




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
歡迎大家光臨敬請(qǐng)方家指導(dǎo)歡迎大家光臨敬請(qǐng)方家指導(dǎo)點(diǎn)擊誤區(qū)習(xí)題鞏固翻譯的要求
高三復(fù)習(xí)專題:文言文翻譯翻譯的原則
翻譯的方法
翻譯的步驟點(diǎn)擊誤區(qū)習(xí)題鞏固翻譯的要求高三復(fù)習(xí)專題:文言文翻譯翻譯的原翻譯的要求:1、信:指譯文要準(zhǔn)確地表達(dá)原文意思,避免曲解原文內(nèi)容。2、達(dá):指譯文應(yīng)該通順明白,符合漢語(yǔ)的表述習(xí)慣,沒(méi)有語(yǔ)病。3、雅:指對(duì)譯文較高層次的要求。它要求譯文在準(zhǔn)確通順的基礎(chǔ)上能表達(dá)得生動(dòng)、優(yōu)美,能再現(xiàn)原作的風(fēng)格、神韻。返回翻譯的要求:1、信:指譯文要準(zhǔn)確地表達(dá)原文意是指緊扣原文,按原文的字詞和句式對(duì)等翻譯,做到字字落實(shí)。直譯為主,意譯為輔。翻譯的原則:直譯為主:返回在尊重原文的基礎(chǔ)上,根據(jù)原文內(nèi)容的大意來(lái)翻譯,不拘泥于原文的每一個(gè)字句,可采用與原文不同的表達(dá)方式。意譯為輔:繼續(xù)是指緊扣原文,按原文是指緊扣原文,按原文的字詞和句式對(duì)等翻譯,做到字字落實(shí)。直譯為主:例:余自齊安舟行適臨汝。(《石鐘山記》)譯:我從齊安乘船到臨汝去。返回是指緊扣原文,按原文例:視事三年,上書(shū)乞骸骨。(《張衡傳》)直譯:看事情看了三年。上奏章請(qǐng)求骸骨。在尊重原文的基礎(chǔ)上,根據(jù)原文內(nèi)容的大意來(lái)翻譯,不拘泥于原文的每一個(gè)字句,可采用與原文不同的表達(dá)方式。意譯為輔:意譯:(張衡)到職工作了三年,向朝廷上奏章請(qǐng)求告老還鄉(xiāng)。分析:“視事”是指官員到職工作;“乞骸骨”是古代大臣請(qǐng)求辭職回鄉(xiāng)的一種謙辭。返回例:視事三年,上書(shū)乞骸骨。(《張衡傳》)直譯:看事情翻譯的方法:留——照錄不譯刪——略去不譯換——換成今語(yǔ)調(diào)——調(diào)整順序補(bǔ)——補(bǔ)足成分返回翻譯的方法:留——照錄不譯刪——略去不譯換——換成今語(yǔ)留——照錄不譯凡古今意義相同的詞,包括帝號(hào)、年號(hào)、人名、地名、官名等等都屬此類。
說(shuō)明:返回繼續(xù)留——照錄不譯凡古今意義相同的詞,包括帝號(hào)、說(shuō)明:返例1:永元中,舉孝廉不行,連辟公府不就。
——《張衡傳》
分析:
“永元”是年號(hào),“孝廉”是科舉專名。
譯文:
永元年間,被舉薦為孝廉未接受,接連被征召到州府做官,也未領(lǐng)受官職。
返回例1:永元中,舉孝廉不行,連辟公府不就。分析:“永元”是年例2:廉頗者,趙之良將也。
——《廉頗藺相如列傳》
分析:
“廉頗”是人名。
譯文:
廉頗,是趙國(guó)的優(yōu)秀將領(lǐng)。返回例2:廉頗者,趙之良將也。分析:“廉頗”是人名。譯文:例3:遂墨以葬文公。晉于是始墨。
——《左傳
》
分析:
“文公”是帝號(hào),“晉”是國(guó)名。
譯文:
就穿黑喪服來(lái)埋葬文公,晉國(guó)從這時(shí)開(kāi)始穿黑喪服。返回例3:遂墨以葬文公。晉于是始墨。分析:“文公”是帝號(hào),“例4:湖月照我影,送我至剡溪。
——《夢(mèng)游天姥吟留別》
分析:
“剡溪”是地名。
譯文:
月亮照著我在湖中的身影,一直送我到達(dá)剡溪這個(gè)地方。。返回例4:湖月照我影,送我至剡溪。分析:“剡溪”是地名。譯文刪——略去不譯
a、現(xiàn)代漢語(yǔ)中沒(méi)有相應(yīng)的詞來(lái)表示的某些虛詞,如某些關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)、結(jié)構(gòu)助詞等。說(shuō)明:b、連用的實(shí)詞或連用的虛詞中的一個(gè)。
c、
偏義詞中的陪襯返回繼續(xù)刪——略去不譯a、現(xiàn)代漢語(yǔ)中沒(méi)有相應(yīng)的詞來(lái)表示的某些虛例1:山有小口,仿佛若有光。
——《桃花源記》
分析:
“仿佛”和“若”都是“好象”的意思,只譯一個(gè)。譯文:
山上有小洞,好象從那里射出光線來(lái)。
返回例1:山有小口,仿佛若有光。分析:“仿佛”和“若”都例2:噫吁戲,危乎高哉!
——《蜀道難》
分析:
“噫”、“吁”、“戲”三個(gè)語(yǔ)氣詞相連,只譯一個(gè)。譯文:
?。≌娓甙。》祷乩?:噫吁戲,危乎高哉!分析:“噫”、“吁”、“戲師道之不傳也久矣。
——《師說(shuō)》
分析:
“之”是主謂間的結(jié)構(gòu)助詞,不譯。譯文:
從師的風(fēng)氣不流傳時(shí)間已經(jīng)很長(zhǎng)久了。例3:返回師道之不傳也久矣。分析:“之”是主謂間的結(jié)構(gòu)助詞,晝夜勤作息,伶俜縈苦辛。
——《孔雀東南飛》
分析:
“作息”是偏義詞,偏于“作”,“息”不譯。譯文:
日夜勤勞作,孤苦伶仃被辛苦所折磨。例4:返回晝夜勤作息,伶俜縈苦辛。分析:“作息”是偏義詞,偏換——換成今語(yǔ)按原文的詞序和語(yǔ)法結(jié)構(gòu),逐字逐句翻譯,注意選擇恰當(dāng)?shù)脑~語(yǔ)去替換那些古詞。
a、古文中的單音詞,現(xiàn)代漢語(yǔ)變成了雙音詞。b、古文中的一類詞語(yǔ)在現(xiàn)代漢語(yǔ)中變成了另一個(gè)詞語(yǔ)。
c、古文中的一類詞語(yǔ)在現(xiàn)代漢語(yǔ)中變成了另一種說(shuō)法。返回繼續(xù)換——換成今語(yǔ)按原文的詞序和語(yǔ)法結(jié)構(gòu),逐字逐句今行而無(wú)信,則秦未可親也。
——《荊軻刺秦王》
分析:
“行”譯為“前去”;“信”譯為“信物”;“親”譯為“親近”。都是單音詞變?yōu)殡p音詞。譯文:
現(xiàn)在前去但無(wú)信物,那么秦王便沒(méi)有親近的可能。例1:返回今行而無(wú)信,則秦未可親也。分析:“行”譯為“前去”思厥先祖父,暴霜露,斬荊棘,以有尺寸之地。
——《六國(guó)論》
分析:
“祖父”古代是兩個(gè)單音詞,譯作祖輩父輩,而不能譯作一個(gè)雙音詞:“爺爺”。譯文:
想那祖輩父輩等先人,冒著風(fēng)霜雨露,披荊斬棘,才取得一點(diǎn)點(diǎn)土地。例2:返回思厥先祖父,暴霜露,斬荊棘,以有尺寸之地。分析:“罷夫羸老易子而咬其骨。
——《論積貯疏》
分析:
“罷夫”(罷通“?!保?、“羸老”指老弱的人,“易子”是交換孩子。譯文:
老弱的人交換孩子來(lái)以人肉充饑。例3:返回罷夫羸老易子而咬其骨。分析:“罷夫”(罷通“?!保┱{(diào)——調(diào)整順序
a、謂語(yǔ)前置、賓語(yǔ)前置、定語(yǔ)后置及某些介詞結(jié)構(gòu)的補(bǔ)語(yǔ)按現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范調(diào)整。b、使動(dòng)、意動(dòng)用法。
c、
互文見(jiàn)義語(yǔ)句。返回繼續(xù)調(diào)——調(diào)整順序a、謂語(yǔ)前置、賓語(yǔ)前置、定語(yǔ)后置及某些介甚矣!汝之不惠。
——《愚公移山》
分析:
前置謂語(yǔ)“甚矣”譯時(shí)放到主語(yǔ)后。譯文:
你太不聰明了。例1:返回甚矣!汝之不惠。分析:前置謂語(yǔ)“甚矣”譯時(shí)放到主語(yǔ)古之人不余欺也。
——《石鐘山記》
分析:
前置賓語(yǔ)“余”譯時(shí)放到謂語(yǔ)動(dòng)詞“欺”后。譯文:
古人不欺騙我們。例2:返回古之人不余欺也。分析:前置賓語(yǔ)“余”譯時(shí)放到謂語(yǔ)石之鏗然有聲者,所在皆是也。
——《石鐘山記》
分析:
后置的定語(yǔ)“鏗然有聲”,譯時(shí)放到中心詞“石”前。譯文:
能發(fā)出響亮而有力的聲音的石頭,到處都有。例3:返回石之鏗然有聲者,所在皆是也。分析:后置的定語(yǔ)“受任于敗軍之際。
——《出師表》
分析:
“于……”介詞結(jié)構(gòu)譯時(shí)作狀語(yǔ)。
譯文:
在兵敗之時(shí),接受任命。
例4:返回受任于敗軍之際。分析:“于……”介詞結(jié)構(gòu)譯時(shí)作狀外連衡而斗諸侯。
——《過(guò)秦論》
分析:
“斗”是動(dòng)詞使動(dòng)用法,譯時(shí)置“諸侯”后。譯文:
對(duì)外采取連衡策略使諸侯爭(zhēng)斗。例5:返回外連衡而斗諸侯。分析:“斗”是動(dòng)詞使動(dòng)用法,譯時(shí)太子遲之。
——《荊軻刺秦王》
分析:
“遲”是形容詞意動(dòng),譯時(shí)放在“之”后。譯文:
太子認(rèn)為他出發(fā)太遲了。例6:返回太子遲之。分析:“遲”是形容詞意動(dòng),譯時(shí)放在“之不以物喜,不以己悲。
——《岳陽(yáng)樓記》
分析:
這是互文見(jiàn)義的句子,應(yīng)綜合上下句的意思進(jìn)行意譯。譯文:
不因?yàn)橥馕锏暮脡模约旱牡檬Ф械较矏偦蛘弑瘋?。。?:返回不以物喜,不以己悲。分析:這是互文見(jiàn)義的補(bǔ)——補(bǔ)足成分
a、補(bǔ)出省略的主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、兼語(yǔ)、介詞等。b、詞類活用時(shí)補(bǔ)出相應(yīng)成分。
c、補(bǔ)出量詞和分?jǐn)?shù)相應(yīng)部分。返回繼續(xù)補(bǔ)——補(bǔ)足成分a、補(bǔ)出省略的主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、兼語(yǔ)、介()竊為陛下惜之。
——《論積貯疏》
分析:
補(bǔ)足主語(yǔ)。譯文:
我暗自為您可惜。例1:返回()竊為陛下惜之。分析:補(bǔ)足主語(yǔ)。譯文:季文子三思而后行,子聞之曰:“再(
),斯可矣?!?/p>
——《論語(yǔ)》
分析:
補(bǔ)足謂語(yǔ)。譯文:
季文子多次思索后才行動(dòng)??鬃勇?tīng)到這件事說(shuō):“思索兩次,就可以了。”
例2:返回季文子三思而后行,子聞之曰:“再(),斯可矣?!狈治觯贺Q子不足與(
)謀。
——《鴻門宴》
分析:
補(bǔ)足賓語(yǔ)。譯文:
例3:這小子沒(méi)法和他謀事。返回豎子不足與()謀。分析:補(bǔ)足賓語(yǔ)。譯文:我持白璧一雙,欲獻(xiàn)(
)項(xiàng)王。
——《鴻門宴》
分析:
補(bǔ)足介詞。譯文:
例4:我拿來(lái)一對(duì)白璧,準(zhǔn)備贈(zèng)送給項(xiàng)王。返回我持白璧一雙,欲獻(xiàn)()項(xiàng)王。分析:補(bǔ)足介詞。翻譯的步驟:具體翻譯時(shí),可按下列步驟進(jìn)行:1、先將古今漢語(yǔ)語(yǔ)義基本一致的地方抄寫下來(lái),將比較容易理解的內(nèi)容對(duì)譯出來(lái),然后將現(xiàn)代漢語(yǔ)無(wú)法對(duì)譯或不需翻譯的地方刪去,以便將完全不懂的地方突出出來(lái)。2、詞不離句,句不離篇,將不懂的詞語(yǔ)放到原句中去揣測(cè),大致推斷出它的意思。還要顧及到作者的基本觀點(diǎn)和情感傾向。3、統(tǒng)一整理答案,注意前后協(xié)調(diào)和語(yǔ)句通順流暢。返回翻譯的步驟:具體翻譯時(shí),可按下列步驟進(jìn)行:1、先將古今9、不懂文化常識(shí)8、誤譯分句關(guān)系(復(fù)句)7、誤譯語(yǔ)法關(guān)系(單句)
6、不辨感情色彩
4、誤譯原句語(yǔ)氣3、誤譯文言虛詞
2、誤譯文言實(shí)詞
點(diǎn)擊誤區(qū):1、語(yǔ)言不合規(guī)范
5、誤用現(xiàn)代漢語(yǔ)考生在翻譯文言語(yǔ)句時(shí),要遵守“信、達(dá)、雅”的基本要求,掌握一些翻譯技巧外,還要避免下列錯(cuò)誤:10、不懂修辭返回繼續(xù)9、不懂文化常識(shí)8、誤譯分句關(guān)系(復(fù)句)7、誤譯語(yǔ)法關(guān)系不合規(guī)范1、君惡聞其過(guò),則忠化為佞;君樂(lè)聞直言,則佞化為忠?!杜f唐書(shū)·裴矩傳》2003年高考題誤譯為:國(guó)君厭聞自己錯(cuò)誤的人,忠誠(chéng)就會(huì)化為佞者,國(guó)君喜聞自己錯(cuò)誤的人,佞者就會(huì)化為忠誠(chéng)。
分析:翻譯不規(guī)范體現(xiàn)在三個(gè)方面(1)文白夾雜,“化”、“佞”沒(méi)有譯出;(2)生造詞語(yǔ),如厭聞、喜聞等;(3)表意不明,“國(guó)君厭聞自己錯(cuò)誤的人”和“國(guó)君喜聞自己錯(cuò)誤的人”都表意不清楚。應(yīng)譯為:國(guó)君厭惡聽(tīng)到自己的過(guò)錯(cuò),那么忠誠(chéng)就會(huì)變?yōu)榧閭?;?guó)君喜歡聽(tīng)到正直的言論,那么奸偽就會(huì)變成忠誠(chéng)。返回不合規(guī)范1、君惡聞其過(guò),則忠化為佞;君樂(lè)聞直言,則佞化為忠。誤譯文言實(shí)詞2、惟恐他將之來(lái),即墨殘矣?!短飭瘟袀鳌?001年高考題誤譯為:只怕他率領(lǐng)軍隊(duì)到來(lái),即墨就保不住了。分析:“他”,其他的、別的?!皩ⅰ?,將領(lǐng)。“他將”譯為“他率領(lǐng)”是錯(cuò)誤的。應(yīng)譯為:只怕其他的將領(lǐng)到來(lái),即墨就保不住了。返回誤譯文言實(shí)詞2、惟恐他將之來(lái),即墨殘矣。誤譯為:只怕他率領(lǐng)軍誤譯文言虛詞3、其罪當(dāng)與童貫等1998年高考題誤譯為:他的罪責(zé)應(yīng)歸于童貫等人。分析:“與”,介詞?!芭c……等”,與……一樣。譯為動(dòng)詞“歸于”,是錯(cuò)誤的。應(yīng)譯為:他的罪責(zé)應(yīng)當(dāng)與童貫一樣。返回誤譯文言虛詞3、其罪當(dāng)與童貫等誤譯為:他的罪責(zé)應(yīng)歸于童貫等人誤譯原句語(yǔ)氣4、奈為醫(yī)者戒余勿食何?2003上海年高考題誤譯為:醫(yī)生不讓我吃東西,我也沒(méi)辦法。分析:“奈何”就是“對(duì)……怎么辦”的意思,表示反問(wèn)語(yǔ)氣,意思表達(dá)也有出入。應(yīng)譯為:醫(yī)生告誡我不要吃東西,對(duì)此該怎么辦呢?(或:對(duì)醫(yī)生告誡我不要吃東西,該怎么辦呢?)返回誤譯原句語(yǔ)氣4、奈為醫(yī)者戒余勿食何?誤譯為:醫(yī)生不讓我吃東西誤用現(xiàn)代漢語(yǔ)5、令佩刀巡警,出入帳中。
《李愬雪夜入蔡州》誤譯為:讓他佩帶著刀劍,巡邏警衛(wèi),自由出入司令部。分析:譯文對(duì)原文的理解是基本正確的,錯(cuò)在沒(méi)有恰當(dāng)?shù)倪x用現(xiàn)代詞語(yǔ)。“帳”應(yīng)釋為“營(yíng)帳”,譯文說(shuō)成“司令部”太現(xiàn)代化了。應(yīng)譯為:讓他佩帶刀劍巡邏警衛(wèi),可以自由出入營(yíng)帳。返回誤用現(xiàn)代漢語(yǔ)5、令佩刀巡警,出入帳中。誤譯為:讓他佩帶著刀劍不辨感情色彩6、遂不仕,耽玩典籍,忘寢與食。
《晉書(shū)·皇甫謐傳》誤譯為:于是他不做官,沉湎于書(shū)籍之中,以至廢寢忘食。分析:“耽玩”,深深地愛(ài)好玩味,帶有褒揚(yáng)色彩,可譯為“沉醉”(深深地處于某種美好的境界之中);“沉湎”是貶義詞。應(yīng)譯為:于是他不做官,沉醉于書(shū)籍之中,以致廢寢忘食。返回不辨感情色彩6、遂不仕,耽玩典籍,忘寢與食。誤譯為:于是他不誤譯語(yǔ)法關(guān)系(單句)7、啟聽(tīng)淮北取糴。
1999年高考題誤譯為:向上報(bào)告說(shuō)應(yīng)當(dāng)聽(tīng)任淮東民眾來(lái)購(gòu)買糧食。分析:“淮北”,方位名詞,做“取糴”的狀語(yǔ),可譯為“到淮北”。譯文沒(méi)有體現(xiàn)這種語(yǔ)法關(guān)系。應(yīng)譯為:向上報(bào)告說(shuō)應(yīng)當(dāng)聽(tīng)任民眾到淮北購(gòu)買糧食。返回誤譯語(yǔ)法關(guān)系(單句)7、啟聽(tīng)淮北取糴。誤譯為:向上報(bào)告說(shuō)應(yīng)誤譯分句關(guān)系(復(fù)句)8、今日順從,明日富貴矣。
1998年高考題誤譯為:因?yàn)槟裉祉槒牧私鹑?,明天就可以享受富貴了。分析:這句話是勸降者講的,想用“富貴”引誘誓不投降的李若水,分句之間的關(guān)系是假設(shè),譯為因果關(guān)系是錯(cuò)誤的。應(yīng)譯為:如果你今日順從了,那么明日就可以享受富貴了。返回誤譯分句關(guān)系(復(fù)句)8、今日順從,明日富貴矣。誤不懂文化常識(shí)9、項(xiàng)王按劍而跽,曰:“客何為者也?”
誤譯為:項(xiàng)王握住劍把站起來(lái),大聲問(wèn):“來(lái)客是什么人?”分析:古人席地而坐,而兩膝著地,腳背朝下,臂部坐在腳后跟上。如果臂部抬起來(lái),上身挺直,這就叫“跽”。項(xiàng)王本坐著,突然見(jiàn)樊噲闖進(jìn)來(lái),于是警惕起來(lái),握住劍,挺直腰準(zhǔn)備站起來(lái),以防不測(cè)。應(yīng)譯為:項(xiàng)王握著劍把直起腰來(lái),問(wèn)道:“來(lái)客是干什么的?”返回不懂文化常識(shí)9、項(xiàng)王按劍而跽,曰:“客何為者也?”不懂修辭10、昔者有王命,有采薪之憂,不能造朝。
《孟子·公孫丑》誤譯為:昨天有國(guó)君命令來(lái),他正發(fā)愁沒(méi)有柴燒,不能上朝復(fù)命。分析:“采薪之憂”是疾病的婉詞。應(yīng)譯為:昨天有國(guó)君命令來(lái),他正生病,不能上朝復(fù)命。返回不懂修辭10、昔者有王命,有采薪之憂,不能造朝。誤譯為:昨天1、最靈繁的人也看不見(jiàn)自己的背脊?!侵?、越是沒(méi)有本領(lǐng)的就越加自命不凡?!囃?、勇猛、大膽和堅(jiān)定的決心能夠抵得上武器的精良。——達(dá)·芬奇4、與肝膽人共事,無(wú)字句處讀書(shū)?!芏鱽?lái)5、一個(gè)人即使已登上頂峰,也仍要自強(qiáng)不息。——羅素·貝克6、一切節(jié)省,歸根到底都?xì)w結(jié)為時(shí)間的節(jié)省?!R克思7、意志命運(yùn)往往背道而馳,決心到最后會(huì)全部推倒?!勘葋?、勇氣通往天堂,怯懦通往地獄。——塞內(nèi)加9、有時(shí)候讀書(shū)是一種巧妙地避開(kāi)思考的方法?!諣柶账?0、閱讀一切好書(shū)如同和過(guò)去最杰出的人談話?!芽▋?1、知之者不如好之者,好之者不如樂(lè)之者?!鬃?2、只有把抱怨環(huán)境的心情,化為上進(jìn)的力量,才是成功的保證?!_曼·羅蘭13、知人者智,自知者明。勝人者有力,自勝者強(qiáng)?!献?4、意志堅(jiān)強(qiáng)的人能把世界放在手中像泥塊一樣任意揉捏?!璧?5、最具挑戰(zhàn)性的挑戰(zhàn)莫過(guò)于提升自我?!~克爾·F·斯特利16、業(yè)余生活要有意義,不要越軌?!A盛頓17、意志是一個(gè)強(qiáng)壯的盲人,倚靠在明眼的跛子肩上?!灞救A18、最大的挑戰(zhàn)和突破在于用人,而用人最大的突破在于信任人?!R云19、我這個(gè)人走得很慢,但是我從不后退?!獊啿薄ち挚?0、要掌握書(shū),莫被書(shū)掌握;要為生而讀,莫為讀而生。——布爾沃身體健康,學(xué)習(xí)進(jìn)步!1、最靈繁的人也看不見(jiàn)自己的背脊。——非洲身體健康,學(xué)習(xí)進(jìn)步歡迎大家光臨敬請(qǐng)方家指導(dǎo)歡迎大家光臨敬請(qǐng)方家指導(dǎo)點(diǎn)擊誤區(qū)習(xí)題鞏固翻譯的要求
高三復(fù)習(xí)專題:文言文翻譯翻譯的原則
翻譯的方法
翻譯的步驟點(diǎn)擊誤區(qū)習(xí)題鞏固翻譯的要求高三復(fù)習(xí)專題:文言文翻譯翻譯的原翻譯的要求:1、信:指譯文要準(zhǔn)確地表達(dá)原文意思,避免曲解原文內(nèi)容。2、達(dá):指譯文應(yīng)該通順明白,符合漢語(yǔ)的表述習(xí)慣,沒(méi)有語(yǔ)病。3、雅:指對(duì)譯文較高層次的要求。它要求譯文在準(zhǔn)確通順的基礎(chǔ)上能表達(dá)得生動(dòng)、優(yōu)美,能再現(xiàn)原作的風(fēng)格、神韻。返回翻譯的要求:1、信:指譯文要準(zhǔn)確地表達(dá)原文意是指緊扣原文,按原文的字詞和句式對(duì)等翻譯,做到字字落實(shí)。直譯為主,意譯為輔。翻譯的原則:直譯為主:返回在尊重原文的基礎(chǔ)上,根據(jù)原文內(nèi)容的大意來(lái)翻譯,不拘泥于原文的每一個(gè)字句,可采用與原文不同的表達(dá)方式。意譯為輔:繼續(xù)是指緊扣原文,按原文是指緊扣原文,按原文的字詞和句式對(duì)等翻譯,做到字字落實(shí)。直譯為主:例:余自齊安舟行適臨汝。(《石鐘山記》)譯:我從齊安乘船到臨汝去。返回是指緊扣原文,按原文例:視事三年,上書(shū)乞骸骨。(《張衡傳》)直譯:看事情看了三年。上奏章請(qǐng)求骸骨。在尊重原文的基礎(chǔ)上,根據(jù)原文內(nèi)容的大意來(lái)翻譯,不拘泥于原文的每一個(gè)字句,可采用與原文不同的表達(dá)方式。意譯為輔:意譯:(張衡)到職工作了三年,向朝廷上奏章請(qǐng)求告老還鄉(xiāng)。分析:“視事”是指官員到職工作;“乞骸骨”是古代大臣請(qǐng)求辭職回鄉(xiāng)的一種謙辭。返回例:視事三年,上書(shū)乞骸骨。(《張衡傳》)直譯:看事情翻譯的方法:留——照錄不譯刪——略去不譯換——換成今語(yǔ)調(diào)——調(diào)整順序補(bǔ)——補(bǔ)足成分返回翻譯的方法:留——照錄不譯刪——略去不譯換——換成今語(yǔ)留——照錄不譯凡古今意義相同的詞,包括帝號(hào)、年號(hào)、人名、地名、官名等等都屬此類。
說(shuō)明:返回繼續(xù)留——照錄不譯凡古今意義相同的詞,包括帝號(hào)、說(shuō)明:返例1:永元中,舉孝廉不行,連辟公府不就。
——《張衡傳》
分析:
“永元”是年號(hào),“孝廉”是科舉專名。
譯文:
永元年間,被舉薦為孝廉未接受,接連被征召到州府做官,也未領(lǐng)受官職。
返回例1:永元中,舉孝廉不行,連辟公府不就。分析:“永元”是年例2:廉頗者,趙之良將也。
——《廉頗藺相如列傳》
分析:
“廉頗”是人名。
譯文:
廉頗,是趙國(guó)的優(yōu)秀將領(lǐng)。返回例2:廉頗者,趙之良將也。分析:“廉頗”是人名。譯文:例3:遂墨以葬文公。晉于是始墨。
——《左傳
》
分析:
“文公”是帝號(hào),“晉”是國(guó)名。
譯文:
就穿黑喪服來(lái)埋葬文公,晉國(guó)從這時(shí)開(kāi)始穿黑喪服。返回例3:遂墨以葬文公。晉于是始墨。分析:“文公”是帝號(hào),“例4:湖月照我影,送我至剡溪。
——《夢(mèng)游天姥吟留別》
分析:
“剡溪”是地名。
譯文:
月亮照著我在湖中的身影,一直送我到達(dá)剡溪這個(gè)地方。。返回例4:湖月照我影,送我至剡溪。分析:“剡溪”是地名。譯文刪——略去不譯
a、現(xiàn)代漢語(yǔ)中沒(méi)有相應(yīng)的詞來(lái)表示的某些虛詞,如某些關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)、結(jié)構(gòu)助詞等。說(shuō)明:b、連用的實(shí)詞或連用的虛詞中的一個(gè)。
c、
偏義詞中的陪襯返回繼續(xù)刪——略去不譯a、現(xiàn)代漢語(yǔ)中沒(méi)有相應(yīng)的詞來(lái)表示的某些虛例1:山有小口,仿佛若有光。
——《桃花源記》
分析:
“仿佛”和“若”都是“好象”的意思,只譯一個(gè)。譯文:
山上有小洞,好象從那里射出光線來(lái)。
返回例1:山有小口,仿佛若有光。分析:“仿佛”和“若”都例2:噫吁戲,危乎高哉!
——《蜀道難》
分析:
“噫”、“吁”、“戲”三個(gè)語(yǔ)氣詞相連,只譯一個(gè)。譯文:
?。≌娓甙?!返回例2:噫吁戲,危乎高哉!分析:“噫”、“吁”、“戲師道之不傳也久矣。
——《師說(shuō)》
分析:
“之”是主謂間的結(jié)構(gòu)助詞,不譯。譯文:
從師的風(fēng)氣不流傳時(shí)間已經(jīng)很長(zhǎng)久了。例3:返回師道之不傳也久矣。分析:“之”是主謂間的結(jié)構(gòu)助詞,晝夜勤作息,伶俜縈苦辛。
——《孔雀東南飛》
分析:
“作息”是偏義詞,偏于“作”,“息”不譯。譯文:
日夜勤勞作,孤苦伶仃被辛苦所折磨。例4:返回晝夜勤作息,伶俜縈苦辛。分析:“作息”是偏義詞,偏換——換成今語(yǔ)按原文的詞序和語(yǔ)法結(jié)構(gòu),逐字逐句翻譯,注意選擇恰當(dāng)?shù)脑~語(yǔ)去替換那些古詞。
a、古文中的單音詞,現(xiàn)代漢語(yǔ)變成了雙音詞。b、古文中的一類詞語(yǔ)在現(xiàn)代漢語(yǔ)中變成了另一個(gè)詞語(yǔ)。
c、古文中的一類詞語(yǔ)在現(xiàn)代漢語(yǔ)中變成了另一種說(shuō)法。返回繼續(xù)換——換成今語(yǔ)按原文的詞序和語(yǔ)法結(jié)構(gòu),逐字逐句今行而無(wú)信,則秦未可親也。
——《荊軻刺秦王》
分析:
“行”譯為“前去”;“信”譯為“信物”;“親”譯為“親近”。都是單音詞變?yōu)殡p音詞。譯文:
現(xiàn)在前去但無(wú)信物,那么秦王便沒(méi)有親近的可能。例1:返回今行而無(wú)信,則秦未可親也。分析:“行”譯為“前去”思厥先祖父,暴霜露,斬荊棘,以有尺寸之地。
——《六國(guó)論》
分析:
“祖父”古代是兩個(gè)單音詞,譯作祖輩父輩,而不能譯作一個(gè)雙音詞:“爺爺”。譯文:
想那祖輩父輩等先人,冒著風(fēng)霜雨露,披荊斬棘,才取得一點(diǎn)點(diǎn)土地。例2:返回思厥先祖父,暴霜露,斬荊棘,以有尺寸之地。分析:“罷夫羸老易子而咬其骨。
——《論積貯疏》
分析:
“罷夫”(罷通“疲”)、“羸老”指老弱的人,“易子”是交換孩子。譯文:
老弱的人交換孩子來(lái)以人肉充饑。例3:返回罷夫羸老易子而咬其骨。分析:“罷夫”(罷通“?!保┱{(diào)——調(diào)整順序
a、謂語(yǔ)前置、賓語(yǔ)前置、定語(yǔ)后置及某些介詞結(jié)構(gòu)的補(bǔ)語(yǔ)按現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范調(diào)整。b、使動(dòng)、意動(dòng)用法。
c、
互文見(jiàn)義語(yǔ)句。返回繼續(xù)調(diào)——調(diào)整順序a、謂語(yǔ)前置、賓語(yǔ)前置、定語(yǔ)后置及某些介甚矣!汝之不惠。
——《愚公移山》
分析:
前置謂語(yǔ)“甚矣”譯時(shí)放到主語(yǔ)后。譯文:
你太不聰明了。例1:返回甚矣!汝之不惠。分析:前置謂語(yǔ)“甚矣”譯時(shí)放到主語(yǔ)古之人不余欺也。
——《石鐘山記》
分析:
前置賓語(yǔ)“余”譯時(shí)放到謂語(yǔ)動(dòng)詞“欺”后。譯文:
古人不欺騙我們。例2:返回古之人不余欺也。分析:前置賓語(yǔ)“余”譯時(shí)放到謂語(yǔ)石之鏗然有聲者,所在皆是也。
——《石鐘山記》
分析:
后置的定語(yǔ)“鏗然有聲”,譯時(shí)放到中心詞“石”前。譯文:
能發(fā)出響亮而有力的聲音的石頭,到處都有。例3:返回石之鏗然有聲者,所在皆是也。分析:后置的定語(yǔ)“受任于敗軍之際。
——《出師表》
分析:
“于……”介詞結(jié)構(gòu)譯時(shí)作狀語(yǔ)。
譯文:
在兵敗之時(shí),接受任命。
例4:返回受任于敗軍之際。分析:“于……”介詞結(jié)構(gòu)譯時(shí)作狀外連衡而斗諸侯。
——《過(guò)秦論》
分析:
“斗”是動(dòng)詞使動(dòng)用法,譯時(shí)置“諸侯”后。譯文:
對(duì)外采取連衡策略使諸侯爭(zhēng)斗。例5:返回外連衡而斗諸侯。分析:“斗”是動(dòng)詞使動(dòng)用法,譯時(shí)太子遲之。
——《荊軻刺秦王》
分析:
“遲”是形容詞意動(dòng),譯時(shí)放在“之”后。譯文:
太子認(rèn)為他出發(fā)太遲了。例6:返回太子遲之。分析:“遲”是形容詞意動(dòng),譯時(shí)放在“之不以物喜,不以己悲。
——《岳陽(yáng)樓記》
分析:
這是互文見(jiàn)義的句子,應(yīng)綜合上下句的意思進(jìn)行意譯。譯文:
不因?yàn)橥馕锏暮脡?,自己的得失而感到喜悅或者悲傷。。?:返回不以物喜,不以己悲。分析:這是互文見(jiàn)義的補(bǔ)——補(bǔ)足成分
a、補(bǔ)出省略的主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、兼語(yǔ)、介詞等。b、詞類活用時(shí)補(bǔ)出相應(yīng)成分。
c、補(bǔ)出量詞和分?jǐn)?shù)相應(yīng)部分。返回繼續(xù)補(bǔ)——補(bǔ)足成分a、補(bǔ)出省略的主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、兼語(yǔ)、介()竊為陛下惜之。
——《論積貯疏》
分析:
補(bǔ)足主語(yǔ)。譯文:
我暗自為您可惜。例1:返回()竊為陛下惜之。分析:補(bǔ)足主語(yǔ)。譯文:季文子三思而后行,子聞之曰:“再(
),斯可矣?!?/p>
——《論語(yǔ)》
分析:
補(bǔ)足謂語(yǔ)。譯文:
季文子多次思索后才行動(dòng)。孔子聽(tīng)到這件事說(shuō):“思索兩次,就可以了?!?/p>
例2:返回季文子三思而后行,子聞之曰:“再(),斯可矣?!狈治觯贺Q子不足與(
)謀。
——《鴻門宴》
分析:
補(bǔ)足賓語(yǔ)。譯文:
例3:這小子沒(méi)法和他謀事。返回豎子不足與()謀。分析:補(bǔ)足賓語(yǔ)。譯文:我持白璧一雙,欲獻(xiàn)(
)項(xiàng)王。
——《鴻門宴》
分析:
補(bǔ)足介詞。譯文:
例4:我拿來(lái)一對(duì)白璧,準(zhǔn)備贈(zèng)送給項(xiàng)王。返回我持白璧一雙,欲獻(xiàn)()項(xiàng)王。分析:補(bǔ)足介詞。翻譯的步驟:具體翻譯時(shí),可按下列步驟進(jìn)行:1、先將古今漢語(yǔ)語(yǔ)義基本一致的地方抄寫下來(lái),將比較容易理解的內(nèi)容對(duì)譯出來(lái),然后將現(xiàn)代漢語(yǔ)無(wú)法對(duì)譯或不需翻譯的地方刪去,以便將完全不懂的地方突出出來(lái)。2、詞不離句,句不離篇,將不懂的詞語(yǔ)放到原句中去揣測(cè),大致推斷出它的意思。還要顧及到作者的基本觀點(diǎn)和情感傾向。3、統(tǒng)一整理答案,注意前后協(xié)調(diào)和語(yǔ)句通順流暢。返回翻譯的步驟:具體翻譯時(shí),可按下列步驟進(jìn)行:1、先將古今9、不懂文化常識(shí)8、誤譯分句關(guān)系(復(fù)句)7、誤譯語(yǔ)法關(guān)系(單句)
6、不辨感情色彩
4、誤譯原句語(yǔ)氣3、誤譯文言虛詞
2、誤譯文言實(shí)詞
點(diǎn)擊誤區(qū):1、語(yǔ)言不合規(guī)范
5、誤用現(xiàn)代漢語(yǔ)考生在翻譯文言語(yǔ)句時(shí),要遵守“信、達(dá)、雅”的基本要求,掌握一些翻譯技巧外,還要避免下列錯(cuò)誤:10、不懂修辭返回繼續(xù)9、不懂文化常識(shí)8、誤譯分句關(guān)系(復(fù)句)7、誤譯語(yǔ)法關(guān)系不合規(guī)范1、君惡聞其過(guò),則忠化為佞;君樂(lè)聞直言,則佞化為忠。《舊唐書(shū)·裴矩傳》2003年高考題誤譯為:國(guó)君厭聞自己錯(cuò)誤的人,忠誠(chéng)就會(huì)化為佞者,國(guó)君喜聞自己錯(cuò)誤的人,佞者就會(huì)化為忠誠(chéng)。
分析:翻譯不規(guī)范體現(xiàn)在三個(gè)方面(1)文白夾雜,“化”、“佞”沒(méi)有譯出;(2)生造詞語(yǔ),如厭聞、喜聞等;(3)表意不明,“國(guó)君厭聞自己錯(cuò)誤的人”和“國(guó)君喜聞自己錯(cuò)誤的人”都表意不清楚。應(yīng)譯為:國(guó)君厭惡聽(tīng)到自己的過(guò)錯(cuò),那么忠誠(chéng)就會(huì)變?yōu)榧閭?;?guó)君喜歡聽(tīng)到正直的言論,那么奸偽就會(huì)變成忠誠(chéng)。返回不合規(guī)范1、君惡聞其過(guò),則忠化為佞;君樂(lè)聞直言,則佞化為忠。誤譯文言實(shí)詞2、惟恐他將之來(lái),即墨殘矣?!短飭瘟袀鳌?001年高考題誤譯為:只怕他率領(lǐng)軍隊(duì)到來(lái),即墨就保不住了。分析:“他”,其他的、別的。“將”,將領(lǐng)?!八麑ⅰ弊g為“他率領(lǐng)”是錯(cuò)誤的。應(yīng)譯為:只怕其他的將領(lǐng)到來(lái),即墨就保不住了。返回誤譯文言實(shí)詞2、惟恐他將之來(lái),即墨殘矣。誤譯為:只怕他率領(lǐng)軍誤譯文言虛詞3、其罪當(dāng)與童貫等1998年高考題誤譯為:他的罪責(zé)應(yīng)歸于童貫等人。分析:“與”,介詞?!芭c……等”,與……一樣。譯為動(dòng)詞“歸于”,是錯(cuò)誤的。應(yīng)譯為:他的罪責(zé)應(yīng)當(dāng)與童貫一樣。返回誤譯文言虛詞3、其罪當(dāng)與童貫等誤譯為:他的罪責(zé)應(yīng)歸于童貫等人誤譯原句語(yǔ)氣4、奈為醫(yī)者戒余勿食何?2003上海年高考題誤譯為:醫(yī)生不讓我吃東西,我也沒(méi)辦法。分析:“奈何”就是“對(duì)……怎么辦”的意思,表示反問(wèn)語(yǔ)氣,意思表達(dá)也有出入。應(yīng)譯為:醫(yī)生告誡我不要吃東西,對(duì)此該怎么辦呢?(或:對(duì)醫(yī)生告誡我不要吃東西,該怎么辦呢?)返回誤譯原句語(yǔ)氣4、奈為醫(yī)者戒余勿食何?誤譯為:醫(yī)生不讓我吃東西誤用現(xiàn)代漢語(yǔ)5、令佩刀巡警,出入帳中。
《李愬雪夜入蔡州》誤譯為:讓他佩帶著刀劍,巡邏警衛(wèi),自由出入司令部。分析:譯文對(duì)原文的理解是基本正確的,錯(cuò)在沒(méi)有恰當(dāng)?shù)倪x用現(xiàn)代詞語(yǔ)?!皫ぁ睉?yīng)釋為“營(yíng)帳”,譯文說(shuō)成“司令部”太現(xiàn)代化了。應(yīng)譯為:讓他佩帶刀劍巡邏警衛(wèi),可以自由出入營(yíng)帳。返回誤用現(xiàn)代漢語(yǔ)5、令佩刀巡警,出入帳中。誤譯為:讓他佩帶著刀劍不辨感情色彩6、遂不仕,耽玩典籍,忘寢與食。
《晉書(shū)·皇甫謐傳》誤譯為:于是他不做官,沉湎于書(shū)籍之中,以至廢寢忘食。分析:“耽玩”,深深地愛(ài)好玩味,帶有褒揚(yáng)色彩,可譯為“沉醉”(深深地處于某種美好的境界之中);“沉湎”是貶義詞。應(yīng)譯為:于是他不做官,沉醉于書(shū)籍之中,以致廢寢忘食。返
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年大學(xué)試題(醫(yī)學(xué))-病理學(xué)歷年參考題庫(kù)含答案解析(5套)
- 2025年第四批中煤錫林郭勒芒來(lái)發(fā)電有限公司招聘36人筆試參考題庫(kù)附帶答案詳解(10套)
- 2025年醫(yī)藥衛(wèi)生技能鑒定考試-醫(yī)藥商品購(gòu)銷員歷年參考題庫(kù)含答案解析(5套)
- 2025年鄭州新鄭市投資集團(tuán)有限公司招聘工作人員25人筆試參考題庫(kù)附帶答案詳解(10套)
- 超越科技股份有限公司2025屆校園招聘(16名)筆試參考題庫(kù)附帶答案詳解(10套)
- 2025廣西農(nóng)投水務(wù)集團(tuán)有限公司第四季度社會(huì)招聘27人筆試參考題庫(kù)附帶答案詳解(10套)
- 2025金融銀行轉(zhuǎn)正考試題及答案
- 莫蘭迪風(fēng)格模板511
- 保稅區(qū)租房合同審核工作
- 一汽總裝工藝簡(jiǎn)介(車間圖文)
- 安檢員(民航安全檢查員)理論學(xué)習(xí)手冊(cè)練習(xí)試題及答案
- 2024-2025 年全國(guó)六年級(jí)小升初語(yǔ)文真題匯編專題25口語(yǔ)交際(學(xué)生版+教師版)
- 山西煤礦建設(shè)管理辦法
- 湖北省襄陽(yáng)市2025年7月高二期末統(tǒng)一調(diào)研測(cè)試語(yǔ)文(含答案)
- 新蘇教版三年級(jí)上全冊(cè)數(shù)學(xué)教案
- 青少年健康衛(wèi)生保健工作計(jì)劃
- 日本游學(xué)活動(dòng)方案
- 九段秘書(shū)的培訓(xùn)
- 科技項(xiàng)目財(cái)務(wù)管理制度
- 輕工制造行業(yè)深度報(bào)告:AI眼鏡開(kāi)啟智能化新篇產(chǎn)業(yè)鏈協(xié)同賦能產(chǎn)業(yè)升級(jí)
- 2025-2030中國(guó)羥基乙酸行業(yè)競(jìng)爭(zhēng)狀況與應(yīng)用趨勢(shì)預(yù)測(cè)報(bào)告
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論