浙江警官職業(yè)學(xué)院《中級口譯A》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第1頁
浙江警官職業(yè)學(xué)院《中級口譯A》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第2頁
浙江警官職業(yè)學(xué)院《中級口譯A》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第3頁
浙江警官職業(yè)學(xué)院《中級口譯A》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第4頁
浙江警官職業(yè)學(xué)院《中級口譯A》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

裝訂線裝訂線PAGE2第1頁,共3頁浙江警官職業(yè)學(xué)院《中級口譯A》

2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷院(系)_______班級_______學(xué)號_______姓名_______題號一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共15個小題,每小題2分,共30分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯科普讀物時,對于一些科學(xué)原理和概念的解釋,以下做法錯誤的是()A.運用生動有趣的例子B.采用簡單易懂的語言C.使用過于專業(yè)復(fù)雜的術(shù)語D.結(jié)合圖表進(jìn)行輔助說明2、在文學(xué)作品翻譯中,要注意傳達(dá)原文的意境和情感?!八男某亮讼氯?,仿佛墜入了無底的深淵?!币韵掠⒄Z翻譯中最能體現(xiàn)原文情感的是?()A.Hisheartsank,asiffallingintoabottomlessabyss.B.Hisheartdropped,asiffallingintoabottomlessabyss.C.Hisheartwentdown,asiffallingintoabottomlessabyss.D.Hisheartfell,asiffallingintoabottomlessabyss.3、對于源語中文化負(fù)載較重的句子,以下哪種翻譯方法更有助于跨文化交流?()A.進(jìn)行文化類比B.采用歸化策略C.異化與歸化相結(jié)合D.完全異化4、當(dāng)翻譯涉及宗教文化的內(nèi)容時,為了避免文化誤解,以下哪種翻譯策略更謹(jǐn)慎?()A.遵循宗教經(jīng)典的翻譯B.采用通俗的解釋C.請教宗教人士D.保持原文不翻譯5、在翻譯哲學(xué)著作時,對于一些抽象概念和哲學(xué)思辨的表達(dá),以下哪種翻譯策略不太合適()A.尋找目標(biāo)語中最接近的概念進(jìn)行翻譯B.采用直譯,保留原文的思維方式C.用過于通俗的語言進(jìn)行解釋D.參考不同語言的哲學(xué)著作進(jìn)行對比翻譯6、在翻譯“Shehasagreenthumbwhenitcomestogardening.”時,以下哪個翻譯不太恰當(dāng)?()A.說到園藝,她是個園藝高手B.談到園藝,她有園藝天賦C.一涉及園藝,她有綠色的拇指D.對于園藝,她很在行7、在翻譯小說中的環(huán)境描寫時,對于營造氛圍和烘托情感的作用,以下處理方式不正確的是()A.注重詞匯的選擇和搭配B.忽略環(huán)境描寫,只關(guān)注人物和情節(jié)C.使譯文能夠傳達(dá)出原文的氛圍和情感D.參考目標(biāo)語中類似的環(huán)境描寫手法8、當(dāng)源語中的詞匯在目標(biāo)語中沒有完全對應(yīng)的詞時,以下哪種翻譯方法更可行?()A.借用近義詞B.創(chuàng)造新的詞匯C.進(jìn)行解釋性翻譯D.保留源語詞匯9、關(guān)于醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)的翻譯,對于一些醫(yī)學(xué)術(shù)語和病癥名稱,以下處理方式不正確的是()A.采用國際通用的醫(yī)學(xué)術(shù)語B.參考權(quán)威的醫(yī)學(xué)詞典C.根據(jù)個人理解進(jìn)行隨意翻譯D.遵循醫(yī)學(xué)翻譯的規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)10、對于影視字幕翻譯,以下關(guān)于語言風(fēng)格和節(jié)奏的把握,哪種說法是恰當(dāng)?shù)??()A.語言風(fēng)格應(yīng)盡量正式、書面,節(jié)奏可以緩慢B.語言要簡潔明了,符合口語化表達(dá),節(jié)奏與畫面同步C.不必考慮語言風(fēng)格和節(jié)奏,只保證意思傳達(dá)準(zhǔn)確D.語言風(fēng)格幽默夸張,節(jié)奏越快越好,以吸引觀眾11、在翻譯時尚相關(guān)的文本時,對于品牌和潮流元素的表述要時尚準(zhǔn)確?!皶r尚達(dá)人”常見的英語表述是?()A.FashionExpertB.FashionMasterC.FashionIconD.FashionTalent12、在科技英語翻譯中,一些專業(yè)術(shù)語的翻譯需要遵循特定的規(guī)范。“人工智能”常見的翻譯是以下哪一個?()A.ArtificialintelligenceB.Man-madeintelligenceC.SyntheticintelligenceD.Falseintelligence13、在翻譯體育新聞時,對于一些專業(yè)術(shù)語和賽事名稱的翻譯要規(guī)范準(zhǔn)確。比如“WorldCup(世界杯)”,以下翻譯變體中,不正確的是?()A.GlobalCupB.TheWorldFootballCupC.TheWorldChampionshipCupD.Noneoftheabove14、在翻譯教育類文章時,對于一些教育理念和方法的翻譯要清晰易懂。比如“project-basedlearning(項目式學(xué)習(xí))”,以下翻譯變體中,不正確的是?()A.task-basedlearningB.learningbasedonprojectsC.project-orientedlearningD.Noneoftheabove15、在翻譯財經(jīng)新聞時,對于股市行情和經(jīng)濟(jì)數(shù)據(jù)的翻譯要及時準(zhǔn)確?!吧献C指數(shù)上漲了2%”以下哪個翻譯更專業(yè)?()A.TheShanghaiCompositeIndexroseby2%.B.TheShanghaiStockIndexincreasedby2%.C.TheShanghaiShareIndexwentupby2%.D.TheShanghaiMarketIndexclimbedby2%.二、簡答題(本大題共3個小題,共15分)1、(本題5分)商務(wù)談判中的開場寒暄如何在翻譯中體現(xiàn)文化差異?談?wù)剳?yīng)對策略。2、(本題5分)在翻譯與民間藝術(shù)相關(guān)的介紹時,如何展現(xiàn)民間藝術(shù)的獨特魅力和文化價值?3、(本題5分)科技行業(yè)趨勢分析翻譯有哪些特點和要求?談?wù)勅绾螠?zhǔn)確傳達(dá)行業(yè)趨勢。三、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)口譯中的筆記技巧對于提高口譯質(zhì)量和準(zhǔn)確性非常重要。請全面論述口譯筆記的原則、方法和符號系統(tǒng),探討如何通過有效的筆記幫助口譯員更好地記憶和傳達(dá)信息。2、(本題5分)翻譯中的邏輯關(guān)系對于文本的理解和翻譯至關(guān)重要。請深入探討邏輯關(guān)系(如因果關(guān)系、轉(zhuǎn)折關(guān)系、并列關(guān)系)在翻譯中的處理,如何保證譯文邏輯的清晰和連貫,以及邏輯錯誤對翻譯質(zhì)量的損害。3、(本題5分)詳細(xì)闡述在兒童讀物翻譯中,如何適應(yīng)兒童的語言水平和認(rèn)知能力,研究兒童讀物的語言風(fēng)格和教育意義,思考如何通過翻譯激發(fā)兒童的閱讀興趣和想象力。4、(本題5分)全面論述在翻譯考古學(xué)研究成果時,如何處理古代文化遺址、文物名稱和考古學(xué)方法,怎樣傳達(dá)考古發(fā)現(xiàn)的歷史價值和文化意義,舉例說明在考古學(xué)國際交流中翻譯的挑戰(zhàn)和應(yīng)對策略。5、(本題5分)本地化翻譯是適應(yīng)全球化市場需求的重要翻譯形式。請深入探討本地化翻譯的概念、范圍和流程,如軟件本地化、網(wǎng)站本地化、游戲本地化等,分析本地化翻譯中語言、文化、技術(shù)等方面的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論