葉園:景點(diǎn)標(biāo)識(shí)語(yǔ)英譯及英漢互譯選修課設(shè)計(jì) 2_第1頁(yè)
葉園:景點(diǎn)標(biāo)識(shí)語(yǔ)英譯及英漢互譯選修課設(shè)計(jì) 2_第2頁(yè)
葉園:景點(diǎn)標(biāo)識(shí)語(yǔ)英譯及英漢互譯選修課設(shè)計(jì) 2_第3頁(yè)
葉園:景點(diǎn)標(biāo)識(shí)語(yǔ)英譯及英漢互譯選修課設(shè)計(jì) 2_第4頁(yè)
葉園:景點(diǎn)標(biāo)識(shí)語(yǔ)英譯及英漢互譯選修課設(shè)計(jì) 2_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩44頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

景點(diǎn)標(biāo)識(shí)語(yǔ)英譯與英漢互譯選修課設(shè)計(jì)金華教育學(xué)院葉園yeyuan0625@163.com

CompanyLogocontentsStep1Step2Step3英漢互譯選修課程的學(xué)生活動(dòng)設(shè)計(jì)適用于高中英語(yǔ)教學(xué)的翻譯實(shí)例(景點(diǎn)標(biāo)識(shí)語(yǔ))適用于高中英語(yǔ)教學(xué)的其他翻譯實(shí)例(?)CompanyLogo英漢互譯課程的教學(xué)設(shè)計(jì)如:景點(diǎn)英語(yǔ)翻譯;小故事翻譯;名片翻譯等翻譯理論翻譯模塊訓(xùn)練成果展示整體語(yǔ)言教學(xué)理論CompanyLogo翻譯理論:中國(guó)傳統(tǒng)譯論西方翻譯理論泰特勒:翻譯“三原則”奈達(dá):功能對(duì)等維米爾:目的論……釋道安:五失本,三不易嚴(yán)復(fù):信、達(dá)、雅……CompanyLogo英漢互譯選修課程的學(xué)生活動(dòng)設(shè)計(jì)一

小組合作學(xué)習(xí)鼓勵(lì)學(xué)生從生活中的各個(gè)渠道收集英語(yǔ)誤用的信息(如服裝上的英文拼寫(xiě)、廣告上的英語(yǔ)、景點(diǎn)的英語(yǔ)介紹等等),用拍照和筆記的形式共同記錄下來(lái)。教學(xué)活動(dòng):以小組合作的形式呈現(xiàn)問(wèn)題、解決問(wèn)題;教師起指導(dǎo)、引導(dǎo)作用。通過(guò)一個(gè)學(xué)期或一個(gè)假期的積累,班級(jí)匯編成冊(cè)CompanyLogo英漢互譯選修課程的學(xué)生活動(dòng)設(shè)計(jì)二發(fā)現(xiàn)式學(xué)習(xí)法課堂上教師呈現(xiàn)大量英語(yǔ)翻譯錯(cuò)誤的實(shí)例,由學(xué)生獨(dú)立思考,主動(dòng)去發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,并歸納總結(jié)錯(cuò)誤的類(lèi)型CompanyLogo適用于高中英語(yǔ)教學(xué)的翻譯實(shí)例(景點(diǎn)標(biāo)識(shí)語(yǔ))景點(diǎn)翻譯:宣傳材料(旅游資料)、標(biāo)識(shí)語(yǔ)*景區(qū)綜合介紹牌*景區(qū)介紹牌*景點(diǎn)介紹牌*景區(qū)指示牌*景區(qū)導(dǎo)覽牌*關(guān)懷警示牌*公共服務(wù)牌

公示語(yǔ)的功能:1.提示功能2.指令功能3.參照功能CompanyLogoCompanyLogoCompanyLogo沁溫泉QingHotSpringQinHotSpringCompanyLogo非周末Non-weekendWeekdays營(yíng)業(yè)時(shí)間BusinessTimeBusinessHoursCompanyLogo西式自助早餐Western-styleBuffetBreakfastWesternBuffetBreakfastCompanyLogoKTVKaraokeBatKaraokeBar休息廳RestareaLounge(hall)CompanyLogo下客點(diǎn)PassengersgetoffDrop-offAreaCompanyLogo客房區(qū)RoomAreaGuestRooms購(gòu)物中心ShoppingAreaShoppingCentreCompanyLogo散點(diǎn)ScatterAlacarteCompanyLogoAdults’fare:248yuanperpersonChildren’fareChildrenbelow1.4marechargedbychildren’sfareCompanyLogoWelcome,pleaseshowyourcard.CompanyLogo手牌感應(yīng)處HandinductionserviceCardinductionserviceCompanyLogo泳衣售賣(mài)處SwimsuitSaleDepartmentSwimsuitsforsaleCompanyLogo商場(chǎng)Shopping(Shopping)MallCompanyLogoDonotre-enterthehotspringafteryouleaveCompanyLogo搓背28元/位Chopping28yuan/personBack-rubbing28yuan/personCompanyLogoNoticeValuedguest:WelcometoenjoyinQingHotSprings.Tokeepyouinsaftareaandgoodhealthinourrosort,pleaseDoNOTentertoSaunaroomifyouhaveheartdisease,hypertensiveorsottish.PlsshowerbeforeyouenterHotSpringsarea.WarmReminder/PromptDearguests:WelcometoQinHotSpring.Guestswithheartdisease,highbloodpressureoralcoholicintoxicationshouldnotenterthesaunaroomforthesafety.Pleaseshowerbeforeyouenterthehotspring..CompanyLogo景點(diǎn)標(biāo)識(shí)語(yǔ)英譯常見(jiàn)錯(cuò)誤類(lèi)型1.拼寫(xiě)與語(yǔ)法錯(cuò)誤2.中式英語(yǔ)表達(dá)3.望文生義式翻譯4.累贅式翻譯5.文化差異造成的翻譯錯(cuò)誤CompanyLogo溫泉景點(diǎn)翻譯實(shí)踐補(bǔ)充公共廁所Toilet禁止摘花Keepawayfromtheflowers,please.游客止步NoadmittancePublictoiletDonotpickflowersCompanyLogo禁止吸煙Nosmoking小心臺(tái)階Watchthesteps小心地滑(Caution!)Wetfloor當(dāng)心碰頭Mindyourhead游泳池禁止跳水NodivingintheswimmingpoolCompanyLogo其他景點(diǎn)翻譯實(shí)踐

CompanyLogo道路交通標(biāo)識(shí)商務(wù)出行標(biāo)識(shí)超市中英文標(biāo)識(shí)CompanyLogo道路交通ParkingCompanyLogoExitCompanyLogo南門(mén)?東門(mén)?CompanyLogoRoadCompanyLogoBreeze?Tellatelephone?CompanyLogoCompanyLogoRailwayStationCompanyLogoCompanyLogoCompanyLogoGrandbuddhaCompanyLogo商務(wù)出行標(biāo)識(shí)商務(wù)住宿標(biāo)識(shí)主要涉及到賓館、酒店住宿等的一些常用部門(mén)、警示標(biāo)識(shí)。BeCarefulWhenUsingTheBath使用此浴室時(shí)小心BookingMadeThroughMostTravelAgents可通過(guò)各地旅游代理商定票。CleanlinessAndComfortAssured保證干凈舒適ConferenceFacilities會(huì)議設(shè)施ExtremelyWellEquipped設(shè)施配備精良FullyCentrallyHeated中央暖氣全部開(kāi)放IndoorSwimmingPool室內(nèi)游泳池NightPorterOnDuty夜間有行李搬運(yùn)服務(wù)生CompanyLogoConferenceRoom會(huì)議室WaitingList等候名單AverageRoomRate平均房?jī)r(jià)DND=DoNotDisturb請(qǐng)勿打擾NightClub夜總會(huì)LobbyBar大堂吧BusinessCentre商務(wù)中心Cashier’s收銀處Reservation訂房部RoomService送餐部CompanyLogoFrontOfficeReception前臺(tái)辦公室HousekeepingDepartment客房部VIP=VeryImportantPerson貴賓Cancellation取消MorningCall叫醒服務(wù)OOO=OutofOrder維修房間StandardRoom標(biāo)準(zhǔn)間tips=ToInsurePromptService小費(fèi)CompanyLogo超市中英文標(biāo)識(shí)CompanyLogo標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯原則遵從習(xí)慣標(biāo)識(shí)語(yǔ)是一種特殊的題材,其表達(dá)方式是根據(jù)長(zhǎng)期習(xí)慣而形成的,翻譯時(shí)絕對(duì)不能只根據(jù)漢語(yǔ)的字面意思生硬地表達(dá),而應(yīng)遵從英語(yǔ)的習(xí)慣。小草微微笑,請(qǐng)你走便道請(qǐng)勿踐踏KeepOfftheGrassTip1CompanyLogo去繁從簡(jiǎn)只要根據(jù)原語(yǔ)所處的具體語(yǔ)境,充分地解釋原語(yǔ)所隱含的意義,把原語(yǔ)的語(yǔ)用含義充分表達(dá)出來(lái),譯語(yǔ)就可達(dá)到原語(yǔ)的語(yǔ)用效果。注意安全,請(qǐng)勿攀爬單邊墻NoclimbingTip2CompanyLogo程式化套譯由于標(biāo)識(shí)語(yǔ)的結(jié)構(gòu)日益國(guó)際化,而文字的表述比較固定,因此翻譯時(shí)可以采用程式化的方式來(lái)進(jìn)行套譯。如“禁止做某事”套譯為“No+名詞或動(dòng)名詞”的形式如禁止掉頭NoTurn、禁止入內(nèi)NoAdmittance、禁止停車(chē)NoParking、禁止吸煙NoSmoking;表示“專(zhuān)用”,可以采用“名詞+Only”的形式,如員工專(zhuān)用StaffOnly、貴賓專(zhuān)用VIPOnly等;表示“請(qǐng)勿做某事”,可以采用“Donot+動(dòng)詞”的表達(dá)方式,如請(qǐng)勿觸摸Donottouch、請(qǐng)勿扔垃圾DonotlitterTip3CompanyLogo反面著筆英漢兩種語(yǔ)言都存在著從正面和反面表達(dá)一種概念的現(xiàn)象。有時(shí)標(biāo)識(shí)語(yǔ)的翻譯可

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論