2025年英語翻譯資格考試筆譯模擬試卷-翻譯與翻譯史試題_第1頁
2025年英語翻譯資格考試筆譯模擬試卷-翻譯與翻譯史試題_第2頁
2025年英語翻譯資格考試筆譯模擬試卷-翻譯與翻譯史試題_第3頁
2025年英語翻譯資格考試筆譯模擬試卷-翻譯與翻譯史試題_第4頁
2025年英語翻譯資格考試筆譯模擬試卷-翻譯與翻譯史試題_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

2025年英語翻譯資格考試筆譯模擬試卷-翻譯與翻譯史試題考試時間:______分鐘總分:______分姓名:______一、單項選擇題(本大題共20小題,每小題1分,滿分20分。在每小題列出的四個選項中,只有一項是最符合題目要求的,請將正確選項的字母填在題后的括號內(nèi)。)1.翻譯活動的歷史最早可以追溯到哪個時期?A.古代埃及B.古代中國C.古希臘D.古羅馬2.中國古代的“譯官”制度主要服務(wù)于哪個目的?A.文化交流B.軍事需求C.經(jīng)濟(jì)貿(mào)易D.宗教傳播3.“翻譯”一詞在英語中的最早出現(xiàn)是在哪部文獻(xiàn)中?A.《圣經(jīng)》B.《荷馬史詩》C.《古埃及紙草文獻(xiàn)》D.《希臘羅馬法典》4.西方翻譯理論中,“目的論”的代表人物是誰?A.培根B.培根C.培根D.培根5.中國古代著名的“譯經(jīng)”活動主要發(fā)生在哪個朝代?A.唐朝B.宋朝C.元朝D.明朝6.翻譯史上,“功能對等”理論的提出者是誰?A.勒內(nèi)·佐哈爾B.約瑟夫·奈達(dá)C.路易斯·瓦爾特D.安東尼奧·卡斯特爾7.“翻譯批評”最早出現(xiàn)在哪個國家的翻譯理論中?A.中國B.英國C.法國D.意大利8.中國古代著名的“四書五經(jīng)”翻譯活動主要發(fā)生在哪個時期?A.秦漢時期B.魏晉南北朝C.隋唐時期D.宋元明清9.西方翻譯理論中,“描述性翻譯研究”的代表人物是誰?A.埃德蒙·伯恩斯坦B.約翰·卡特福德C.威廉·特里芬巴赫D.埃德蒙·加列戈斯10.中國古代著名的“絲綢之路”翻譯活動主要服務(wù)于哪個目的?A.文化交流B.軍事需求C.經(jīng)濟(jì)貿(mào)易D.宗教傳播11.翻譯史上,“翻譯機(jī)器”最早出現(xiàn)在哪個國家?A.美國B.英國C.法國D.德國12.西方翻譯理論中,“文化翻譯學(xué)”的代表人物是誰?A.蘇珊·巴斯奈特B.安東尼奧·佩雷斯C.約翰·霍姆斯D.埃德蒙·伯恩斯坦13.中國古代著名的“佛教翻譯”活動主要發(fā)生在哪個朝代?A.東漢B.三國C.唐朝D.宋朝14.翻譯史上,“翻譯倫理”最早的提出者是誰?A.埃德蒙·伯恩斯坦B.約翰·卡特福德C.威廉·特里芬巴赫D.埃德蒙·加列戈斯15.西方翻譯理論中,“多元系統(tǒng)理論”的代表人物是誰?A.勒內(nèi)·佐哈爾B.約瑟夫·奈達(dá)C.路易斯·瓦爾特D.安東尼奧·卡斯特爾16.中國古代著名的“科技翻譯”活動主要發(fā)生在哪個時期?A.秦漢時期B.魏晉南北朝C.隋唐時期D.宋元明清17.翻譯史上,“翻譯研究”最早的學(xué)科分類出現(xiàn)在哪個國家?A.美國B.英國C.法國D.德國18.西方翻譯理論中,“闡釋學(xué)”的代表人物是誰?A.埃德蒙·伯恩斯坦B.約翰·卡特福德C.威廉·特里芬巴赫D.埃德蒙·加列戈斯19.中國古代著名的“外交翻譯”活動主要服務(wù)于哪個目的?A.文化交流B.軍事需求C.經(jīng)濟(jì)貿(mào)易D.宗教傳播20.翻譯史上,“翻譯社會學(xué)”最早的提出者是誰?A.勒內(nèi)·佐哈爾B.約瑟夫·奈達(dá)C.路易斯·瓦爾特D.安東尼奧·卡斯特爾二、填空題(本大題共10小題,每小題2分,滿分20分。請將答案填寫在答題紙上相應(yīng)的位置。)1.翻譯活動的歷史最早可以追溯到________時期。2.中國古代的“譯官”制度主要服務(wù)于________目的。3.“翻譯”一詞在英語中的最早出現(xiàn)是在________文獻(xiàn)中。4.西方翻譯理論中,“目的論”的代表人物是________。5.中國古代著名的“譯經(jīng)”活動主要發(fā)生在________朝代。6.翻譯史上,“功能對等”理論的提出者是________。7.“翻譯批評”最早出現(xiàn)在________國家的翻譯理論中。8.中國古代著名的“四書五經(jīng)”翻譯活動主要發(fā)生在________時期。9.西方翻譯理論中,“描述性翻譯研究”的代表人物是________。10.翻譯史上,“翻譯機(jī)器”最早出現(xiàn)在________國家。三、簡答題(本大題共5小題,每小題4分,滿分20分。請將答案填寫在答題紙上相應(yīng)的位置。)1.簡述中國古代翻譯活動的主要特點。2.簡述西方翻譯理論的發(fā)展歷程。3.簡述翻譯研究在20世紀(jì)的重大突破。4.簡述“功能對等”理論的主要內(nèi)容。5.簡述“多元系統(tǒng)理論”的主要觀點。四、論述題(本大題共3小題,每小題6分,滿分18分。請將答案填寫在答題紙上相應(yīng)的位置。)1.試述翻譯活動與文化之間的關(guān)系。2.試述翻譯研究在當(dāng)代社會的重要性。3.試述翻譯倫理在翻譯實踐中的重要性。五、翻譯題(本大題共2小題,每小題10分,滿分20分。請將答案填寫在答題紙上相應(yīng)的位置。)1.將以下段落從中文翻譯成英文:中國古代的翻譯活動歷史悠久,內(nèi)容豐富。從漢代的“絲綢之路”翻譯到唐宋時期的“四書五經(jīng)”翻譯,無不體現(xiàn)著翻譯在文化交流中的重要作用。2.將以下段落從英文翻譯成中文:Thehistoryoftranslationislongandrich,withitsrootsdatingbacktoancienttimes.Fromthetranslationactivitiesalongthe"SilkRoad"intheHanDynastytothetranslationofthe"FourBooksandFiveClassics"intheTangandSongDynasties,theimportantroleoftranslationinculturalexchangeisvividlyreflected.本次試卷答案如下一、單項選擇題答案及解析1.答案:B解析:翻譯活動的歷史最早可以追溯到古代中國。在中國古代文獻(xiàn)中,關(guān)于翻譯的記載最早可以追溯到周朝,當(dāng)時的“譯官”負(fù)責(zé)將不同民族的語言相互翻譯,以便進(jìn)行溝通和交流。因此,選項B“古代中國”是最符合題目要求的。2.答案:A解析:中國古代的“譯官”制度主要服務(wù)于文化交流。在古代中國,翻譯官的主要職責(zé)是將不同民族的語言和文化進(jìn)行翻譯和傳播,以便促進(jìn)不同民族之間的文化交流。因此,選項A“文化交流”是最符合題目要求的。3.答案:A解析:“翻譯”一詞在英語中的最早出現(xiàn)是在《圣經(jīng)》中。在英語文獻(xiàn)中,“translation”一詞最早出現(xiàn)在中世紀(jì)的《圣經(jīng)》翻譯作品中,當(dāng)時人們將《圣經(jīng)》從拉丁文翻譯成英文,以便更廣泛地傳播基督教教義。因此,選項A《圣經(jīng)》是最符合題目要求的。4.答案:B解析:西方翻譯理論中,“目的論”的代表人物是約瑟夫·奈達(dá)。約瑟夫·奈達(dá)是20世紀(jì)著名的翻譯理論家,他提出了“目的論”翻譯理論,強(qiáng)調(diào)翻譯應(yīng)以目標(biāo)語言讀者的理解為首要任務(wù)。因此,選項B“約瑟夫·奈達(dá)”是最符合題目要求的。5.答案:A解析:中國古代著名的“譯經(jīng)”活動主要發(fā)生在唐朝。在唐朝,由于佛教的興盛,大量的佛教經(jīng)典被翻譯成中文,這些譯經(jīng)活動對中國的文化產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。因此,選項A“唐朝”是最符合題目要求的。6.答案:B解析:“功能對等”理論的提出者是約瑟夫·奈達(dá)。約瑟夫·奈達(dá)在20世紀(jì)50年代提出了“功能對等”理論,強(qiáng)調(diào)翻譯應(yīng)以目標(biāo)語言讀者的理解為首要任務(wù),使譯文在功能上與原文對等。因此,選項B“約瑟夫·奈達(dá)”是最符合題目要求的。7.答案:B解析:“翻譯批評”最早出現(xiàn)在英國的翻譯理論中。在英國,隨著翻譯研究的興起,翻譯批評也逐漸成為了一個重要的研究領(lǐng)域,學(xué)者們開始對翻譯作品進(jìn)行評價和分析。因此,選項B“英國”是最符合題目要求的。8.答案:C解析:中國古代著名的“四書五經(jīng)”翻譯活動主要發(fā)生在隋唐時期。在隋唐時期,由于科舉制度的興起,大量的儒家經(jīng)典被翻譯成中文,這些翻譯活動對中國的文化產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。因此,選項C“隋唐時期”是最符合題目要求的。9.答案:B解析:西方翻譯理論中,“描述性翻譯研究”的代表人物是約翰·卡特福德。約翰·卡特福德是20世紀(jì)著名的翻譯理論家,他提出了“描述性翻譯研究”的方法,強(qiáng)調(diào)對翻譯現(xiàn)象進(jìn)行客觀描述和分析。因此,選項B“約翰·卡特福德”是最符合題目要求的。10.答案:A解析:中國古代著名的“絲綢之路”翻譯活動主要服務(wù)于文化交流。在古代,絲綢之路是連接?xùn)|西方的重要貿(mào)易路線,翻譯活動在其中起到了重要的作用,促進(jìn)了不同文化之間的交流。因此,選項A“文化交流”是最符合題目要求的。11.答案:A解析:翻譯史上,“翻譯機(jī)器”最早出現(xiàn)在美國。在20世紀(jì)60年代,美國開始研究計算機(jī)在翻譯中的應(yīng)用,早期的“翻譯機(jī)器”即是指早期的機(jī)器翻譯系統(tǒng)。因此,選項A“美國”是最符合題目要求的。12.答案:A解析:西方翻譯理論中,“文化翻譯學(xué)”的代表人物是蘇珊·巴斯奈特。蘇珊·巴斯奈特是20世紀(jì)著名的翻譯理論家,她提出了“文化翻譯學(xué)”的理論,強(qiáng)調(diào)翻譯在文化交流中的重要作用。因此,選項A“蘇珊·巴斯奈特”是最符合題目要求的。13.答案:C解析:中國古代著名的“佛教翻譯”活動主要發(fā)生在唐朝。在唐朝,由于佛教的興盛,大量的佛教經(jīng)典被翻譯成中文,這些譯經(jīng)活動對中國的文化產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。因此,選項C“唐朝”是最符合題目要求的。14.答案:A解析:翻譯史上,“翻譯倫理”最早的提出者是誰。在西方翻譯理論中,埃德蒙·伯恩斯坦是最早提出“翻譯倫理”的學(xué)者之一,他強(qiáng)調(diào)翻譯者在翻譯過程中應(yīng)遵循一定的倫理規(guī)范。因此,選項A“埃德蒙·伯恩斯坦”是最符合題目要求的。15.答案:A解析:西方翻譯理論中,“多元系統(tǒng)理論”的代表人物是勒內(nèi)·佐哈爾。勒內(nèi)·佐哈爾是20世紀(jì)著名的翻譯理論家,他提出了“多元系統(tǒng)理論”,強(qiáng)調(diào)翻譯系統(tǒng)在一個更大的文化系統(tǒng)中的地位和作用。因此,選項A“勒內(nèi)·佐哈爾”是最符合題目要求的。16.答案:D解析:中國古代著名的“科技翻譯”活動主要發(fā)生在宋元明清時期。在宋元明清時期,由于科技的發(fā)展,大量的科技文獻(xiàn)被翻譯成中文,這些翻譯活動對中國的科技發(fā)展產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。因此,選項D“宋元明清”是最符合題目要求的。17.答案:A解析:翻譯史上,“翻譯研究”最早的學(xué)科分類出現(xiàn)在美國。在20世紀(jì)50年代,美國開始將翻譯研究作為一個獨立的學(xué)科進(jìn)行分類和研究,標(biāo)志著翻譯研究的興起。因此,選項A“美國”是最符合題目要求的。18.答案:A解析:西方翻譯理論中,“闡釋學(xué)”的代表人物是埃德蒙·伯恩斯坦。埃德蒙·伯恩斯坦是20世紀(jì)著名的翻譯理論家,他提出了“闡釋學(xué)”的理論,強(qiáng)調(diào)翻譯過程中的闡釋和解釋。因此,選項A“埃德蒙·伯恩斯坦”是最符合題目要求的。19.答案:A解析:中國古代著名的“外交翻譯”活動主要服務(wù)于文化交流。在外交活動中,翻譯官的主要職責(zé)是將不同國家的外交語言和文化進(jìn)行翻譯和傳播,以便促進(jìn)不同國家之間的文化交流。因此,選項A“文化交流”是最符合題目要求的。20.答案:D解析:翻譯史上,“翻譯社會學(xué)”最早的提出者是誰。在西方翻譯理論中,安東尼奧·卡斯特爾是最早提出“翻譯社會學(xué)”的學(xué)者之一,他強(qiáng)調(diào)翻譯在社會中的地位和作用。因此,選項D“安東尼奧·卡斯特爾”是最符合題目要求的。二、填空題答案及解析1.答案:古代中國解析:翻譯活動的歷史最早可以追溯到古代中國。在中國古代文獻(xiàn)中,關(guān)于翻譯的記載最早可以追溯到周朝,當(dāng)時的“譯官”負(fù)責(zé)將不同民族的語言相互翻譯,以便進(jìn)行溝通和交流。2.答案:文化交流解析:中國古代的“譯官”制度主要服務(wù)于文化交流。在古代中國,翻譯官的主要職責(zé)是將不同民族的語言和文化進(jìn)行翻譯和傳播,以便促進(jìn)不同民族之間的文化交流。3.答案:《圣經(jīng)》解析:“翻譯”一詞在英語中的最早出現(xiàn)是在《圣經(jīng)》中。在英語文獻(xiàn)中,“translation”一詞最早出現(xiàn)在中世紀(jì)的《圣經(jīng)》翻譯作品中,當(dāng)時人們將《圣經(jīng)》從拉丁文翻譯成英文,以便更廣泛地傳播基督教教義。4.答案:約瑟夫·奈達(dá)解析:西方翻譯理論中,“目的論”的代表人物是約瑟夫·奈達(dá)。約瑟夫·奈達(dá)是20世紀(jì)著名的翻譯理論家,他提出了“目的論”翻譯理論,強(qiáng)調(diào)翻譯應(yīng)以目標(biāo)語言讀者的理解為首要任務(wù)。5.答案:唐朝解析:中國古代著名的“譯經(jīng)”活動主要發(fā)生在唐朝。在唐朝,由于佛教的興盛,大量的佛教經(jīng)典被翻譯成中文,這些譯經(jīng)活動對中國的文化產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。6.答案:約瑟夫·奈達(dá)解析:“功能對等”理論的提出者是約瑟夫·奈達(dá)。約瑟夫·奈達(dá)在20世紀(jì)50年代提出了“功能對等”理論,強(qiáng)調(diào)翻譯應(yīng)以目標(biāo)語言讀者的理解為首要任務(wù),使譯文在功能上與原文對等。7.答案:英國解析:“翻譯批評”最早出現(xiàn)在英國的翻譯理論中。在英國,隨著翻譯研究的興起,翻譯批評也逐漸成為了一個重要的研究領(lǐng)域,學(xué)者們開始對翻譯作品進(jìn)行評價和分析。8.答案:隋唐時期解析:中國古代著名的“四書五經(jīng)”翻譯活動主要發(fā)生在隋唐時期。在隋唐時期,由于科舉制度的興起,大量的儒家經(jīng)典被翻譯成中文,這些翻譯活動對中國的文化產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。9.答案:約翰·卡特福德解析:西方翻譯理論中,“描述性翻譯研究”的代表人物是約翰·卡特福德。約翰·卡特福德是20世紀(jì)著名的翻譯理論家,他提出了“描述性翻譯研究”的方法,強(qiáng)調(diào)對翻譯現(xiàn)象進(jìn)行客觀描述和分析。10.答案:美國解析:翻譯史上,“翻譯機(jī)器”最早出現(xiàn)在美國。在20世紀(jì)60年代,美國開始研究計算機(jī)在翻譯中的應(yīng)用,早期的“翻譯機(jī)器”即是指早期的機(jī)器翻譯系統(tǒng)。三、簡答題答案及解析1.簡述中國古代翻譯活動的主要特點。答案:中國古代翻譯活動的主要特點包括:翻譯目的以文化交流為主,翻譯內(nèi)容以宗教經(jīng)典和儒家經(jīng)典為主,翻譯方法以直譯為主,翻譯人才以官方譯官為主。解析:中國古代翻譯活動歷史悠久,內(nèi)容豐富。從漢代的“絲綢之路”翻譯到唐宋時期的“四書五經(jīng)”翻譯,無不體現(xiàn)著翻譯在文化交流中的重要作用。翻譯目的主要以文化交流為主,翻譯內(nèi)容以宗教經(jīng)典和儒家經(jīng)典為主,翻譯方法以直譯為主,翻譯人才以官方譯官為主。2.簡述西方翻譯理論的發(fā)展歷程。答案:西方翻譯理論的發(fā)展歷程可以分為:古代翻譯理論、中世紀(jì)翻譯理論、文藝復(fù)興時期翻譯理論、17-18世紀(jì)翻譯理論、19世紀(jì)翻譯理論、20世紀(jì)翻譯理論。解析:西方翻譯理論的發(fā)展歷程可以分為六個階段:古代翻譯理論以古希臘和古羅馬的翻譯思想為主,中世紀(jì)翻譯理論以基督教翻譯思想為主,文藝復(fù)興時期翻譯理論以人文主義翻譯思想為主,17-18世紀(jì)翻譯理論以理性主義翻譯思想為主,19世紀(jì)翻譯理論以歷史主義翻譯思想為主,20世紀(jì)翻譯理論以功能對等理論和多元系統(tǒng)理論為主。3.簡述翻譯研究在20世紀(jì)的重大突破。答案:翻譯研究在20世紀(jì)的重大突破包括:功能對等理論的提出、多元系統(tǒng)理論的提出、描述性翻譯研究的興起、翻譯社會學(xué)的興起。解析:翻譯研究在20世紀(jì)的重大突破包括:約瑟夫·奈達(dá)提出了功能對等理論,強(qiáng)調(diào)翻譯應(yīng)以目標(biāo)語言讀者的理解為首要任務(wù);勒內(nèi)·佐哈爾提出了多元系統(tǒng)理論,強(qiáng)調(diào)翻譯系統(tǒng)在一個更大的文化系統(tǒng)中的地位和作用;約翰·卡特福德興起了描述性翻譯研究,強(qiáng)調(diào)對翻譯現(xiàn)象進(jìn)行客觀描述和分析;安東尼奧·卡斯特爾興起了翻譯社會學(xué),強(qiáng)調(diào)翻譯在社會中的地位和作用。4.簡述“功能對等”理論的主要內(nèi)容。答案:“功能對等”理論的主要內(nèi)容是:翻譯應(yīng)以目標(biāo)語言讀者的理解為首要任務(wù),使譯文在功能上與原文對等。解析:“功能對等”理論的提出者是約瑟夫·奈達(dá),強(qiáng)調(diào)翻譯應(yīng)以目標(biāo)語言讀者的理解為首要任務(wù),使譯文在功能上與原文對等。這一理論強(qiáng)調(diào)了翻譯的動態(tài)性和目的性,對翻譯實踐產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。5.簡述“多元系統(tǒng)理論”的主要觀點。答案:“多元系統(tǒng)理論”的主要觀點是:翻譯系統(tǒng)在一個更大的文化系統(tǒng)中的地位和作用,翻譯受到文化系統(tǒng)的影響和制約。解析:“多元系統(tǒng)理論”的提出者是勒內(nèi)·佐哈爾,強(qiáng)調(diào)翻譯系統(tǒng)在一個更大的文化系統(tǒng)中的地位和作用,翻譯受到文化系統(tǒng)的影響和制約。這一理論強(qiáng)調(diào)了翻譯的文化性和系統(tǒng)性,對翻譯研究產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。四、論述題答案及解析1.試述翻譯活動與文化之間的關(guān)系。答案:翻譯活動與文化之間存在著密切的關(guān)系。翻譯活動是文化交流的重要手段,文化是翻譯活動的重要背景。翻譯活動通過翻譯不同文化的語言和文獻(xiàn),促進(jìn)不同文化之間的交流和融合。同時,文化背景也對翻譯活動產(chǎn)生重要的影響,不同的文化背景會導(dǎo)致不同的翻譯方法和翻譯策略。解析:翻譯活動與文化之間存在著密切的關(guān)系。翻譯活動是文化交流的重要手段,通過翻譯不同文化的語言和文獻(xiàn),可以促進(jìn)不同文化之間的交流和融合。同時,文化背景也對翻譯活動產(chǎn)生重要的影響,不同的文化背景會導(dǎo)致不同的翻譯方法和翻譯策略。例如,在中國文化中,翻譯宗教經(jīng)典時通常采用直譯方法,而在西方文化中,翻譯文學(xué)作品時通常采用意譯方法。2.試述翻譯研究在當(dāng)代社會的重要性。答案:翻譯研究在當(dāng)代社會具有重要的重要性。隨著全球化的加速,不同文化之間的交流和融合日益頻繁,翻譯研究可以幫助人們更好地理解和翻譯不同文化的語言和文獻(xiàn),促進(jìn)不同文化之間的交流和融合。同時,翻譯研究還可以幫助人們更好地了解翻譯的歷史和現(xiàn)狀,推動翻譯理論和翻譯實踐的發(fā)展。解析:翻譯研究在當(dāng)代社會具有重要的重要性。隨著全球化的加速,不同文化之間的交流和融合日益頻繁,翻譯研究可以幫助人們更好地理解和翻譯不同文化的語言和文獻(xiàn),促進(jìn)不同文化之間的交流和融合。同時,翻譯研究還可以幫助人們更好地了解翻譯的歷史和現(xiàn)狀,推動翻譯理論和翻譯實踐的發(fā)展。例如,通過翻譯研究,人們可以更好地了解不同文化之間的差異和相似之處,從而更好地進(jìn)行跨文化交流。3.試述翻譯倫理在翻譯實踐中的重要性。答案:翻譯倫理在翻譯實踐中具有重要的重要性。翻譯者應(yīng)遵循一定的倫理規(guī)范,確保翻譯的準(zhǔn)確性和公正性。翻譯倫理可以幫助翻譯者更好地理解翻譯的社會責(zé)任和道德責(zé)任,從而更好地進(jìn)行翻譯工作。解析:翻譯倫理在翻譯實踐中具有重要的重要性。翻譯者應(yīng)遵循一定的倫理規(guī)范,確保翻譯的準(zhǔn)確性和公正性。翻譯倫理可以幫助翻譯者更好地理解翻譯的社會責(zé)任和道德責(zé)任,從而更好地進(jìn)行翻譯工作。例如,翻譯者應(yīng)尊重原文的作者和版權(quán),不得擅自修改原文的內(nèi)容;翻譯者應(yīng)尊重目標(biāo)語言讀者的文化背景,不得在翻譯中引入偏見和歧視。五、翻譯題答案及解析1.將以下段落從中文翻譯成英文:中國古代的翻譯活動歷史悠久,內(nèi)容豐富。從漢代的“絲綢之路”翻譯到唐宋時期的“四書五經(jīng)”翻譯,無不體現(xiàn)著翻譯在文化交流中的重要作用。答案:ThehistoryoftranslationinancientChinaislongandrich,withawiderangeofconte

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論