




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
ICS01.080.10
CCSA22
4404
珠海市地方標(biāo)準(zhǔn)
DB4404/T73.3—2024
公共場(chǎng)所中文標(biāo)識(shí)英文譯寫(xiě)規(guī)范
第3部分:醫(yī)療衛(wèi)生
GuidelinesfortheuseofEnglishforpublicsigns
Part3:Healthandmedicine
2024-12-31發(fā)布2025-02-01實(shí)施
珠海市市場(chǎng)監(jiān)督管理局發(fā)布
DB4404/T73.3—2024
目次
前言.................................................................................II
1范圍...............................................................................1
2規(guī)范性引用文件.....................................................................1
3術(shù)語(yǔ)和定義.........................................................................1
4譯寫(xiě)要求和方法.....................................................................1
醫(yī)療衛(wèi)生機(jī)構(gòu)名稱...............................................................1
醫(yī)療服務(wù)信息...................................................................2
醫(yī)學(xué)專用名稱...................................................................2
醫(yī)療衛(wèi)生場(chǎng)所說(shuō)明提示、指示指令、警示警告和限令禁止信息.........................3
譯寫(xiě)方法示例...................................................................3
附錄A(資料性)醫(yī)療衛(wèi)生機(jī)構(gòu)名稱英文譯法示例.........................................4
A.1說(shuō)明...........................................................................4
A.2醫(yī)療衛(wèi)生機(jī)構(gòu)通用名稱...........................................................4
A.3珠海市屬醫(yī)院名稱...............................................................6
A.4珠海市其他醫(yī)療衛(wèi)生機(jī)構(gòu)名稱.....................................................7
附錄B(資料性)醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù)信息英文譯法示例.........................................8
B.1說(shuō)明...........................................................................8
B.2醫(yī)院功能設(shè)施及服務(wù)信息.........................................................8
附錄C(資料性)醫(yī)院科室名稱英文譯法示例............................................16
C.1說(shuō)明..........................................................................16
C.2醫(yī)院科室名稱..................................................................16
參考文獻(xiàn).............................................................................19
I
DB4404/T73.3—2024
前言
本文件按照GB/T1.1—2020《標(biāo)準(zhǔn)化工作導(dǎo)則第1部分:標(biāo)準(zhǔn)化文件的結(jié)構(gòu)和起草規(guī)則》的規(guī)定
起草。
本文件是DB4404/T73《公共場(chǎng)所中文標(biāo)識(shí)英文譯寫(xiě)規(guī)范》的第3部分。DB4404/T73已經(jīng)發(fā)布了以
下部分:
——第1部分:通則;
——第2部分:文體旅游;
——第3部分:醫(yī)療衛(wèi)生;
——第4部分:產(chǎn)業(yè)園區(qū)。
請(qǐng)注意本文件的某些內(nèi)容可能涉及專利。本文件的發(fā)布機(jī)構(gòu)不承擔(dān)識(shí)別專利的責(zé)任。
本文件由珠海市外事局提出并歸口。
本文件起草單位:珠海市外事局、北京師范大學(xué)珠海校區(qū)、珠海鼎和質(zhì)量發(fā)展有限公司。
本文件主要起草人:童嫚、張挺、張蓉、郭侃俊、邱月、歐嬋、黎薇薇、金弘迪、李小英、伍芳紅、
張文雅、鄭民嘉、方娜、崔真、姜超、王慧齡,張妍、胡蓉、謝慶立。
II
DB4404/T73.3—2024
公共場(chǎng)所中文標(biāo)識(shí)英文譯寫(xiě)規(guī)范
第3部分:醫(yī)療衛(wèi)生
1范圍
本部分規(guī)定了醫(yī)療衛(wèi)生公共場(chǎng)所中文標(biāo)識(shí)英文譯寫(xiě)的相關(guān)術(shù)語(yǔ)和定義、譯寫(xiě)要求和方法等。
本文件適用于珠海市醫(yī)療衛(wèi)生機(jī)構(gòu)名稱、設(shè)施及功能信息、說(shuō)明提示、指示指令、警示警告和限令
禁止等公共場(chǎng)所標(biāo)識(shí)語(yǔ)的英語(yǔ)譯寫(xiě)。
2規(guī)范性引用文件
下列文件中的內(nèi)容通過(guò)文中的規(guī)范性引用而構(gòu)成本文件必不可少的條款。其中,注日期的引用文件,
僅該日期對(duì)應(yīng)的版本適用于本文件;不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改單)適用于本
文件。
GB/T16159漢語(yǔ)拼音正詞法基本規(guī)則
GB/T30240.7—2017公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫(xiě)規(guī)范第7部分:醫(yī)療衛(wèi)生
DB4404/T73.1公共場(chǎng)所中文標(biāo)識(shí)英文譯寫(xiě)規(guī)范第1部分:通則
3術(shù)語(yǔ)和定義
下列術(shù)語(yǔ)和定義適用于本文件。
醫(yī)療衛(wèi)生機(jī)構(gòu)Healthcareandmedicalinstitution
具有醫(yī)療、預(yù)防、保健、醫(yī)學(xué)教育和科研功能的單位或機(jī)構(gòu)。
[來(lái)源:GB/T30240.7-2017]
4譯寫(xiě)要求和方法
醫(yī)療衛(wèi)生機(jī)構(gòu)名稱
4.1.1醫(yī)院譯作Hospital;診所、衛(wèi)生室、醫(yī)務(wù)室等譯作Clinic;療養(yǎng)院一般譯作Sanatorium,也可
譯作ConvalescentHospital;護(hù)理醫(yī)院一般譯作NursingHome,也可譯作NursingHospital。急救
中心譯作EmergencyMedicalCenter;疾病預(yù)防控制中心譯作CenterforDiseaseControland
Prevention(CDC);社區(qū)衛(wèi)生服務(wù)中心譯作CommunityHealthcareCenter;血液中心譯作BloodCenter;
衛(wèi)生監(jiān)督所譯作HealthInspectionCenter。
4.1.2醫(yī)院的分院譯作BranchHospital,用of連接所隸屬的總院名稱;也可采用“總院名稱,專名
(+Branch)”的譯寫(xiě)方法,如:廣東省中醫(yī)院珠海醫(yī)院GuangdongProvincialHospitalofChinese
Medicine,Zhuhai(Branch)。
4.1.3大學(xué)附屬醫(yī)院需要譯出隸屬關(guān)系時(shí),“附屬”譯作Affiliated;也可省去不譯,將大學(xué)名稱置
于醫(yī)院名稱之后,中間用of連接,或用“,”隔開(kāi),如:中山大學(xué)附屬第五醫(yī)院TheFifthAffiliated
HospitalofSunYat-senUniversity或TheFifthAffiliatedHospital,SunYat-senUniversity。
1
DB4404/T73.3—2024
4.1.4醫(yī)保定點(diǎn)醫(yī)療機(jī)構(gòu)譯作MedicalInsuranceDesignatedHospital或MedicalInsurance
DesignatedClinic;醫(yī)保定點(diǎn)藥房譯作MedicalInsuranceDesignatedPharmacy。
4.1.5醫(yī)療衛(wèi)生機(jī)構(gòu)名稱中的專名和地名通常采用漢語(yǔ)拼音標(biāo)注,漢語(yǔ)拼音用法應(yīng)符合GB/T16159的
要求,如:珠海上沖醫(yī)院ZhuhaiShangchongHospital,珠海方華醫(yī)院ZhuhaiFanghuaHospital。
對(duì)于醫(yī)療衛(wèi)生機(jī)構(gòu)已有英文譯名的,應(yīng)遵循“名從主人、約定俗成”的原則,采用其慣用譯法,如:珠
海九龍醫(yī)院ZhuhaiKowloonHospital。
4.1.6醫(yī)院的院區(qū)可用括號(hào)標(biāo)明,如:珠海市婦幼保健院南琴院區(qū)ZhuhaiMaternalandChildHealth
CareHospital(Nanqin)。
4.1.7??漆t(yī)院的名稱翻譯應(yīng)盡可能使用通俗的名稱而非醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)。如:口腔醫(yī)院Stomatological
Hospital,如側(cè)重于牙科的,可以譯為DentalHospital,此時(shí)Hospital可省略;婦產(chǎn)科醫(yī)院OB/GYN
Hospital,婦幼保健院MaternalandChildHealthCareHospital,眼科醫(yī)院EyeHospital,心理
醫(yī)院PsychiatricHospital。
4.1.8其他醫(yī)療機(jī)構(gòu)名稱的譯寫(xiě)應(yīng)符合DB4404/T73.1中的各項(xiàng)要求。
醫(yī)療服務(wù)信息
4.2.1中醫(yī)譯作TraditionalChineseMedicine,可以縮寫(xiě)為T(mén)CM。
4.2.2門(mén)診部總稱譯作OutpatientDepartment;急診部總稱譯作EmergencyDepartment,但如果是
懸掛出來(lái)作為標(biāo)示語(yǔ)/指示牌,直接用Outpatient和Emergency;門(mén)、急診部的分科診室一般譯作Clinic
或者直接用其專業(yè)名稱,如CardiologyClinic(心臟科診室)。住院部總稱譯作InpatientDepartment
或InpatientWard;住院部的分科病房一般譯作Ward,在標(biāo)識(shí)語(yǔ)中Department和Ward通常省略。
4.2.3較大規(guī)模的門(mén)急診部和住院部可采用復(fù)數(shù),如:門(mén)診部Outpatients。
4.2.4樓、科、室等醫(yī)院內(nèi)部功能設(shè)施譯作Building、Department和Room,可根據(jù)設(shè)置區(qū)域的遠(yuǎn)近
選擇翻譯或省略翻譯。設(shè)置在綜合性指示標(biāo)識(shí)中(如掛號(hào)大廳或候診區(qū)等),用于指示遠(yuǎn)端所處方位時(shí)
應(yīng)當(dāng)譯出,如:門(mén)診樓OutpatientBuilding,兒科門(mén)診PediatricsDepartment,作業(yè)療法室
OccupationalTherapyRoom。設(shè)置在樓、科、室的門(mén)上或門(mén)口,用于指示近端所在處所時(shí)可以不翻譯,
如:門(mén)診樓Outpatients,兒科Pediatrics,作業(yè)療法室OccupationalTherapy。但當(dāng)此類功能性室
或房間前面的限定修飾成分為獨(dú)詞,有可能引起歧義時(shí),Room不能省略,如:手術(shù)室OperatingRoom。
4.2.5針對(duì)特殊疾病或特殊需求而設(shè)立的不同類別的門(mén)診譯作Clinic,且不能省略。如:發(fā)熱門(mén)診
FeverClinic,專家門(mén)診ExpertClinic,其中的Clinic不能省略。
4.2.6標(biāo)有阿拉伯?dāng)?shù)字的設(shè)施名稱采用“設(shè)施名+阿拉伯?dāng)?shù)字”的方法翻譯,如:第一診室Consulting
Room1。
4.2.7醫(yī)院的咨詢臺(tái)或具有咨詢功能的服務(wù)臺(tái)一般譯作InformationDesk或InformationCenter;
急診科的分診臺(tái)譯作Triage;普通科室的分診臺(tái)譯作ClinicReception。
4.2.8進(jìn)行化驗(yàn)分析的實(shí)驗(yàn)室譯作Laboratory或Lab,如:外科實(shí)驗(yàn)室譯作SurgeryLaboratory
或SurgeryLab。
4.2.9醫(yī)療功能設(shè)施涉及許多專業(yè)詞匯按國(guó)際通用表示方法翻譯,如:重癥監(jiān)護(hù)室ICU(Intensive
CareUnit)。
4.2.10其他醫(yī)療功能設(shè)施及服務(wù)信息的譯寫(xiě)應(yīng)符合DB4404/T73.1—2024中的各項(xiàng)要求。
醫(yī)學(xué)專用名稱
4.3.1醫(yī)療科別等醫(yī)學(xué)專用名稱的譯寫(xiě)應(yīng)遵循醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)規(guī)范,如:泌尿科UrologyDepartment。
4.3.2醫(yī)院科室中的department、center、office等詞前面的限定詞如與治療方法、管理功能有關(guān),
則可省略,但如果限定詞與病癥、人體器官有關(guān),則保留,如燒傷科BurnsDepartment。
2
DB4404/T73.3—2024
4.3.3對(duì)于中醫(yī)科室,如果是中醫(yī)醫(yī)院的科室,TCM可以全部省略;如果是西醫(yī)醫(yī)院中的中醫(yī)科,則要
用全稱TraditionalChineseMedicine。
醫(yī)療衛(wèi)生場(chǎng)所說(shuō)明提示、指示指令、警示警告和限令禁止信息
4.4.1說(shuō)明提示、指示指令
4.4.1.1說(shuō)明提示和指示指令信息應(yīng)結(jié)合信息所使用的語(yǔ)境進(jìn)行英文翻譯,避免字對(duì)字的直譯,如:
——血液告急請(qǐng)伸出您的手臂!BloodDonorsNeeded!HelpSaveLives?。?/p>
——可提供英文版報(bào)告EnglishReportIsAvailable。
4.4.1.2說(shuō)明提示和指示指令信息應(yīng)完整翻譯出指示或提示信息,如:取報(bào)告須知LabReport
CollectionGuide。
4.4.2警示警告、限令禁止信息
4.4.2.1當(dāng)警示警告的信息的語(yǔ)氣較強(qiáng)時(shí),“當(dāng)心”“危險(xiǎn)”譯作Caution或Danger,如:
——當(dāng)心射線CAUTION//Radiation;
——生物危險(xiǎn),請(qǐng)勿入內(nèi)DANGER//Biohazard//NoAdmittance。
4.4.2.2警示警告和限令禁止信息多使用短語(yǔ)或祈使句翻譯,如:
——?jiǎng)《疚锲稵oxicMaterials;
——請(qǐng)勿談?wù)摬∪穗[私PleaseRespectPatientPrivacy。
4.4.2.3警示警告和限令禁止信息的譯文應(yīng)突出關(guān)鍵信息,次要信息可以省略不譯,如:避免和他人
密切接觸AvoidCloseContact。
譯寫(xiě)方法示例
醫(yī)療衛(wèi)生機(jī)構(gòu)名稱英文譯法示例見(jiàn)附錄A;醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù)信息英文譯法示例見(jiàn)附錄B;醫(yī)院科室名稱
英文譯法示例見(jiàn)附錄C。
3
DB4404/T73.3—2024
A
A
附錄A
(資料性)
醫(yī)療衛(wèi)生機(jī)構(gòu)名稱英文譯法示例
A.1說(shuō)明
表A.1-A.3給出了醫(yī)療衛(wèi)生機(jī)構(gòu)名稱英文譯法示例。各表中:
a)“或”表示可選擇的其他譯法;
b)“()”中的內(nèi)容在英文后表示可根據(jù)實(shí)際情況選擇譯出或不譯出;
c)“&”表示兩個(gè)詞為并列關(guān)系;
d)“___”表示使用時(shí)應(yīng)根據(jù)實(shí)際情況填入具體內(nèi)容;
e)“〔〕”中的內(nèi)容是對(duì)英文譯法的解釋說(shuō)明。
A.2醫(yī)療衛(wèi)生機(jī)構(gòu)通用名稱
醫(yī)療衛(wèi)生機(jī)構(gòu)通用名稱英文譯法示例見(jiàn)表A.1。
表A.1醫(yī)療衛(wèi)生機(jī)構(gòu)通用名稱英文譯法示例
序號(hào)中文英文
(醫(yī)院)
1醫(yī)院Hospital
AffiliatedHospitalof___University或
2附屬醫(yī)院
AffiliatedHospital,___University
3中心醫(yī)院CentralHospital
TraditionalChineseMedicineHospital或TCM
4中醫(yī)院
Hospital
(專科醫(yī)院)
5心理醫(yī)院;精神衛(wèi)生醫(yī)院PsychiatricHospital
6胸科醫(yī)院ChestHospital
7肺科醫(yī)院LungHospital
Obstetrics&GynecologyHospital或OB/GYN
8婦產(chǎn)科醫(yī)院
Hospital
9婦幼保健院MaternalandChildHealthCareHospital
10婦女兒童醫(yī)院WomenandChildren'sHospital
11肝膽外科醫(yī)院HepatobiliarySurgeryHospital
NeurologicalHospital或HospitalforNeurology&
12腦科醫(yī)院
Neurosurgery
StomatologicalHospital〔綜合性的〕或Dental
13口腔醫(yī)院
Hospital〔側(cè)重于牙科的〕
14眼耳鼻喉科醫(yī)院EyeandENTHospital
15眼科醫(yī)院EyeHospital
16耳鼻喉科醫(yī)院ENTHospital
4
DB4404/T73.3—2024
表A.1醫(yī)療衛(wèi)生機(jī)構(gòu)通用名稱英文譯法示例(續(xù))
序號(hào)中文英文
17皮膚病醫(yī)院DermatologyHospital
18性病醫(yī)院SexualHealthHospital
19肛腸醫(yī)院ProctologyHospital
20骨傷醫(yī)院OrthopedicHospital
21腫瘤醫(yī)院TumorHospital或OncologyHospital
(防治院、所)
22傳染病防治院InfectiousDiseasesHospital
23皮膚病防治所DermatologyClinic
24口腔病防治院OralClinic
25牙病防治院(所)DentalClinic
26眼病防治院(所)EyeClinic
(社區(qū)衛(wèi)生服務(wù)中心)
27社區(qū)衛(wèi)生服務(wù)中心/醫(yī)療服務(wù)站CommunityHealthcareCenter
28社區(qū)診所CommunityClinic
29衛(wèi)生室Clinic
30醫(yī)務(wù)室MedicalRoom
(療養(yǎng)院)
31護(hù)理醫(yī)院NursingHospital
32康復(fù)醫(yī)院RehabilitationHospital
Sanatorium或ConvalescentHome或Convalescent
33療養(yǎng)院
Hospital
(醫(yī)療服務(wù)機(jī)構(gòu))
34公共衛(wèi)生臨床中心PublicHealthClinicalCenter
35疾病預(yù)防控制中心CenterforDiseaseControlandPrevention(CDC)
EmergencyMedicalCenter或EmergencyMedical
36醫(yī)療急救中心;緊急醫(yī)療救援中心
Services(EMS)
37臨床檢驗(yàn)中心ClinicalLaboratoryCenter
MedicalInsuranceDesignatedHospital/Clinic或
38醫(yī)保定點(diǎn)醫(yī)療機(jī)構(gòu)
HealthInsuranceDesignatedHospital/Clinic
(醫(yī)學(xué)教育科研機(jī)構(gòu))
39健康教育所HealthEducationCenter
40生物制品研究所ResearchInstituteofBiologicalProducts
41腫瘤研究所OncologyInstitute
42氣功研究所QigongResearchInstitute
43針灸經(jīng)絡(luò)研究所AcupunctureandMeridianResearchInstitute
44免疫學(xué)研究所ImmunologyInstitute
45心血管研究所CardiovascularMedicineInstitute
46放射醫(yī)學(xué)研究所RadiationMedicineInstitute
47高血壓研究所HypertensionResearchInstitute
5
DB4404/T73.3—2024
表A.1醫(yī)療衛(wèi)生機(jī)構(gòu)通用名稱英文譯法示例(續(xù))
序號(hào)中文英文
48內(nèi)分泌研究所EndocrinologyInstitute
49醫(yī)科大學(xué)MedicalUniversity
50醫(yī)學(xué)院MedicalSchool
51衛(wèi)生學(xué)校HealthSchool
(醫(yī)療管理機(jī)構(gòu))
52衛(wèi)生健康局HealthBureau
53醫(yī)保辦MedicalInsuranceOffice
54血液管理辦公室BloodManagementOffice
55紅十字會(huì)RedCrossSociety
56醫(yī)院管理中心Hospital'sAuthorities
57衛(wèi)生監(jiān)督所HealthInspectionCenter
A.3珠海市屬醫(yī)院名稱
珠海市屬醫(yī)院名稱英文譯法示例見(jiàn)表A.2。
表A.2珠海市屬醫(yī)院名稱英文譯法示例
序號(hào)中文英文
(珠海市三級(jí)醫(yī)院)
ZhuhaiPeople'sHospitalMedicalGroup(Zhuhai
1珠海市人民醫(yī)院醫(yī)療集團(tuán)(珠海市人民醫(yī)院)
People'sHospital)
GuangdongProvincialHospitalofChinese
2廣東省中醫(yī)院珠海醫(yī)院
Medicine,Zhuhai
ZhuhaiHospitalofIntegratedTraditionalChinese
3珠海市中西醫(yī)結(jié)合醫(yī)院
&WesternMedicine
TheFifthAffiliatedHospital,SunYat-sen
4中山大學(xué)附屬第五醫(yī)院
University
TheFifthAffiliatedHospitalofZunyiMedical
5遵義醫(yī)科大學(xué)第五附屬(珠海)醫(yī)院
University,Zhuhai
6珠海市第三人民醫(yī)院TheThirdPeople'sHospitalofZhuhai
AffiliatedZhuhaiWomenandChildren'sHospital,
華南理工大學(xué)附屬珠海婦兒醫(yī)院(珠海市婦幼
7SouthChinaUniversityofTechnology或Zhuhai
保健院)
MaternalandChildHealthCareHospital
ZhuhaiBaiyunRehabilitationHospital或Baiyun
8珠海白云康復(fù)醫(yī)院
RehabilitationHospitalofZhuhai
9珠海市第五人民醫(yī)院TheFifthPeople'sHospitalofZhuhai
廣東省人民醫(yī)院珠海醫(yī)院(珠海市金灣中心醫(yī)GuangdongProvincialPeople'sHospital,Zhuhai或
10
院)JinwanCentralHospitalofZhuhai
11珠海愛(ài)爾眼科醫(yī)院AierEyeHospital(Zhuhai)
6
DB4404/T73.3—2024
表A.2珠海市屬醫(yī)院名稱英文譯法示例(續(xù))
序號(hào)中文英文
(珠海市二級(jí)醫(yī)院)
珠海高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開(kāi)發(fā)區(qū)人民醫(yī)院(珠海市人ZhuhaiPeople'sHospitalMedicalGroup,High-tech
12
民醫(yī)院醫(yī)療集團(tuán)高新醫(yī)院)Zone(ZhuhaiHigh-techZonePeople'sHospital)
ZhuhaiShangchongHospital或ShangchongHospital
13珠海上衝醫(yī)院(上沖醫(yī)院)
ofZhuhai
ZhuhaiStomatologicalHospital或Stomatological
14珠海市口腔醫(yī)院(珠海市口腔健康指導(dǎo)中心)HospitalofZhuhai(ZhuhaiOralHealthGuidance
Center)
ZhuhaiJiboStomatologicalHospital或Jibo
15珠海暨博口腔醫(yī)院
StomatologicalHospitalofZhuhai
16珠海泰康拜博口腔醫(yī)院ZhuhaiTaikangByboDental
17珠海瑞樺心理康復(fù)醫(yī)院ZhuhaiRuihuaMentalRehabilitationHospital
ZhuhaiCi'aiPsychiatricHospital或ZhuhaiCi'ai
18珠海慈愛(ài)心理醫(yī)院
MentalHospital
ZhuhaiFanghuaHospital或FanghuaHospitalof
19珠海方華醫(yī)院
Zhuhai
DoumenQiaoliHospitalofTraditionalChinese
珠海市斗門(mén)區(qū)僑立中醫(yī)院(廣東省中醫(yī)院斗門(mén)
20Medicine,Zhuhai(GuangdongProvincialHospital
醫(yī)院)
ofChineseMedicine,Doumen)
21珠海禪誠(chéng)醫(yī)院ZhuhaiChanchengHospital
22珠海市香洲區(qū)第二人民醫(yī)院TheSecondPeople'sHospitalofXiangzhou,Zhuhai
23珠海市人民醫(yī)院高欄港醫(yī)院ZhuhaiPeople'sHospital,GaolanPort(Branch)
24珠海市香洲區(qū)人民醫(yī)院People'sHospitalofXiangzhou,Zhuhai
ZhuhaiDoumenMaternalandChildHealthCare
25珠海市斗門(mén)區(qū)婦幼保健院
Hospital
ZhuhaiRenheOrthopedicHospital或Renhe
26珠海仁和骨傷醫(yī)院
OrthopedicHospitalofZhuhai
A.4珠海市其他醫(yī)療衛(wèi)生機(jī)構(gòu)名稱
珠海市其他醫(yī)療衛(wèi)生機(jī)構(gòu)名稱英文譯法示例見(jiàn)表A.3。
表A.3珠海市其他醫(yī)療衛(wèi)生機(jī)構(gòu)名稱英文譯法示例
序號(hào)中文英文
1珠海市衛(wèi)生健康局ZhuhaiHealthBureau
ZhuhaiCenterforDiseaseControlandPrevention
2珠海市疾病預(yù)防與控制中心
(ZHCDC)
3珠海市衛(wèi)生學(xué)校ZhuhaiHealthSchool
4珠海市緊急醫(yī)療救援中心ZhuhaiEmergencyMedicalCenter
5珠海市中心血站ZhuhaiCentralBloodBank
7
DB4404/T73.3—2024
B
B
附錄B
(資料性)
醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù)信息英文譯法示例
B.1說(shuō)明
表B.1給出了醫(yī)療衛(wèi)生類服務(wù)信息英文譯法示例,包括醫(yī)院功能設(shè)施及服務(wù)信息、警示警告信息、
指示指令信息、說(shuō)明提示信息和限令禁止信息。表中:
a)“或”表示可選擇的其他譯法;
b)“/”表示可替換的其他詞語(yǔ);
c)“//”表示書(shū)寫(xiě)時(shí)應(yīng)當(dāng)換行;
d)“()”的內(nèi)容在英文后表示可根據(jù)實(shí)際情況選擇譯出或不譯出;
e)“&”表示兩個(gè)詞為并列關(guān)系;
f)“___”表示使用時(shí)應(yīng)根據(jù)實(shí)際情況填入具體內(nèi)容;
g)“〔〕”中的內(nèi)容是對(duì)英文譯法的解釋說(shuō)明。
B.2醫(yī)院功能設(shè)施及服務(wù)信息
醫(yī)院功能設(shè)施及服務(wù)信息英文譯法示例見(jiàn)表B.1。
表B.1醫(yī)院功能設(shè)施及服務(wù)信息英文譯法示例
序號(hào)中文英文
(建筑設(shè)施)
Outpatient(Building)〔若本詞條用于放在該大樓上
1門(mén)診樓
方,則Building一詞須省略〕
Emergency(Building)〔若本詞條用于放在該大樓上
2急診樓
方,則Building一詞須省略〕
Inpatient(Building)〔若本詞條用于放在該大樓上
3病房樓;住院樓
方,則Building一詞須省略〕
4醫(yī)技樓MedicalTechnologyBuilding
5辦公樓;行政樓OfficeBuilding
(功能場(chǎng)所)
OutpatientDepartment或Outpatients〔用于指示牌、
6門(mén)診部導(dǎo)向、貼在地上的箭頭等,ToOutpatients或Outpatients
Direction〕
7急診部EmergencyDepartment
8住院部InpatientDepartment或Inpatients〔同Outpatients〕
9醫(yī)護(hù)部MedicalandNursingDepartment
10護(hù)理部NursingDepartment
Emergency(Room)〔若本詞條用于門(mén)口標(biāo)識(shí),則Room一詞
11急診室
須省略〕
8
DB4404/T73.3—2024
表B.1醫(yī)院功能設(shè)施及服務(wù)信息英文譯法示例(續(xù))
序號(hào)中文英文
Examination(Room)〔若本詞條用于門(mén)口標(biāo)識(shí),則Room一
12檢查室
詞須省略〕
13化驗(yàn)室Laboratory或Lab
14接種區(qū)VaccinationArea
Treatment(Room)〔若本詞條用于門(mén)口標(biāo)識(shí),則Room一詞
15治療室
須省略〕
Observation(Room)〔若本詞條用于門(mén)口標(biāo)識(shí),則Room一
16觀察室;留觀室
詞須省略〕
WaitingandObservation(Room)〔若本詞條用于門(mén)口標(biāo)
17候診觀察室
識(shí),則Room一詞須省略〕
IsolationObservation(Room)〔若本詞條用于門(mén)口標(biāo)
18隔離留觀室
識(shí),則Room一詞須省略〕
Resuscitation(Room)〔若本詞條用于門(mén)口標(biāo)識(shí),則Room
19搶救室
一詞須省略〕
20現(xiàn)場(chǎng)搶救區(qū)On-SiteEmergencyCare
InjectionandInfusion(Room)〔若本詞條用于門(mén)口標(biāo)
21注射輸液室
識(shí),則Room一詞須省略〕
InfusionPreparation(Room)〔若本詞條用于門(mén)口標(biāo)
22配液室
識(shí),則Room一詞須省略〕
23蘇醒室;恢復(fù)室RecoveryRoom
24換藥室DressingRoom
WoundCare(Room)或Debridement(Room)〔若本詞條
25清創(chuàng)室
用于門(mén)口標(biāo)識(shí),則Room一詞須省略〕
26血透室Hemodialysis(HD)
27產(chǎn)房DeliveryRoom
28氧氣房OxygenRoom
29手術(shù)中心SurgeryCenter或SurgicalCenter
OperatingRoom或SurgicalSuite或Operating
30手術(shù)室;手術(shù)間
Theatre
31日間手術(shù)區(qū)DaySurgeryArea
32介入手術(shù)區(qū)InterventionalSurgeryArea
33綜合病區(qū)Comprehensive
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年上海租車合同范本
- 婚后貸款贈(zèng)予合同范本
- 電腦回收采購(gòu)合同范本
- 2025贈(zèng)與合同范本下載
- 光纖布線施工合同范本
- 陵園合同范本
- 大型噴泉采購(gòu)合同范本
- 房屋加固質(zhì)保合同范本
- 賣家單方解約合同范本
- 餐廳房東 合同范本
- 2025年體育教練員執(zhí)業(yè)能力考試試題及答案解析
- 2025年住培結(jié)業(yè)考試題庫(kù)及答案
- 2025年重慶輔警管理知識(shí)模擬100題及答案
- 創(chuàng)傷急救基本知識(shí)培訓(xùn)課件
- DB42∕T 2151-2023 應(yīng)急物資儲(chǔ)備庫(kù)建設(shè)規(guī)范
- 2025年二級(jí)建造師繼續(xù)教育題庫(kù)及參考答案(完整版)
- 膠水儲(chǔ)存管理辦法
- 精神患者家屬健康教育講座
- 合同第三方見(jiàn)證人范本
- 分包招采培訓(xùn)課件
- 公司全員銷售管理辦法
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論