文言文經(jīng)典篇目翻譯與講解集_第1頁
文言文經(jīng)典篇目翻譯與講解集_第2頁
文言文經(jīng)典篇目翻譯與講解集_第3頁
文言文經(jīng)典篇目翻譯與講解集_第4頁
文言文經(jīng)典篇目翻譯與講解集_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

文言文經(jīng)典篇目翻譯與講解集一、序章:文言之美,歷久彌新華夏文明,源遠(yuǎn)流長(zhǎng),典籍浩瀚,如星漢般燦爛。文言,作為承載這份文明的古老載體,其精煉之辭、深邃之思、典雅之韻,歷經(jīng)千百年歲月淘洗,非但不顯陳舊,反倒因時(shí)光的沉淀而更添醇厚。誦讀《論語》,可感夫子諄諄教誨;品讀《史記》,能觀歷史風(fēng)云變幻;吟詠李杜詩篇,頓覺豪情逸興遄飛。此等經(jīng)典,皆以文言鑄就,是吾輩精神之根、文化之源。然時(shí)移世易,語言流變,今人之于文言,或感其艱深,望而生畏;或知其珍貴,欲探其奧而不得門徑。故有鑒于此,編纂一部《文言文經(jīng)典篇目翻譯與講解集》,旨在搭建一座溝通古今的橋梁,俾使讀者能循此階梯,登堂入室,領(lǐng)略文言經(jīng)典之博大,體悟先賢智慧之精深。二、選篇之旨:擷英咀華,兼顧眾體本集選篇,首重“經(jīng)典”二字。所謂經(jīng)典,蓋指其歷久不衰,代代傳誦,思想深刻,藝術(shù)精湛,足以垂范后世之作。凡入選篇目,必經(jīng)過審慎考量,既要顧及文學(xué)史之脈絡(luò),亦要兼顧思想性與藝術(shù)性之統(tǒng)一。上自三代之《詩》《書》,下迄明清之小品,其間史傳之磅礴、諸子之睿智、辭賦之華麗、詩歌之凝練、散文之雋永,皆有采擷。若《論語》之微言大義,《孟子》之雄辯滔滔,《莊子》之汪洋恣肆,《離騷》之悱惻纏綿;史則《史記》之“史家之絕唱”,《漢書》之整飭嚴(yán)謹(jǐn);文則唐宋八家之文,或汪洋閎肆,或簡(jiǎn)古峭勁;詩則李杜蘇辛,或豪放,或婉約,或沉郁,或飄逸。務(wù)求題材多樣,風(fēng)格各異,使讀者得以管窺文言文學(xué)之全貌。同時(shí),亦兼顧普及性與代表性。所選篇目,多為世所公認(rèn)之佳作,避免過于冷僻或艱深晦澀者,以期雅俗共賞,使初學(xué)者不致望而卻步,進(jìn)階者亦能有所會(huì)心。三、翻譯之準(zhǔn)則:信達(dá)雅備,力求精準(zhǔn)翻譯之道,猶如擺渡,需將彼岸之風(fēng)光,清晰、準(zhǔn)確、生動(dòng)地呈現(xiàn)于此岸。文言翻譯,尤重“信、達(dá)、雅”三原則?!靶拧闭?,忠實(shí)也。忠實(shí)于原文之旨意,不增不減,不妄加揣測(cè)。一字一句,務(wù)求其確;一事一物,必核其真。即便原文有隱晦之處,亦當(dāng)于注釋中闡明,而非主觀臆斷,曲為之解?!斑_(dá)”者,通達(dá)也。將古奧之文言,轉(zhuǎn)化為流暢之白話,使其符合現(xiàn)代漢語之表達(dá)習(xí)慣,朗朗上口,通俗易懂。避免生搬硬套,食古不化,更忌以文害辭,使譯文佶屈聱牙,令人費(fèi)解?!把拧闭?,文雅也。文言本身多具音韻之美、辭藻之麗。譯文雖為白話,亦當(dāng)力求保持原作之風(fēng)韻,或莊重,或詼諧,或悲涼,或喜悅,力求神似,而非僅僅形似。于平實(shí)中見文采,于曉暢中蘊(yùn)深情。三者之中,“信”為基石,“達(dá)”為橋梁,“雅”為升華。本集翻譯,力求三者兼?zhèn)?,反?fù)推敲,字斟句酌,冀使讀者既能準(zhǔn)確理解原文,又能略窺原作之文學(xué)風(fēng)采。四、講解之要義:旁征博引,深入淺出講解部分,乃本集之靈魂所在,旨在引導(dǎo)讀者由表及里,由淺入深,真正領(lǐng)會(huì)經(jīng)典之精髓。其內(nèi)容務(wù)求詳盡而有側(cè)重,主要包括以下數(shù)端:一是背景溯源。簡(jiǎn)述作者生平、時(shí)代背景、創(chuàng)作緣起,使讀者明了作品產(chǎn)生之特定語境,有助于更深刻地理解作品內(nèi)涵。如讀《岳陽樓記》,須知范文正公之胸襟與當(dāng)時(shí)之貶謫境遇;誦《赤壁賦》,當(dāng)曉蘇子瞻之豁達(dá)與烏臺(tái)詩案后之心境。二是字詞疏通。對(duì)文中之生僻字、多義字、通假字、古今異義詞,以及特殊之語法現(xiàn)象(如詞類活用、特殊句式等),逐一加以解釋,辨析其義,指明其用。此為理解古文之基礎(chǔ),不容輕忽。三是句段解析。對(duì)關(guān)鍵句子、疑難段落,進(jìn)行細(xì)致之剖析,闡釋其含義,梳理其邏輯,點(diǎn)明其修辭手法(如比喻、擬人、排比、對(duì)偶、夸張等)。使讀者不僅知其然,更知其所以然。四是主旨闡發(fā)。揭示作品之中心思想、情感傾向與價(jià)值取向?;蛘撔奚睚R家治國(guó)之道,或抒喜怒哀樂憂思之情,或評(píng)歷史是非曲直之理。引導(dǎo)讀者從中汲取智慧,涵養(yǎng)品格。五是藝術(shù)鑒賞。分析作品之結(jié)構(gòu)布局、語言特色、表現(xiàn)手法及藝術(shù)風(fēng)格,品味其文學(xué)魅力。如《蘭亭集序》之情景交融,《阿房宮賦》之鋪陳夸張與諷喻深刻,皆在品鑒之列。講解之時(shí),力求深入淺出,旁征博引而不流于瑣碎,言簡(jiǎn)意賅而不失之膚淺。既有學(xué)術(shù)之嚴(yán)謹(jǐn),又有普及之溫度,冀使不同層次之讀者皆能有所收獲。五、閱讀之建議:沉潛涵詠,知行合一文言經(jīng)典,非一蹴可幾,需沉潛涵詠,反復(fù)研讀。初讀者,可先觀譯文,粗知梗概;再對(duì)照原文,逐字逐句細(xì)讀,參考字詞注釋,疏通文義;而后品味講解,領(lǐng)會(huì)主旨與藝術(shù)特色。若有不解,不妨查閱工具書,或與人探討。進(jìn)階者,則可嘗試脫離譯文,直接閱讀原文,自行揣摩,而后再與譯文、講解相互印證,比較異同,體悟譯者與講解者之用心。更可背誦名篇佳句,使其內(nèi)化于心,外化于行。讀書之要,在于致用。古人云:“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說乎?”“讀萬卷書,行萬里路。”閱讀經(jīng)典,不僅是為增長(zhǎng)知識(shí),拓寬視野,更重要的是從中汲取人生智慧,指導(dǎo)現(xiàn)實(shí)生活,涵養(yǎng)道德情操,提升人文素養(yǎng)。若能將經(jīng)典中之道理,付諸實(shí)踐,方為真讀書。六、結(jié)語:繼往開來,文化尋根文化是民族之血脈,經(jīng)典是文化之精華。編纂此書,意在為讀者提供一把開啟文言寶庫之鑰匙,引領(lǐng)讀者親近經(jīng)典,感受中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化之魅力。愿此書能成為讀者良師益友,伴其在文言之旅中徜徉,與古人對(duì)話,與先賢神交。若能使讀者于此過程中,對(duì)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論