán)益等問(wèn)題。首先,翻譯人在翻譯已有作品前,應(yīng)獲得原作品著作權(quán)人的許可。這是翻譯作品版權(quán)保護(hù)的前提和基礎(chǔ)。如果翻譯人未經(jīng)原作者許可擅自翻譯作品,將構(gòu)成行為,依法應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)的法律責(zé)任。在獲得許可的過(guò)程中,翻譯人應(yīng)與原作者就翻譯作品的使用范圍、使用方式、報(bào)酬支付等問(wèn)題進(jìn)行協(xié)商,并簽訂書(shū)面合同以明確雙方的權(quán)利和義務(wù)。其次,翻譯人在行使翻譯作品的著作權(quán)時(shí),應(yīng)依法履行相關(guān)義務(wù)。這包括尊重原作者的署名權(quán)、保護(hù)作品完整權(quán)等合法權(quán)益;在翻譯作品中指明原作者姓名、作品名稱(chēng);以及按照合同約定或法律規(guī)定向原作者支付報(bào)酬等。如果翻譯人違反這些義務(wù),將構(gòu)成對(duì)原作者著作權(quán)的侵犯,依法應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)的法律責(zé)任。此外,在翻譯作品的版權(quán)保護(hù)中,還應(yīng)注意一些特殊情況的處理。例如,為學(xué)校課堂教學(xué)或者科學(xué)研究翻譯已經(jīng)發(fā)表的作品供教學(xué)或者科研人員使用(但不得出版發(fā)行);國(guó)家機(jī)關(guān)為執(zhí)行公務(wù)在合理范圍內(nèi)使用已經(jīng)發(fā)表的作品;將中國(guó)公民、法人或者其他組織已經(jīng)發(fā)表的以漢語(yǔ)言文字創(chuàng)作的作品翻譯成少數(shù)民族語(yǔ)言文字作品在國(guó)內(nèi)出版發(fā)行;以及將已經(jīng)發(fā)表的作品改成盲文出版等情形,可以不經(jīng)著作權(quán)人許可,不向其支付報(bào)酬,但應(yīng)當(dāng)指明作者姓名、作品名稱(chēng),并且不得侵犯著作權(quán)人依照本法享有的其他權(quán)利。這些特殊情形的處理,體現(xiàn)了著作權(quán)法對(duì)公共利益和社會(huì)需求的關(guān)注與尊重。三、翻譯作品版權(quán)保護(hù)中的爭(zhēng)議與解決在翻譯作品的版權(quán)保護(hù)實(shí)踐中,常常會(huì)遇到一些爭(zhēng)議和糾紛。這些爭(zhēng)議和糾紛可能涉及翻譯權(quán)的歸屬、行使以及翻譯作品著作權(quán)的保護(hù)范圍等問(wèn)題。為了有效解決這些爭(zhēng)議和糾紛,需要依法采取相應(yīng)的措施和手段。首先,對(duì)于翻譯權(quán)的歸屬爭(zhēng)議,應(yīng)依據(jù)法律規(guī)定和合同約定進(jìn)行判斷。如果翻譯作品是在原作者許可下由翻譯人完成的,則翻譯作品的著作權(quán)應(yīng)由翻譯人享有。如果翻譯作品是在未經(jīng)原作者許可的情況下擅自翻譯的,則翻譯作品不享有著作權(quán),且翻譯人應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)的法律責(zé)任。在判斷翻譯權(quán)歸屬時(shí),應(yīng)充分考慮原作者的意愿和利益,確保翻譯作品的合法性和正當(dāng)性。其次,對(duì)于翻譯權(quán)的行使?fàn)幾h,應(yīng)依據(jù)法律規(guī)定和合同約定進(jìn)行處理。如果翻譯人在行使著作權(quán)時(shí)侵犯了原作者的合法權(quán)益,如未指明原作者姓名、作品名稱(chēng)或未支付合理報(bào)酬等,則原作者有權(quán)依法要求翻譯人停止行為并賠償損失。在處理這類(lèi)爭(zhēng)議時(shí),應(yīng)充分考慮雙方的權(quán)益平衡和利益協(xié)調(diào),確保翻譯作品的合法使用和傳播。此外,在翻譯作品的版權(quán)保護(hù)中,還應(yīng)加強(qiáng)對(duì)行為的打擊和制裁力度。對(duì)于擅自翻譯、出版、發(fā)行翻譯作品等行為,應(yīng)依法追究人的法律責(zé)任,維護(hù)原作者和翻譯人的合法權(quán)益。同時(shí),應(yīng)加強(qiáng)版權(quán)保護(hù)宣傳和教育力度,提高公眾對(duì)版權(quán)保護(hù)的認(rèn)識(shí)和意識(shí),營(yíng)造尊重版權(quán)、保護(hù)創(chuàng)新的良好社會(huì)氛圍。在解決翻譯作品版權(quán)保護(hù)中的爭(zhēng)議和糾紛時(shí),還可以借鑒國(guó)內(nèi)外的成功案例和經(jīng)驗(yàn)。例如,新加坡通過(guò)嚴(yán)格的停車(chē)法規(guī)和先進(jìn)的管理技術(shù)建立了高效的停車(chē)管理體系,為版權(quán)保護(hù)提供了有益的啟示。在版權(quán)保護(hù)方面,新加坡政府注重法律法規(guī)的完善和執(zhí)行力度的加強(qiáng),有效維護(hù)了版權(quán)人的合法權(quán)益。同樣地,在翻譯作品的版權(quán)保護(hù)中,也應(yīng)注重法律法規(guī)的完善和執(zhí)行力度的加強(qiáng),確保翻譯作品的合法性和正當(dāng)性得到充分保障。另外,倫敦在停車(chē)誘導(dǎo)和共享模式方面的探索也為翻譯作品的版權(quán)保護(hù)提供了有益的借鑒。倫敦市中心區(qū)域設(shè)置了多個(gè)停車(chē)誘導(dǎo)屏實(shí)時(shí)顯示周邊停車(chē)場(chǎng)的車(chē)位信息,引導(dǎo)車(chē)輛快速找到停車(chē)位。這種信息共享和動(dòng)態(tài)引導(dǎo)的模式在版權(quán)保護(hù)中同樣具有應(yīng)用價(jià)值。例如,可以建立版權(quán)信息共享平臺(tái),實(shí)時(shí)發(fā)布版權(quán)作品的信息和使用情況,為版權(quán)人提供便捷的版權(quán)管理和維權(quán)服務(wù)。同時(shí),可以推廣版權(quán)共享模式,鼓勵(lì)版權(quán)人將作品在特定條件下向公眾開(kāi)放使用,促進(jìn)文化的傳播和交流。在我國(guó),一些城市也在公共停車(chē)場(chǎng)分區(qū)分流體系建設(shè)方面進(jìn)行了有益的探索,這些經(jīng)驗(yàn)同樣可以為翻譯作品的版權(quán)保護(hù)提供借鑒。例如,上海通過(guò)建設(shè)智能停車(chē)誘導(dǎo)系統(tǒng)實(shí)現(xiàn)了中心城區(qū)停車(chē)場(chǎng)信息的實(shí)時(shí)共享和動(dòng)態(tài)引導(dǎo);北京通過(guò)在老舊小區(qū)周邊設(shè)置限時(shí)停車(chē)位緩解了居民停車(chē)難問(wèn)題;深圳通過(guò)推廣無(wú)人值守停車(chē)場(chǎng)提高了停車(chē)場(chǎng)的運(yùn)營(yíng)效率。這些城市的實(shí)踐探索表明,結(jié)合本地實(shí)際情況因地制宜地采取措施是解決城市停車(chē)問(wèn)題的有效途徑。同樣地,在翻譯作品的版權(quán)保護(hù)中,也應(yīng)結(jié)合實(shí)際情況因地制宜地采取措施加強(qiáng)版權(quán)保護(hù)力度提高版權(quán)保護(hù)效率。綜上所述,翻譯作品的版權(quán)保護(hù)涉及諸多法律問(wèn)題和實(shí)踐挑戰(zhàn)。為了有效保障翻譯作品的合法性和正當(dāng)性維護(hù)版權(quán)人的合法權(quán)益需要依法采取相應(yīng)的措施和手段加強(qiáng)版權(quán)保護(hù)宣傳和教育力度提高公眾對(duì)版權(quán)保護(hù)的認(rèn)識(shí)和意識(shí)。同時(shí)借鑒國(guó)內(nèi)外的成功案例和經(jīng)驗(yàn)不斷完善翻譯作品版權(quán)保護(hù)制度和實(shí)踐機(jī)制為推動(dòng)文化創(chuàng)新和繁榮發(fā)展提供有力保障。四、翻譯作品版權(quán)的認(rèn)定與法律責(zé)任在翻譯作品的版權(quán)保護(hù)中,行為的認(rèn)定和法律責(zé)任的追究是兩個(gè)核心環(huán)節(jié)。行為不僅侵犯了版權(quán)人的合法權(quán)益,也擾亂了文化市場(chǎng)的正常秩序,因此,明確行為的認(rèn)定標(biāo)準(zhǔn)和法律責(zé)任至關(guān)重要。(一)行為的認(rèn)定翻譯作品版權(quán)行為的認(rèn)定,主要依據(jù)我國(guó)《著作權(quán)法》及其相關(guān)解釋。一般來(lái)說(shuō),未經(jīng)版權(quán)人許可,擅自將他人作品進(jìn)行翻譯、出版、發(fā)行、表演、放映、廣播、匯編、通過(guò)信息網(wǎng)絡(luò)向公眾傳播等行為,均構(gòu)成。此外,即使經(jīng)過(guò)版權(quán)人許可進(jìn)行翻譯,但如果翻譯作品的質(zhì)量低下,甚至存在嚴(yán)重錯(cuò)誤,損害了原作品的聲譽(yù)和版權(quán)人的利益,也可能被視為行為。在具體實(shí)踐中,行為的認(rèn)定還需要考慮一些特殊因素。例如,對(duì)于“合理使用”的認(rèn)定,即是否屬于為了個(gè)人學(xué)習(xí)、研究或者欣賞,以及為了新聞報(bào)道、評(píng)論、教學(xué)等目的而使用翻譯作品,這些情況下可能不構(gòu)成。但需要注意的是,“合理使用”的范圍和條件是有嚴(yán)格限制的,不能隨意擴(kuò)大解釋。(二)法律責(zé)任的追究對(duì)于翻譯作品版權(quán)行為,我國(guó)法律規(guī)定了嚴(yán)格的法律責(zé)任。根據(jù)《著作權(quán)法》的規(guī)定,人應(yīng)當(dāng)承擔(dān)停止侵害、消除影響、賠禮道歉、賠償損失等民事責(zé)任。如果行為情節(jié)嚴(yán)重,構(gòu)成犯罪的,還需要承擔(dān)刑事責(zé)任。在民事賠償方面,賠償數(shù)額的計(jì)算通常考慮行為的持續(xù)時(shí)間、影響范圍、人的過(guò)錯(cuò)程度以及原作品的市場(chǎng)價(jià)值等因素。對(duì)于故意或者重復(fù)的行為,法院可能會(huì)判決更高的賠償數(shù)額。此外,如果行為導(dǎo)致了版權(quán)人的聲譽(yù)損害,人還需要承擔(dān)消除影響和賠禮道歉的責(zé)任。在刑事責(zé)任方面,我國(guó)《刑法》規(guī)定了侵犯著作權(quán)罪等相關(guān)罪名。對(duì)于情節(jié)嚴(yán)重、影響惡劣的行為,如非法經(jīng)營(yíng)數(shù)額巨大、違法所得數(shù)額巨大或者造成其他嚴(yán)重后果的,人可能會(huì)被判處有期徒刑、拘役、罰金等刑罰。五、翻譯作品版權(quán)保護(hù)的國(guó)際法律框架與合作隨著全球化的不斷深入,翻譯作品的版權(quán)保護(hù)已經(jīng)不僅僅是一個(gè)國(guó)內(nèi)問(wèn)題,而是一個(gè)涉及國(guó)際法律框架和合作的重要議題。國(guó)際間的版權(quán)保護(hù)法律體系和合作機(jī)制對(duì)于維護(hù)翻譯作品的合法權(quán)益和促進(jìn)文化交流具有重要意義。(一)國(guó)際版權(quán)保護(hù)法律體系國(guó)際版權(quán)保護(hù)法律體系主要由一系列國(guó)際公約和協(xié)議構(gòu)成,如《伯爾尼公約》、《世界版權(quán)公約》、《羅馬公約》以及《與貿(mào)易有關(guān)的知識(shí)產(chǎn)權(quán)協(xié)議》(TRIPS協(xié)議)等。這些公約和協(xié)議規(guī)定了版權(quán)保護(hù)的基本原則、權(quán)利內(nèi)容、保護(hù)期限以及國(guó)際間的合作機(jī)制等。其中,《伯爾尼公約》是版權(quán)保護(hù)領(lǐng)域最重要的國(guó)際公約之一。它規(guī)定了作者對(duì)其創(chuàng)作的文學(xué)、藝術(shù)和科學(xué)作品享有的各項(xiàng)權(quán)利,包括復(fù)制權(quán)、發(fā)行權(quán)、表演權(quán)、放映權(quán)、廣播權(quán)、信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)等。此外,《伯爾尼公約》還規(guī)定了版權(quán)保護(hù)的最低標(biāo)準(zhǔn),即各成員國(guó)必須提供的版權(quán)保護(hù)水平不得低于公約規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn)。(二)國(guó)際版權(quán)保護(hù)合作機(jī)制除了國(guó)際法律體系外,國(guó)際間的版權(quán)保護(hù)合作機(jī)制也是維護(hù)翻譯作品版權(quán)的重要保障。這些合作機(jī)制包括國(guó)際版權(quán)組織、國(guó)際版權(quán)仲裁機(jī)構(gòu)以及國(guó)際間的協(xié)助等。國(guó)際版權(quán)組織如國(guó)際版權(quán)聯(lián)盟、世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織等,致力于推動(dòng)各國(guó)版權(quán)法的協(xié)調(diào)一致和版權(quán)保護(hù)的國(guó)際合作。它們通過(guò)組織會(huì)議、交流經(jīng)驗(yàn)、提供法律咨詢(xún)等方式,促進(jìn)各國(guó)版權(quán)保護(hù)水平的提高。國(guó)際版權(quán)仲裁機(jī)構(gòu)則是解決國(guó)際版權(quán)糾紛的重要平臺(tái)。這些機(jī)構(gòu)通常由各國(guó)專(zhuān)家組成,具有中立性和專(zhuān)業(yè)性。它們通過(guò)調(diào)解、仲裁等方式,解決國(guó)際間的版權(quán)糾紛,維護(hù)各國(guó)版權(quán)人的合法權(quán)益。在協(xié)助方面,各國(guó)之間通過(guò)簽訂雙邊或多邊協(xié)助協(xié)議,實(shí)現(xiàn)在版權(quán)保護(hù)領(lǐng)域的相互協(xié)助和支持。這些協(xié)議包括調(diào)查取證、送達(dá)法律文書(shū)、承認(rèn)和執(zhí)行法院判決等內(nèi)容,為各國(guó)版權(quán)人提供了有效的法律保護(hù)。(三)我國(guó)在國(guó)際版權(quán)保護(hù)中的實(shí)踐與挑戰(zhàn)我國(guó)作為世界上最大的發(fā)展中國(guó)家之一,在版權(quán)保護(hù)領(lǐng)域取得了顯著成就。我國(guó)積極參與國(guó)際版權(quán)保護(hù)合作,加入了多個(gè)國(guó)際版權(quán)組織和公約,并制定了相應(yīng)的國(guó)內(nèi)法律法規(guī)。然而,在實(shí)踐中,我國(guó)仍然面臨著一些挑戰(zhàn)。一方面,隨著數(shù)字技術(shù)的快速發(fā)展和互聯(lián)網(wǎng)的廣泛應(yīng)用,翻譯作品的版權(quán)保護(hù)面臨著更加復(fù)雜的挑戰(zhàn)。網(wǎng)絡(luò)盜版、非法下載等行為屢禁不止,給版權(quán)人造成了巨大損失。另一方面,我國(guó)在國(guó)際版權(quán)保護(hù)合作中還需要進(jìn)一步加強(qiáng)與其他國(guó)家的溝通和協(xié)調(diào),提高國(guó)際版權(quán)保護(hù)水平。為了應(yīng)對(duì)這些挑戰(zhàn),我國(guó)需要采取一系列措施。首先,加強(qiáng)國(guó)內(nèi)法律法規(guī)的制定和完善,提高版權(quán)保護(hù)水平。其次,加強(qiáng)國(guó)際版權(quán)保護(hù)合作,積極參與國(guó)際版權(quán)組織和公約的活動(dòng),推動(dòng)國(guó)際版權(quán)保護(hù)水平的提高。最后,加強(qiáng)宣傳教育力度,提高公眾對(duì)版權(quán)保護(hù)的認(rèn)識(shí)和意識(shí),形成全社會(huì)共同維護(hù)版權(quán)的良好氛圍。六、完善翻譯作品版權(quán)保護(hù)的建議與展望針對(duì)當(dāng)前翻譯作品版權(quán)保護(hù)中存在的問(wèn)題和挑戰(zhàn),我們需要進(jìn)一步完善相關(guān)法律法規(guī)和政策措施,加強(qiáng)國(guó)際合作與交流,提高版權(quán)保護(hù)意識(shí)和水平。(一)完善法律法規(guī)體系針對(duì)當(dāng)前法律法規(guī)中存在的空白和模糊地帶,我們需要進(jìn)一步完善法律法規(guī)體系。一方面,明確翻譯作品的定義和范圍,確保所有翻譯作品都能得到充分的法律保護(hù)。另一方面,細(xì)化翻譯作品版權(quán)保護(hù)的具體措施和標(biāo)準(zhǔn),提高法律法規(guī)的可操作性和執(zhí)行力。(二)加強(qiáng)監(jiān)管和執(zhí)法力度加強(qiáng)監(jiān)管和執(zhí)法力度是保障翻譯作品版權(quán)保護(hù)的重要措施。一方面,建立健全版權(quán)監(jiān)管機(jī)制,加強(qiáng)對(duì)翻譯作品市場(chǎng)的監(jiān)管和檢查力度。另一方面,加大對(duì)行為的打擊力度,提高成本,形成有效的法律震懾力。(三)推動(dòng)國(guó)際合作與交流推動(dòng)國(guó)際合作與交流是提升我國(guó)翻譯作品版權(quán)保護(hù)水平的重要途徑。一方面,積極參與國(guó)際版權(quán)保護(hù)組織和公約的活動(dòng),加強(qiáng)與其他國(guó)家的溝通和協(xié)調(diào)。另一方面,借鑒其他國(guó)家的成功經(jīng)驗(yàn)和做法,推動(dòng)我國(guó)在翻譯作品版權(quán)保護(hù)領(lǐng)域的創(chuàng)新和發(fā)展。(四)提高公眾版權(quán)保護(hù)意識(shí)提高公眾版權(quán)保護(hù)意識(shí)是構(gòu)建版權(quán)保護(hù)良好社
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 商業(yè)養(yǎng)老面試題及答案
- 浙江升學(xué)考試試題及答案
- 投資預(yù)算面試題及答案
- 車(chē)間電工考試題及答案
- 公務(wù)員試題及答案
- 安徽監(jiān)理試題及答案
- 四川水利安全b證考試試題及答案
- 我的世界考試試題及答案
- 2025年地球物理學(xué)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)設(shè)計(jì)開(kāi)題報(bào)告
- 南通海門(mén)中學(xué)2025屆高三上學(xué)期第一次調(diào)研考試化學(xué)試題答案
- DB37-T 3079-2017特種設(shè)備事故隱患排查治理體系細(xì)則
- 2023版江西省鄉(xiāng)鎮(zhèn)衛(wèi)生院街道社區(qū)衛(wèi)生服務(wù)中心地址醫(yī)療機(jī)構(gòu)名單(1744家)
- 青島版五年級(jí)下冊(cè)數(shù)學(xué)第4單元《方向與位置》單元整體設(shè)計(jì)
- DB53∕T 1012-2021 古茶樹(shù)保護(hù)管理技術(shù)規(guī)程
- 機(jī)械通氣人機(jī)對(duì)抗的原因及處理高級(jí)研修班課件PPT
- 各種隔離標(biāo)識(shí)
- 鋼質(zhì)防火門(mén)窗項(xiàng)目商業(yè)計(jì)劃書(shū)范文參考
- 滾動(dòng)木塊游戲――全球只有4個(gè)人通關(guān)的游戲
- 流式細(xì)胞儀臨床應(yīng)用手冊(cè)
- 煤礦設(shè)備供貨合同書(shū)(合同示范文本)
- 生豬屠宰氟制冷通用技術(shù)文件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論