出版業(yè)翻譯質(zhì)量控制流程考核試卷_第1頁(yè)
出版業(yè)翻譯質(zhì)量控制流程考核試卷_第2頁(yè)
出版業(yè)翻譯質(zhì)量控制流程考核試卷_第3頁(yè)
出版業(yè)翻譯質(zhì)量控制流程考核試卷_第4頁(yè)
出版業(yè)翻譯質(zhì)量控制流程考核試卷_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩6頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

出版業(yè)翻譯質(zhì)量控制流程考核試卷考生姓名:答題日期:得分:判卷人:

本次考核旨在評(píng)估考生在出版業(yè)翻譯質(zhì)量控制流程方面的專業(yè)知識(shí)和實(shí)際操作能力,包括對(duì)翻譯質(zhì)量的評(píng)估標(biāo)準(zhǔn)、質(zhì)量控制流程以及考核方法的掌握程度。

一、單項(xiàng)選擇題(本題共30小題,每小題0.5分,共15分,在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的)

1.翻譯質(zhì)量控制的第一步通常是什么?

A.審查原文

B.評(píng)估翻譯質(zhì)量

C.修改翻譯內(nèi)容

D.翻譯完成

2.以下哪項(xiàng)不是翻譯質(zhì)量控制的階段?

A.原文審查

B.翻譯初稿

C.翻譯終稿

D.翻譯校對(duì)

3.術(shù)語(yǔ)一致性檢查通常在哪個(gè)階段進(jìn)行?

A.翻譯初稿

B.翻譯終稿

C.翻譯校對(duì)

D.翻譯審核

4.以下哪項(xiàng)不是翻譯質(zhì)量評(píng)估的指標(biāo)?

A.準(zhǔn)確性

B.流暢性

C.語(yǔ)法錯(cuò)誤

D.原文長(zhǎng)度

5.翻譯質(zhì)量控制的目的是什么?

A.提高翻譯效率

B.確保翻譯質(zhì)量

C.降低翻譯成本

D.增加翻譯工作量

6.以下哪項(xiàng)不是翻譯質(zhì)量控制過(guò)程中可能遇到的挑戰(zhàn)?

A.術(shù)語(yǔ)不一致

B.文本格式問(wèn)題

C.時(shí)間緊迫

D.翻譯團(tuán)隊(duì)溝通不暢

7.以下哪項(xiàng)不是翻譯質(zhì)量控制的一種方法?

A.雙語(yǔ)對(duì)照

B.機(jī)器翻譯

C.人工校對(duì)

D.翻譯記憶庫(kù)

8.翻譯質(zhì)量控制中,以下哪項(xiàng)不是評(píng)估翻譯準(zhǔn)確性的標(biāo)準(zhǔn)?

A.術(shù)語(yǔ)正確

B.語(yǔ)法正確

C.邏輯正確

D.文風(fēng)正確

9.翻譯質(zhì)量控制過(guò)程中,以下哪項(xiàng)不是評(píng)估翻譯流暢性的標(biāo)準(zhǔn)?

A.語(yǔ)句通順

B.邏輯連貫

C.風(fēng)格一致

D.詞匯豐富

10.以下哪項(xiàng)不是翻譯質(zhì)量控制中校對(duì)的主要任務(wù)?

A.檢查語(yǔ)法錯(cuò)誤

B.檢查拼寫錯(cuò)誤

C.檢查格式錯(cuò)誤

D.確保翻譯風(fēng)格一致

11.以下哪項(xiàng)不是翻譯質(zhì)量控制中審核的主要任務(wù)?

A.檢查翻譯的準(zhǔn)確性

B.檢查翻譯的流暢性

C.檢查翻譯的時(shí)效性

D.檢查翻譯的完整性

12.翻譯質(zhì)量控制中,以下哪項(xiàng)不是影響翻譯質(zhì)量的因素?

A.翻譯者的專業(yè)水平

B.原文的質(zhì)量

C.翻譯工具的先進(jìn)性

D.翻譯項(xiàng)目的復(fù)雜度

13.以下哪項(xiàng)不是翻譯質(zhì)量控制過(guò)程中可能使用的工具?

A.翻譯記憶庫(kù)

B.術(shù)語(yǔ)庫(kù)

C.機(jī)器翻譯

D.文本編輯器

14.翻譯質(zhì)量控制中,以下哪項(xiàng)不是評(píng)估翻譯風(fēng)格的標(biāo)準(zhǔn)?

A.風(fēng)格一致

B.風(fēng)格獨(dú)特

C.風(fēng)格自然

D.風(fēng)格簡(jiǎn)潔

15.以下哪項(xiàng)不是翻譯質(zhì)量控制中可能進(jìn)行的測(cè)試?

A.術(shù)語(yǔ)一致性測(cè)試

B.語(yǔ)法測(cè)試

C.邏輯測(cè)試

D.文風(fēng)測(cè)試

16.翻譯質(zhì)量控制中,以下哪項(xiàng)不是評(píng)估翻譯完整性的標(biāo)準(zhǔn)?

A.信息完整性

B.內(nèi)容完整性

C.格式完整性

D.文字完整性

17.以下哪項(xiàng)不是翻譯質(zhì)量控制中可能進(jìn)行的審查?

A.原文審查

B.翻譯初稿審查

C.翻譯終稿審查

D.翻譯后審查

18.翻譯質(zhì)量控制中,以下哪項(xiàng)不是評(píng)估翻譯時(shí)效性的標(biāo)準(zhǔn)?

A.交付時(shí)間

B.翻譯速度

C.修改周期

D.翻譯效率

19.以下哪項(xiàng)不是翻譯質(zhì)量控制中可能遇到的挑戰(zhàn)?

A.翻譯團(tuán)隊(duì)溝通不暢

B.術(shù)語(yǔ)不一致

C.翻譯風(fēng)格不統(tǒng)一

D.翻譯內(nèi)容不完整

20.翻譯質(zhì)量控制中,以下哪項(xiàng)不是評(píng)估翻譯準(zhǔn)確性的標(biāo)準(zhǔn)?

A.術(shù)語(yǔ)正確

B.語(yǔ)法正確

C.邏輯正確

D.風(fēng)格正確

21.以下哪項(xiàng)不是翻譯質(zhì)量控制中可能進(jìn)行的測(cè)試?

A.術(shù)語(yǔ)一致性測(cè)試

B.語(yǔ)法測(cè)試

C.邏輯測(cè)試

D.文風(fēng)測(cè)試

22.翻譯質(zhì)量控制中,以下哪項(xiàng)不是評(píng)估翻譯風(fēng)格的標(biāo)準(zhǔn)?

A.風(fēng)格一致

B.風(fēng)格獨(dú)特

C.風(fēng)格自然

D.風(fēng)格簡(jiǎn)潔

23.以下哪項(xiàng)不是翻譯質(zhì)量控制中可能進(jìn)行的審查?

A.原文審查

B.翻譯初稿審查

C.翻譯終稿審查

D.翻譯后審查

24.翻譯質(zhì)量控制中,以下哪項(xiàng)不是評(píng)估翻譯時(shí)效性的標(biāo)準(zhǔn)?

A.交付時(shí)間

B.翻譯速度

C.修改周期

D.翻譯效率

25.以下哪項(xiàng)不是翻譯質(zhì)量控制中可能遇到的挑戰(zhàn)?

A.翻譯團(tuán)隊(duì)溝通不暢

B.術(shù)語(yǔ)不一致

C.翻譯風(fēng)格不統(tǒng)一

D.翻譯內(nèi)容不完整

26.翻譯質(zhì)量控制中,以下哪項(xiàng)不是評(píng)估翻譯準(zhǔn)確性的標(biāo)準(zhǔn)?

A.術(shù)語(yǔ)正確

B.語(yǔ)法正確

C.邏輯正確

D.風(fēng)格正確

27.以下哪項(xiàng)不是翻譯質(zhì)量控制中可能進(jìn)行的測(cè)試?

A.術(shù)語(yǔ)一致性測(cè)試

B.語(yǔ)法測(cè)試

C.邏輯測(cè)試

D.文風(fēng)測(cè)試

28.翻譯質(zhì)量控制中,以下哪項(xiàng)不是評(píng)估翻譯風(fēng)格的標(biāo)準(zhǔn)?

A.風(fēng)格一致

B.風(fēng)格獨(dú)特

C.風(fēng)格自然

D.風(fēng)格簡(jiǎn)潔

29.翻譯質(zhì)量控制中,以下哪項(xiàng)不是評(píng)估翻譯時(shí)效性的標(biāo)準(zhǔn)?

A.交付時(shí)間

B.翻譯速度

C.修改周期

D.翻譯效率

30.以下哪項(xiàng)不是翻譯質(zhì)量控制中可能遇到的挑戰(zhàn)?

A.翻譯團(tuán)隊(duì)溝通不暢

B.術(shù)語(yǔ)不一致

C.翻譯風(fēng)格不統(tǒng)一

D.翻譯內(nèi)容不完整

二、多選題(本題共20小題,每小題1分,共20分,在每小題給出的選項(xiàng)中,至少有一項(xiàng)是符合題目要求的)

1.翻譯質(zhì)量控制流程中,以下哪些步驟是必要的?

A.原文審查

B.翻譯初稿

C.術(shù)語(yǔ)一致性檢查

D.翻譯記憶庫(kù)應(yīng)用

E.翻譯終稿

2.翻譯質(zhì)量評(píng)估時(shí),以下哪些方面是重要的考量因素?

A.準(zhǔn)確性

B.流暢性

C.術(shù)語(yǔ)一致性

D.風(fēng)格一致性

E.語(yǔ)法正確性

3.在出版業(yè)翻譯中,以下哪些工具可以用于提高翻譯效率和質(zhì)量?

A.翻譯記憶庫(kù)

B.術(shù)語(yǔ)庫(kù)

C.機(jī)器翻譯

D.翻譯輔助軟件

E.翻譯記憶軟件

4.翻譯質(zhì)量控制中,以下哪些活動(dòng)可以幫助確保翻譯的準(zhǔn)確性?

A.術(shù)語(yǔ)審查

B.語(yǔ)法檢查

C.邏輯分析

D.文風(fēng)評(píng)估

E.翻譯風(fēng)格檢查

5.以下哪些情況可能導(dǎo)致翻譯質(zhì)量下降?

A.翻譯者缺乏專業(yè)知識(shí)

B.原文內(nèi)容復(fù)雜

C.時(shí)間緊迫

D.翻譯團(tuán)隊(duì)溝通不暢

E.翻譯工具使用不當(dāng)

6.翻譯質(zhì)量控制過(guò)程中,以下哪些角色可能參與?

A.翻譯者

B.校對(duì)員

C.審核員

D.項(xiàng)目經(jīng)理

E.客戶代表

7.以下哪些措施可以用來(lái)提高翻譯團(tuán)隊(duì)的協(xié)作效率?

A.定期團(tuán)隊(duì)會(huì)議

B.明確的角色分配

C.建立溝通渠道

D.使用項(xiàng)目管理工具

E.提供培訓(xùn)和支持

8.翻譯質(zhì)量控制中,以下哪些標(biāo)準(zhǔn)可以用來(lái)評(píng)估翻譯質(zhì)量?

A.準(zhǔn)確性

B.流暢性

C.術(shù)語(yǔ)一致性

D.語(yǔ)法正確性

E.風(fēng)格自然度

9.在翻譯質(zhì)量控制中,以下哪些文件或資料是重要的參考?

A.原文

B.術(shù)語(yǔ)表

C.翻譯指南

D.客戶要求

E.翻譯記憶庫(kù)

10.翻譯質(zhì)量控制中,以下哪些方法可以用來(lái)減少重復(fù)翻譯?

A.使用翻譯記憶庫(kù)

B.建立術(shù)語(yǔ)庫(kù)

C.實(shí)施翻譯風(fēng)格指南

D.定期更新翻譯資源

E.進(jìn)行翻譯審查

11.以下哪些因素可能影響翻譯質(zhì)量評(píng)估的結(jié)果?

A.評(píng)估者的主觀判斷

B.評(píng)估標(biāo)準(zhǔn)的適用性

C.翻譯內(nèi)容的復(fù)雜性

D.翻譯者的經(jīng)驗(yàn)

E.客戶的期望

12.翻譯質(zhì)量控制中,以下哪些步驟可以幫助確保翻譯的一致性?

A.使用術(shù)語(yǔ)表

B.定期審查翻譯風(fēng)格

C.實(shí)施統(tǒng)一的翻譯流程

D.進(jìn)行團(tuán)隊(duì)培訓(xùn)

E.使用翻譯輔助軟件

13.以下哪些措施可以用來(lái)提高翻譯項(xiàng)目的效率?

A.明確項(xiàng)目目標(biāo)和時(shí)間表

B.合理分配翻譯任務(wù)

C.提供必要的資源和支持

D.定期監(jiān)控項(xiàng)目進(jìn)度

E.及時(shí)溝通和解決問(wèn)題

14.翻譯質(zhì)量控制中,以下哪些活動(dòng)可以幫助提高翻譯的準(zhǔn)確性?

A.仔細(xì)閱讀原文

B.詢問(wèn)作者或編輯的意圖

C.進(jìn)行背景研究

D.使用在線資源

E.重復(fù)檢查翻譯內(nèi)容

15.以下哪些情況可能需要翻譯質(zhì)量控制流程的調(diào)整?

A.翻譯項(xiàng)目規(guī)模變化

B.客戶要求變化

C.翻譯團(tuán)隊(duì)結(jié)構(gòu)變化

D.翻譯內(nèi)容類型變化

E.翻譯工具更新

16.翻譯質(zhì)量控制中,以下哪些文件或資料對(duì)于確保翻譯質(zhì)量至關(guān)重要?

A.原文

B.術(shù)語(yǔ)表

C.翻譯指南

D.客戶要求

E.翻譯記憶庫(kù)

17.以下哪些方法可以用來(lái)評(píng)估翻譯的時(shí)效性?

A.交付時(shí)間

B.翻譯速度

C.修改周期

D.翻譯效率

E.客戶滿意度

18.翻譯質(zhì)量控制中,以下哪些措施可以幫助確保翻譯的完整性?

A.檢查所有翻譯內(nèi)容

B.確認(rèn)翻譯覆蓋所有原文

C.交叉檢查翻譯內(nèi)容

D.詢問(wèn)作者或編輯的意圖

E.使用在線資源

19.以下哪些因素可能影響翻譯質(zhì)量控制的有效性?

A.翻譯者的專業(yè)水平

B.翻譯工具的先進(jìn)性

C.翻譯團(tuán)隊(duì)的協(xié)作

D.客戶的溝通

E.翻譯內(nèi)容的復(fù)雜性

20.翻譯質(zhì)量控制中,以下哪些步驟可以幫助確保翻譯的質(zhì)量?

A.定期審查翻譯內(nèi)容

B.使用翻譯記憶庫(kù)

C.進(jìn)行術(shù)語(yǔ)一致性檢查

D.實(shí)施翻譯風(fēng)格指南

E.提供必要的培訓(xùn)和支持

三、填空題(本題共25小題,每小題1分,共25分,請(qǐng)將正確答案填到題目空白處)

1.翻譯質(zhì)量控制流程的第一步通常是______。

2.翻譯質(zhì)量控制中,確保術(shù)語(yǔ)一致性常用的工具是______。

3.翻譯質(zhì)量評(píng)估的四個(gè)主要標(biāo)準(zhǔn)是______、______、______和______。

4.翻譯質(zhì)量控制過(guò)程中,對(duì)翻譯初稿的審查稱為______。

5.翻譯記憶庫(kù)中的數(shù)據(jù)包括______和______。

6.翻譯質(zhì)量控制中,對(duì)翻譯終稿的審核通常由______完成。

7.翻譯質(zhì)量控制中,用于檢查語(yǔ)法錯(cuò)誤的工具是______。

8.翻譯質(zhì)量控制中,確保翻譯風(fēng)格一致性的文件是______。

9.翻譯質(zhì)量控制中,用于提高翻譯效率的軟件是______。

10.翻譯質(zhì)量控制中,對(duì)翻譯內(nèi)容的邏輯性進(jìn)行檢查的步驟是______。

11.翻譯質(zhì)量控制中,對(duì)翻譯內(nèi)容的風(fēng)格進(jìn)行檢查的步驟是______。

12.翻譯質(zhì)量控制中,用于檢查拼寫錯(cuò)誤的工具是______。

13.翻譯質(zhì)量控制中,對(duì)翻譯內(nèi)容的完整性進(jìn)行檢查的步驟是______。

14.翻譯質(zhì)量控制中,對(duì)翻譯內(nèi)容的時(shí)效性進(jìn)行檢查的步驟是______。

15.翻譯質(zhì)量控制中,用于檢查翻譯一致性錯(cuò)誤的工具是______。

16.翻譯質(zhì)量控制中,對(duì)翻譯內(nèi)容的準(zhǔn)確性進(jìn)行檢查的步驟是______。

17.翻譯質(zhì)量控制中,用于檢查翻譯格式錯(cuò)誤的工具是______。

18.翻譯質(zhì)量控制中,對(duì)翻譯內(nèi)容的可讀性進(jìn)行檢查的步驟是______。

19.翻譯質(zhì)量控制中,用于檢查翻譯內(nèi)容的文化適應(yīng)性的步驟是______。

20.翻譯質(zhì)量控制中,對(duì)翻譯內(nèi)容的可接受性進(jìn)行檢查的步驟是______。

21.翻譯質(zhì)量控制中,對(duì)翻譯內(nèi)容的創(chuàng)新性進(jìn)行檢查的步驟是______。

22.翻譯質(zhì)量控制中,對(duì)翻譯內(nèi)容的原創(chuàng)性進(jìn)行檢查的步驟是______。

23.翻譯質(zhì)量控制中,對(duì)翻譯內(nèi)容的保密性進(jìn)行檢查的步驟是______。

24.翻譯質(zhì)量控制中,對(duì)翻譯內(nèi)容的合規(guī)性進(jìn)行檢查的步驟是______。

25.翻譯質(zhì)量控制中,對(duì)翻譯內(nèi)容的準(zhǔn)確性進(jìn)行檢查的最終步驟是______。

四、判斷題(本題共20小題,每題0.5分,共10分,正確的請(qǐng)?jiān)诖痤}括號(hào)中畫√,錯(cuò)誤的畫×)

1.翻譯質(zhì)量控制只關(guān)注翻譯的準(zhǔn)確性,而不考慮翻譯的流暢性。()

2.術(shù)語(yǔ)一致性檢查通常在翻譯初稿階段進(jìn)行。()

3.翻譯質(zhì)量控制過(guò)程中,機(jī)器翻譯可以完全替代人工翻譯。()

4.翻譯記憶庫(kù)中的術(shù)語(yǔ)是固定的,不會(huì)隨著翻譯項(xiàng)目的變化而更新。()

5.翻譯質(zhì)量控制的主要目的是為了提高翻譯效率。()

6.翻譯質(zhì)量控制中,校對(duì)員只需要檢查拼寫和語(yǔ)法錯(cuò)誤。()

7.翻譯質(zhì)量控制流程中,審核階段是對(duì)翻譯內(nèi)容進(jìn)行最終審查的階段。()

8.翻譯質(zhì)量控制過(guò)程中,客戶的要求不應(yīng)該影響翻譯質(zhì)量評(píng)估。()

9.翻譯質(zhì)量控制中,對(duì)翻譯內(nèi)容的風(fēng)格評(píng)估是可選的。()

10.翻譯質(zhì)量控制過(guò)程中,翻譯記憶庫(kù)可以保證所有翻譯內(nèi)容的準(zhǔn)確性。()

11.翻譯質(zhì)量控制中,對(duì)翻譯內(nèi)容的時(shí)效性評(píng)估通常由翻譯者完成。()

12.翻譯質(zhì)量控制中,對(duì)翻譯內(nèi)容的完整性檢查是確保所有內(nèi)容都被翻譯的步驟。()

13.翻譯質(zhì)量控制過(guò)程中,對(duì)翻譯內(nèi)容的邏輯性檢查可以通過(guò)機(jī)器翻譯完成。()

14.翻譯質(zhì)量控制中,對(duì)翻譯內(nèi)容的風(fēng)格一致性檢查是確保翻譯風(fēng)格統(tǒng)一的步驟。()

15.翻譯質(zhì)量控制過(guò)程中,對(duì)翻譯內(nèi)容的可接受性評(píng)估通常由客戶完成。()

16.翻譯質(zhì)量控制中,對(duì)翻譯內(nèi)容的創(chuàng)新性檢查是評(píng)估翻譯是否具有新穎性的步驟。()

17.翻譯質(zhì)量控制過(guò)程中,對(duì)翻譯內(nèi)容的保密性檢查是確保翻譯內(nèi)容不被泄露的步驟。()

18.翻譯質(zhì)量控制中,對(duì)翻譯內(nèi)容的合規(guī)性檢查是確保翻譯內(nèi)容符合相關(guān)法律法規(guī)的步驟。()

19.翻譯質(zhì)量控制中,對(duì)翻譯內(nèi)容的準(zhǔn)確性檢查是翻譯質(zhì)量控制流程中的最后一步。()

20.翻譯質(zhì)量控制過(guò)程中,對(duì)翻譯內(nèi)容的原創(chuàng)性檢查是確保翻譯內(nèi)容不抄襲的步驟。()

五、主觀題(本題共4小題,每題5分,共20分)

1.請(qǐng)?jiān)敿?xì)描述出版業(yè)翻譯質(zhì)量控制流程的各個(gè)階段及其主要任務(wù)。

2.論述在出版業(yè)翻譯質(zhì)量控制中,如何平衡翻譯的準(zhǔn)確性與流暢性。

3.結(jié)合實(shí)際案例,分析在出版業(yè)翻譯質(zhì)量控制過(guò)程中可能遇到的問(wèn)題及其解決方案。

4.請(qǐng)討論如何通過(guò)技術(shù)手段和人員培訓(xùn)來(lái)提高出版業(yè)翻譯的質(zhì)量控制效率。

六、案例題(本題共2小題,每題5分,共10分)

1.案例題:

一家出版社計(jì)劃將一本暢銷小說(shuō)從英語(yǔ)翻譯成中文。在翻譯過(guò)程中,譯者發(fā)現(xiàn)原文中存在一些專業(yè)術(shù)語(yǔ),但原文并未給出明確的定義。請(qǐng)問(wèn):

a.作為翻譯質(zhì)量控制人員,你將如何處理這些專業(yè)術(shù)語(yǔ)?

b.請(qǐng)?zhí)岢鲋辽賰煞N方法來(lái)確保這些術(shù)語(yǔ)在翻譯中的準(zhǔn)確性。

2.案例題:

一份商業(yè)報(bào)告需要從中文翻譯成英文,用于向國(guó)外投資者展示公司的業(yè)績(jī)。在翻譯過(guò)程中,翻譯者發(fā)現(xiàn)報(bào)告中包含一些公司的專有名詞和內(nèi)部術(shù)語(yǔ)。請(qǐng)問(wèn):

a.作為翻譯質(zhì)量控制人員,你將如何處理這些專有名詞和內(nèi)部術(shù)語(yǔ)?

b.請(qǐng)討論在翻譯過(guò)程中如何確保這些專有名詞和內(nèi)部術(shù)語(yǔ)的一致性和準(zhǔn)確性。

標(biāo)準(zhǔn)答案

一、單項(xiàng)選擇題

1.A

2.C

3.C

4.D

5.B

6.D

7.B

8.D

9.C

10.D

11.C

12.E

13.C

14.D

15.A

16.C

17.B

18.E

19.E

20.B

21.C

22.B

23.D

24.C

25.A

二、多選題

1.A,B,C,D,E

2.A,B,C,D,E

3.A,B,C,D,E

4.A,B,C,D,E

5.A,B,C,D,E

6.A,B,C,D,E

7.A,B,C,D,E

8.A,B,C,D,E

9.A,B,C,D,E

10.A,B,C,D,E

11.A,B,C,D,E

12.A,B,C,D,E

13.A,B,C,D,E

14.A,B,C,D,E

15.A,B,C,D,E

16.A,B,C,D,E

17.A,B,C,D,E

18.A,B,C,D,E

19.A,B,C,D,E

20.A,B,C,D,E

三、填空題

1.原文審查

2.翻譯記憶庫(kù)

3.準(zhǔn)確性、流暢性、一致性、可讀性

4.校對(duì)

5.術(shù)語(yǔ)、翻譯內(nèi)容

6.審核員

7.語(yǔ)法檢查工具

8.翻譯風(fēng)格指南

9.翻譯輔助軟件

10.邏輯分析

11.風(fēng)格評(píng)估

12.拼寫檢查工具

13.完整性檢查

14.時(shí)效性檢查

15.術(shù)語(yǔ)一致性檢查工具

16.

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論