




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
從語言對比視角剖析俄羅斯留學(xué)生漢語賓語習(xí)得偏誤與對策一、引言1.1研究背景與意義近年來,隨著全球一體化進(jìn)程的加快,國際間的政治、經(jīng)濟(jì)、文化交流日益頻繁,漢語作為世界上使用人口最多的語言之一,在國際交流中的地位愈發(fā)重要。在這一背景下,世界范圍內(nèi)掀起了學(xué)習(xí)漢語的熱潮,越來越多的外國人開始投身于漢語學(xué)習(xí)之中。俄羅斯作為與中國接壤的重要鄰國,在地理位置、歷史文化以及現(xiàn)實(shí)的政治經(jīng)濟(jì)合作等多方面,都與中國有著緊密的聯(lián)系。自2019年漢語考試成為俄羅斯高考的重要組成部分以來,漢語在俄羅斯的教育體系中逐漸占據(jù)了重要地位,學(xué)習(xí)漢語的俄羅斯學(xué)生數(shù)量呈顯著增長態(tài)勢。據(jù)俄羅斯?jié)h學(xué)家相關(guān)研究表明,與以往年份相比,俄羅斯人對學(xué)習(xí)中文的需求增長迅猛,僅2022年一年,俄羅斯對漢語人才的需求量相較于2021年就增加了70%,發(fā)布的漢語職位達(dá)到7600個(gè),與疫情前相比增加了45%。俄羅斯莫斯科國立大學(xué)亞非學(xué)院院長阿列克謝?馬斯洛夫指出,中文在俄羅斯的受歡迎程度正快速攀升,預(yù)計(jì)10年后將與英語相當(dāng),目前俄羅斯已有220至230所大學(xué)定期開展中文教學(xué)。對于俄羅斯學(xué)生而言,漢語學(xué)習(xí)具有重要的現(xiàn)實(shí)意義和廣闊的發(fā)展前景。在政治領(lǐng)域,中俄兩國在國際事務(wù)中保持著密切的合作與溝通,掌握漢語能夠?yàn)槎砹_斯學(xué)生參與兩國間的政治交流、了解彼此的政治理念與外交政策提供便利。在經(jīng)濟(jì)層面,中俄雙邊貿(mào)易規(guī)模不斷擴(kuò)大,涉及能源、科技、金融、農(nóng)業(yè)等多個(gè)領(lǐng)域,精通漢語的俄羅斯人才在這些領(lǐng)域中擁有更多的就業(yè)機(jī)會和發(fā)展空間,能夠更好地促進(jìn)兩國經(jīng)濟(jì)合作的深入開展。在文化方面,中俄兩國有著悠久的文化交流歷史,漢語作為中華文化的重要載體,學(xué)習(xí)漢語可以讓俄羅斯學(xué)生更深入地領(lǐng)略中國傳統(tǒng)文化的魅力,如儒家思想、詩詞歌賦、傳統(tǒng)藝術(shù)等,同時(shí)也有助于推動兩國文化的相互傳播與融合。然而,由于漢語和俄語分屬不同的語系,漢語屬于漢藏語系,而俄語屬于印歐語系,兩者在語音、詞匯、語法和語用等方面都存在著巨大的差異。這些差異給俄羅斯學(xué)生的漢語學(xué)習(xí)帶來了諸多困難和挑戰(zhàn),導(dǎo)致他們在學(xué)習(xí)過程中容易出現(xiàn)各種各樣的偏誤。賓語作為漢語語法結(jié)構(gòu)中的重要組成部分,在句子中承擔(dān)著表達(dá)動作對象、內(nèi)容等關(guān)鍵語義信息的作用。但由于漢語賓語的類型豐富多樣,包括名詞性賓語、動詞性賓語、形容詞性賓語以及雙賓語等復(fù)雜結(jié)構(gòu),并且在不同的語境和句式中,賓語的使用規(guī)則和語義表達(dá)也存在差異,這使得俄羅斯學(xué)生在習(xí)得漢語賓語時(shí),常常出現(xiàn)偏誤。例如,在雙賓語句式中,學(xué)生可能會出現(xiàn)直接賓語和間接賓語順序顛倒的情況,如將“我給媽媽送了一束花”說成“我給一束花送了媽媽”;在動賓搭配方面,也容易出現(xiàn)搭配不當(dāng)?shù)膯栴},像“提高知識”(正確應(yīng)為“增長知識”)等。研究俄羅斯學(xué)生漢語賓語偏誤具有重要的理論意義和實(shí)踐價(jià)值。從理論層面來看,通過對俄羅斯學(xué)生漢語賓語偏誤的分析研究,可以深入了解漢語作為第二語言習(xí)得的規(guī)律和特點(diǎn),豐富和完善第二語言習(xí)得理論。不同母語背景的學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)漢語時(shí)會出現(xiàn)不同類型和特點(diǎn)的偏誤,對俄羅斯學(xué)生這一特定群體的研究,有助于揭示俄語母語背景對漢語賓語習(xí)得的影響機(jī)制,為跨語言對比研究提供實(shí)證依據(jù),進(jìn)一步深化對語言之間共性與個(gè)性的認(rèn)識。同時(shí),這也能夠?yàn)闈h語本體研究提供新的視角和思路,通過觀察學(xué)習(xí)者的偏誤,發(fā)現(xiàn)漢語語法規(guī)則中可能存在的模糊地帶或難點(diǎn),從而推動漢語語法研究的不斷發(fā)展。在實(shí)踐方面,研究俄羅斯學(xué)生漢語賓語偏誤對漢語教學(xué)有著直接的指導(dǎo)作用。教師可以通過對學(xué)生偏誤的分析,了解學(xué)生在漢語賓語學(xué)習(xí)過程中的難點(diǎn)和薄弱環(huán)節(jié),從而有針對性地調(diào)整教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方法。例如,對于學(xué)生容易出現(xiàn)的動賓搭配偏誤,教師可以在教學(xué)中增加相關(guān)的詞匯搭配練習(xí),強(qiáng)化學(xué)生對正確搭配的記憶;針對雙賓語結(jié)構(gòu)的偏誤,教師可以采用情景教學(xué)法,創(chuàng)設(shè)真實(shí)的語言情境,讓學(xué)生在實(shí)際運(yùn)用中加深對雙賓語結(jié)構(gòu)的理解和掌握。此外,這還有助于編寫更加符合俄羅斯學(xué)生學(xué)習(xí)需求的漢語教材,在教材內(nèi)容的編排和練習(xí)設(shè)計(jì)上,充分考慮學(xué)生可能出現(xiàn)的偏誤類型,提供有針對性的學(xué)習(xí)素材和練習(xí)題目,提高教學(xué)效果,幫助俄羅斯學(xué)生更好地掌握漢語賓語,提升他們的漢語綜合運(yùn)用能力,促進(jìn)中俄兩國之間的語言文化交流和各領(lǐng)域的合作發(fā)展。1.2研究目的與方法本研究旨在深入剖析俄羅斯留學(xué)生在漢語賓語習(xí)得過程中出現(xiàn)的偏誤現(xiàn)象,系統(tǒng)地分析偏誤類型,探究其產(chǎn)生的內(nèi)在原因,并據(jù)此提出具有針對性和可操作性的教學(xué)策略,以助力漢語教師改進(jìn)教學(xué)方法,提高教學(xué)質(zhì)量,幫助俄羅斯留學(xué)生更高效地掌握漢語賓語知識,提升其漢語綜合運(yùn)用能力。具體而言,通過對大量真實(shí)語料的分析,準(zhǔn)確地歸納出俄羅斯留學(xué)生在漢語賓語使用上的各類偏誤,如動賓搭配偏誤、賓語語序偏誤、雙賓語結(jié)構(gòu)偏誤等,詳細(xì)分析每種偏誤的表現(xiàn)形式和出現(xiàn)頻率,為后續(xù)的研究提供堅(jiān)實(shí)的數(shù)據(jù)基礎(chǔ)。從語言遷移、目的語過度泛化、學(xué)習(xí)策略、教材及教學(xué)方法等多個(gè)維度深入探究偏誤產(chǎn)生的原因,全面揭示俄羅斯留學(xué)生漢語賓語習(xí)得的內(nèi)在機(jī)制和影響因素。結(jié)合偏誤分析和成因探究的結(jié)果,提出一系列切實(shí)可行的教學(xué)策略,包括優(yōu)化教學(xué)內(nèi)容、改進(jìn)教學(xué)方法、加強(qiáng)練習(xí)與反饋等,為漢語教學(xué)實(shí)踐提供有益的參考和指導(dǎo),促進(jìn)俄羅斯留學(xué)生漢語學(xué)習(xí)水平的提升。為實(shí)現(xiàn)上述研究目的,本研究綜合運(yùn)用了多種研究方法。在語料收集方面,借助語料庫分析法,廣泛收集來自俄羅斯留學(xué)生的漢語作文、口語練習(xí)、課堂作業(yè)等真實(shí)語料,確保語料的豐富性和代表性。例如,從北京語言大學(xué)漢語中介語語料庫中篩選出俄羅斯留學(xué)生的相關(guān)語料,同時(shí)收集所在教學(xué)機(jī)構(gòu)俄羅斯留學(xué)生的日常學(xué)習(xí)資料,構(gòu)建專門的小型語料庫,為偏誤分析提供充足的數(shù)據(jù)支持。運(yùn)用對比分析法,將漢語賓語的語法規(guī)則與俄語中類似結(jié)構(gòu)進(jìn)行細(xì)致對比,深入分析兩種語言在賓語表達(dá)上的差異,探究母語負(fù)遷移對俄羅斯留學(xué)生漢語賓語習(xí)得的影響。例如,對比漢語和俄語中動賓搭配的習(xí)慣、賓語語序的排列方式等,找出容易導(dǎo)致偏誤產(chǎn)生的語言差異點(diǎn)。此外,還采用問卷調(diào)查法,設(shè)計(jì)針對俄羅斯留學(xué)生漢語賓語習(xí)得情況的問卷,了解他們在學(xué)習(xí)過程中遇到的困難、對賓語知識的掌握程度以及學(xué)習(xí)策略的運(yùn)用等情況。問卷內(nèi)容涵蓋不同類型的賓語知識,包括名詞性賓語、動詞性賓語、雙賓語等,通過對問卷數(shù)據(jù)的統(tǒng)計(jì)和分析,獲取關(guān)于留學(xué)生賓語習(xí)得的一手信息,為研究提供更全面的視角。針對問卷中發(fā)現(xiàn)的問題以及在語料分析過程中出現(xiàn)的典型偏誤,對部分俄羅斯留學(xué)生進(jìn)行訪談,深入了解他們產(chǎn)生偏誤的思維過程、學(xué)習(xí)習(xí)慣和學(xué)習(xí)環(huán)境等因素,從主觀角度挖掘偏誤產(chǎn)生的深層次原因,使研究結(jié)果更具深度和可靠性。1.3國內(nèi)外研究現(xiàn)狀在國外,由于漢語教學(xué)在不同國家和地區(qū)的發(fā)展程度和研究重點(diǎn)有所不同,專門針對俄羅斯留學(xué)生漢語賓語偏誤的研究相對較少,但在第二語言習(xí)得和漢語作為第二語言教學(xué)的相關(guān)研究中,有一些可資借鑒的成果。例如,國外學(xué)者在語言遷移理論方面的研究,為理解母語對第二語言習(xí)得的影響提供了理論基礎(chǔ)。Ellis在其著作《第二語言習(xí)得概論》中,詳細(xì)闡述了語言遷移在二語習(xí)得過程中的作用機(jī)制,指出母語的語言規(guī)則、詞匯用法和文化背景等因素會對學(xué)習(xí)者的目的語學(xué)習(xí)產(chǎn)生影響,可能導(dǎo)致偏誤的出現(xiàn)。這為分析俄羅斯留學(xué)生因俄語母語背景而在漢語賓語習(xí)得上產(chǎn)生的偏誤提供了理論框架。在國內(nèi),隨著漢語國際教育的蓬勃發(fā)展,針對外國留學(xué)生漢語偏誤的研究日益豐富,其中也涉及到一些關(guān)于俄羅斯留學(xué)生漢語賓語偏誤的研究。一些學(xué)者從語言對比的角度出發(fā),對漢語和俄語的語法結(jié)構(gòu)進(jìn)行對比分析,探究俄羅斯留學(xué)生漢語賓語偏誤產(chǎn)生的原因。例如,有研究對比了漢語和俄語中動賓結(jié)構(gòu)的特點(diǎn),發(fā)現(xiàn)俄語中動賓搭配的靈活性與漢語存在差異,俄語中某些動詞可以搭配多種語義類型的賓語,而漢語的動賓搭配則受到更多的語義和語法限制。這種差異使得俄羅斯留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語動賓搭配時(shí),容易受到母語的干擾,出現(xiàn)偏誤。還有學(xué)者通過對語料庫的分析,對俄羅斯留學(xué)生漢語賓語偏誤的類型和頻率進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)研究。從收集到的大量俄羅斯留學(xué)生的漢語習(xí)作、口語表達(dá)等語料中,總結(jié)出常見的賓語偏誤類型,如動賓搭配不當(dāng)、賓語缺失、雙賓語結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤等,并分析了每種偏誤類型的出現(xiàn)頻率和分布特點(diǎn),為后續(xù)的教學(xué)研究提供了數(shù)據(jù)支持。然而,目前已有的研究仍存在一些不足之處。在研究范圍上,雖然對俄羅斯留學(xué)生漢語賓語偏誤有一定的關(guān)注,但研究不夠系統(tǒng)全面,對于一些較為復(fù)雜的賓語結(jié)構(gòu),如兼語式中的賓語偏誤、特殊句式(如“把”字句、“被”字句)中賓語的偏誤研究還不夠深入。在研究方法上,部分研究主要依賴于語料庫分析和對比分析,對于問卷調(diào)查、訪談等方法的綜合運(yùn)用還不夠充分,難以全面深入地了解留學(xué)生產(chǎn)生偏誤的心理過程和主觀因素。在教學(xué)建議方面,已有的研究雖然提出了一些教學(xué)策略,但針對性和可操作性還有待進(jìn)一步提高,未能充分結(jié)合俄羅斯留學(xué)生的學(xué)習(xí)特點(diǎn)和需求,制定出個(gè)性化的教學(xué)方案。本文的研究將在已有研究的基礎(chǔ)上進(jìn)行創(chuàng)新。在研究內(nèi)容上,不僅全面系統(tǒng)地分析俄羅斯留學(xué)生漢語賓語偏誤的各類常見類型,還將重點(diǎn)關(guān)注以往研究較少涉及的復(fù)雜賓語結(jié)構(gòu)偏誤,深入探究其偏誤產(chǎn)生的內(nèi)在機(jī)制。在研究方法上,綜合運(yùn)用多種研究方法,除了語料庫分析和對比分析外,充分發(fā)揮問卷調(diào)查和訪談的優(yōu)勢,從客觀數(shù)據(jù)和主觀認(rèn)知兩個(gè)層面深入挖掘偏誤原因,使研究結(jié)果更加全面準(zhǔn)確。在教學(xué)策略方面,緊密結(jié)合俄羅斯留學(xué)生的實(shí)際學(xué)習(xí)情況和特點(diǎn),提出具有高度針對性和可操作性的教學(xué)建議,為漢語教師的教學(xué)實(shí)踐提供更具實(shí)用價(jià)值的參考,以幫助俄羅斯留學(xué)生更有效地掌握漢語賓語知識,提升漢語學(xué)習(xí)水平。二、漢語賓語與俄語補(bǔ)語對比分析2.1漢語賓語概述2.1.1漢語賓語的界定在漢語語法體系中,賓語是句子中具有重要語法地位的成分,它通常與動詞緊密相連,是動詞所涉及的對象或動作的承受者,用于補(bǔ)充說明動詞所表達(dá)的行為作用于何處或針對何人、何事。例如在“我吃蘋果”這個(gè)句子中,“吃”是動詞,“蘋果”就是賓語,它明確了“吃”這一動作的對象。呂冀平先生在《漢語語法基礎(chǔ)》中指出:“在句子里,作為受動詞的支配或者制約的對象,回答‘什么’或者‘誰’等問題的動詞的后置成分,叫作賓語”。這一定義清晰地闡述了賓語與動詞的支配關(guān)系以及賓語在語義上的指向。從語法功能來看,賓語在句子中是動詞的連帶成分,它與動詞共同構(gòu)成動賓結(jié)構(gòu),這種結(jié)構(gòu)是漢語表達(dá)語義的重要方式之一。動賓結(jié)構(gòu)在句子中能夠表達(dá)豐富的語義內(nèi)容,如動作與對象、行為與結(jié)果、活動與參與方等關(guān)系。例如“寫文章”中,“文章”是“寫”的結(jié)果賓語;“參加會議”里,“會議”是“參加”這一活動的參與對象賓語。從語義角度而言,賓語是動詞所表達(dá)動作的目標(biāo)或?qū)ο?,它承載著動作的具體內(nèi)容和指向,使得句子的語義更加完整和明確。比如“他喜歡音樂”,“音樂”作為賓語,明確了“喜歡”這一情感所針對的事物,讓我們清楚地知道他喜歡的具體內(nèi)容是什么。而且賓語的語義類型豐富多樣,包括受事賓語(如“打羽毛球”中的“羽毛球”,是動作“打”的承受者)、施事賓語(像“來了一個(gè)人”中的“一個(gè)人”,是“來”這一動作的發(fā)出者)、結(jié)果賓語(例如“蓋房子”里的“房子”,是“蓋”這個(gè)動作產(chǎn)生的結(jié)果)、工具賓語(比如“吃大碗”中的“大碗”,是“吃”這一動作所借助的工具)等。這些不同語義類型的賓語在句子中發(fā)揮著各自獨(dú)特的語義表達(dá)作用,進(jìn)一步豐富了漢語的表達(dá)能力。2.1.2漢語賓語的類型漢語賓語的類型豐富多樣,根據(jù)其語法性質(zhì)和語義特征,大致可以分為體詞性賓語、謂詞性賓語、雙賓語和小句賓語等類型。不同類型的賓語在句子中有著不同的語法功能和語義表達(dá)。體詞性賓語:體詞性賓語是最為常見的賓語類型,它主要由名詞、代詞、數(shù)詞、名詞性短語等體詞性成分充當(dāng)。名詞作賓語是最基本的形式,如“我買了一本書”,“書”是名詞,作為“買”的賓語,明確了購買的對象。代詞作賓語時(shí),通常用來指代已知的人或事物,以避免重復(fù),使表達(dá)更加簡潔,例如“我認(rèn)識他”,“他”代替具體的人,作為“認(rèn)識”的賓語。數(shù)詞作賓語的情況相對較少,但在一些特定語境中也會出現(xiàn),比如“他要了三個(gè)”,“三個(gè)”表示數(shù)量,作為“要”的賓語,表明要的具體數(shù)量。名詞性短語作賓語則更加豐富了句子的表達(dá),如“他喜歡紅色的衣服”,“紅色的衣服”是名詞性偏正短語,作為“喜歡”的賓語,詳細(xì)說明了喜歡的事物特征。體詞性賓語在句子中主要表示動作的對象、范圍、數(shù)量等語義內(nèi)容,使句子的語義更加具體、明確。謂詞性賓語:謂詞性賓語是由動詞、形容詞、動詞短語、形容詞短語、主謂短語等謂詞性成分充當(dāng)?shù)馁e語。當(dāng)動詞作賓語時(shí),例如“他喜歡游泳”,“游泳”這一動作行為成為“喜歡”的對象,此時(shí)“游泳”是動詞作賓語。形容詞作賓語的情況相對較少,但也存在,如“她覺得這件事很重要”,“很重要”是形容詞短語,作“覺得”的賓語,表達(dá)了對“這件事”的主觀感受和評價(jià)。動詞短語作賓語的例子有“我開始學(xué)習(xí)漢語”,“學(xué)習(xí)漢語”是動詞短語,作為“開始”的賓語,明確了開始的具體行為內(nèi)容。主謂短語作賓語時(shí),句子的結(jié)構(gòu)和語義更加復(fù)雜,例如“大家都知道他很努力”,“他很努力”是主謂短語,作“知道”的賓語,傳達(dá)了一個(gè)完整的事件信息。謂詞性賓語的出現(xiàn),使得句子能夠表達(dá)更加抽象、復(fù)雜的語義,豐富了漢語的表達(dá)層次和能力。雙賓語:雙賓語是指一個(gè)動詞后面同時(shí)出現(xiàn)兩個(gè)賓語,通常一個(gè)是間接賓語,一個(gè)是直接賓語。間接賓語一般表示動作的接受者或受益者,直接賓語則表示動作的直接對象。例如“老師給我們一本書”,“我們”是間接賓語,表明動作“給”的接受者,“一本書”是直接賓語,是“給”的具體物品。雙賓語結(jié)構(gòu)在漢語中有著獨(dú)特的語法規(guī)則和語義表達(dá),它強(qiáng)調(diào)了動作的傳遞性和方向性,清晰地表明了動作的發(fā)出者、接受者以及所涉及的具體事物之間的關(guān)系。雙賓語的兩個(gè)賓語之間通常存在著一定的語義聯(lián)系,它們共同構(gòu)成了一個(gè)完整的語義表達(dá)。例如“媽媽送我一個(gè)禮物”,“我”和“一個(gè)禮物”分別作為間接賓語和直接賓語,共同表達(dá)了媽媽送禮物這一行為的完整語義,其中“我”是禮物的接受者,“一個(gè)禮物”是送的具體內(nèi)容。小句賓語:小句賓語是指由一個(gè)完整的句子充當(dāng)賓語的情況。例如“我認(rèn)為他明天會來”,“他明天會來”是一個(gè)小句,作“認(rèn)為”的賓語。小句賓語能夠表達(dá)更加復(fù)雜和完整的語義內(nèi)容,它相當(dāng)于一個(gè)完整的命題,被包含在主句中作為賓語成分。小句賓語中的主語和謂語與主句中的動詞形成了一種特殊的語義關(guān)系,主句動詞通常表達(dá)一種認(rèn)知、心理、言說等意義,小句賓語則是這種意義所指向的具體內(nèi)容。又如“大家相信他能完成任務(wù)”,“他能完成任務(wù)”作為小句賓語,體現(xiàn)了“相信”這一心理活動所針對的具體事件,使句子能夠傳達(dá)更加詳細(xì)和深入的信息。2.2俄語補(bǔ)語概述2.2.1俄語補(bǔ)語的界定在俄語語法體系中,補(bǔ)語(дополнение)是句子中一個(gè)重要的次要成分,用于對句子中的謂語動詞、形容詞或其他詞類進(jìn)行補(bǔ)充說明,以豐富句子的語義內(nèi)容。它主要回答間接格(除第一格以外的其他各格)的問題,與句子中的其他成分存在著緊密的語義和語法聯(lián)系。例如在“Яговорюсдругом”(我和朋友交談)這個(gè)句子中,“сдругом”(和朋友)就是補(bǔ)語,它補(bǔ)充說明了“говорю”(交談)這一動作的對象,回答了“和誰”的問題,通過與謂語動詞的搭配,使句子表達(dá)的語義更加完整和明確。從語法功能上看,補(bǔ)語在句子中起著不可或缺的作用。它能夠進(jìn)一步限定謂語動詞的語義范圍,明確動作發(fā)生的對象、條件、方式、時(shí)間、地點(diǎn)等相關(guān)信息,使句子所傳達(dá)的意義更加具體和準(zhǔn)確。在語義層面,補(bǔ)語與句子中的其他成分共同構(gòu)建起完整的語義關(guān)系網(wǎng)絡(luò),它與主語、謂語、賓語等成分相互配合,協(xié)同表達(dá)句子的核心語義。例如在“Онучиласьвуниверситете”(她在大學(xué)學(xué)習(xí))中,“вуниверситете”(在大學(xué))作為補(bǔ)語,表明了學(xué)習(xí)這一動作發(fā)生的地點(diǎn),與主語“он”(他)和謂語“училась”(學(xué)習(xí))一起,完整地表達(dá)了“他在大學(xué)進(jìn)行學(xué)習(xí)”這一語義內(nèi)容。2.2.2俄語補(bǔ)語的類型俄語補(bǔ)語的類型豐富多樣,根據(jù)其語法形式、語義特征以及與其他句子成分的關(guān)系,可以分為多種不同的類型。直接補(bǔ)語:直接補(bǔ)語表示及物動詞的行為所涉及的直接客體,通常用不帶前置詞的第四格形式表示,主要回答“кого?что?”(誰?什么?)的問題。例如“Явижудерево”(我看見樹),其中“дерево”(樹)就是直接補(bǔ)語,它直接受到動詞“вижу”(看見)的支配,明確了“看見”這一動作的對象。當(dāng)及物動詞帶否定語氣詞“не”時(shí),直接補(bǔ)語也可用不帶前置詞的第二格形式表示。如“Яневижукниг”(我沒看見書),這里“книг”(書,復(fù)數(shù)第二格)作為直接補(bǔ)語,在否定句中以第二格形式出現(xiàn)。間接補(bǔ)語:間接補(bǔ)語是除直接補(bǔ)語之外的其他補(bǔ)語,一般用帶前置詞或不帶前置詞的間接格(不帶前置詞的第四格除外)表示,回答間接格的問題。它所表達(dá)的語義關(guān)系更為廣泛和復(fù)雜,包括動作的方向、目的、原因、方式、時(shí)間、地點(diǎn)等。例如“Онидеткдому”(他朝家走去),“кдому”(朝家)是間接補(bǔ)語,通過前置詞“к”(朝,向)表示動作“идет”(走)的方向;在“Мыговоримофильме”(我們談?wù)撽P(guān)于電影的事)中,“офильме”(關(guān)于電影)是間接補(bǔ)語,用前置詞“о”(關(guān)于)表明了“говорим”(談?wù)摚┑膬?nèi)容范疇。動詞不定式補(bǔ)語:動詞不定式補(bǔ)語由動詞不定式構(gòu)成,用于補(bǔ)充說明謂語動詞的具體內(nèi)容或目的。例如“ЯхочупоехатьвРоссию”(我想去俄羅斯),“поехатьвРоссию”(去俄羅斯)是動詞不定式補(bǔ)語,表達(dá)了“хочу”(想)這一心理動詞的具體指向和目的。在這類結(jié)構(gòu)中,謂語動詞往往表達(dá)某種意愿、打算、能力、需要等意義,而動詞不定式補(bǔ)語則進(jìn)一步明確實(shí)現(xiàn)這些意義的具體行為。形容詞補(bǔ)語:形容詞補(bǔ)語用于補(bǔ)充說明形容詞所描述的特征、狀態(tài)等方面的具體內(nèi)容,通常與形容詞在語義上存在緊密聯(lián)系。例如“Онрадприездудруга”(他為朋友的到來感到高興),“приездудруга”(朋友的到來)是形容詞“рад”(高興)的補(bǔ)語,說明了高興的原因。形容詞補(bǔ)語的形式多樣,可能是名詞的間接格形式,也可能是動詞不定式、動名詞等。副詞補(bǔ)語:副詞補(bǔ)語主要由副詞或副詞短語構(gòu)成,用于補(bǔ)充修飾動詞、形容詞、副詞或整個(gè)句子,描述動作、狀態(tài)、方式、時(shí)間、地點(diǎn)、原因等補(bǔ)充信息。比如“Онаработаетусердно”(她工作很努力),“усердно”(努力地)是副詞補(bǔ)語,修飾動詞“работает”(工作),表明工作的方式;“Онбылоченьзанятвчера”(他昨天非常忙)中,“очень”(非常)是副詞補(bǔ)語,修飾形容詞“занят”(忙的),強(qiáng)調(diào)忙碌的程度。2.3漢語賓語與俄語補(bǔ)語的對比2.3.1概念界定及分類上的異同漢語賓語和俄語補(bǔ)語在概念界定及分類上存在一定的相似性,但也有明顯的差異。在概念界定方面,漢語賓語是動詞所涉及的對象或動作的承受者,主要回答“什么”“誰”等問題,是句子中重要的語法成分,與動詞共同構(gòu)成動賓結(jié)構(gòu),對句子語義的完整表達(dá)起著關(guān)鍵作用。俄語補(bǔ)語是對句子中的謂語動詞、形容詞或其他詞類進(jìn)行補(bǔ)充說明的次要成分,主要回答間接格(除第一格以外的其他各格)的問題,它能夠豐富句子的語義內(nèi)容,明確動作發(fā)生的各種相關(guān)信息,如對象、條件、方式、時(shí)間、地點(diǎn)等??梢钥闯?,兩者都與句子中的其他成分存在語義關(guān)聯(lián),對句子意義的完整表達(dá)具有重要意義,但漢語賓語主要針對動詞,而俄語補(bǔ)語的補(bǔ)充對象更為廣泛,包括動詞、形容詞等。從分類上看,漢語賓語分為體詞性賓語、謂詞性賓語、雙賓語和小句賓語。體詞性賓語由名詞、代詞、數(shù)詞、名詞性短語等體詞性成分充當(dāng);謂詞性賓語由動詞、形容詞、動詞短語、形容詞短語、主謂短語等謂詞性成分充當(dāng);雙賓語是一個(gè)動詞后面同時(shí)出現(xiàn)間接賓語和直接賓語;小句賓語則是由一個(gè)完整的句子充當(dāng)賓語。俄語補(bǔ)語分為直接補(bǔ)語、間接補(bǔ)語、動詞不定式補(bǔ)語、形容詞補(bǔ)語和副詞補(bǔ)語。直接補(bǔ)語表示及物動詞的行為所涉及的直接客體,通常用不帶前置詞的第四格形式表示;間接補(bǔ)語是除直接補(bǔ)語之外的其他補(bǔ)語,一般用帶前置詞或不帶前置詞的間接格(不帶前置詞的第四格除外)表示;動詞不定式補(bǔ)語由動詞不定式構(gòu)成,用于補(bǔ)充說明謂語動詞的具體內(nèi)容或目的;形容詞補(bǔ)語用于補(bǔ)充說明形容詞所描述的特征、狀態(tài)等方面的具體內(nèi)容;副詞補(bǔ)語主要由副詞或副詞短語構(gòu)成,用于補(bǔ)充修飾動詞、形容詞、副詞或整個(gè)句子。兩者在分類上的相似之處在于,都有類似表示動作對象的成分,漢語的體詞性賓語和俄語的直接補(bǔ)語在一定程度上都起到了明確動作直接對象的作用;都存在對句子其他成分進(jìn)行補(bǔ)充說明的類別,漢語的謂詞性賓語和俄語的動詞不定式補(bǔ)語都可以對謂語動詞的內(nèi)容進(jìn)行補(bǔ)充。然而,差異也十分明顯,漢語賓語根據(jù)語法性質(zhì)和語義特征進(jìn)行分類,而俄語補(bǔ)語的分類則更多地依據(jù)其語法形式、語義特征以及與其他句子成分的關(guān)系,分類標(biāo)準(zhǔn)更為細(xì)致和復(fù)雜。例如,漢語中獨(dú)特的雙賓語結(jié)構(gòu),在俄語中并沒有完全對應(yīng)的語法結(jié)構(gòu);俄語中豐富的格變化和前置詞使用,使其補(bǔ)語在形式和語義表達(dá)上更加多樣化,而漢語賓語則主要通過語序和虛詞來表達(dá)語義關(guān)系。2.3.2語義類型對比從語義角度來看,漢語賓語和俄語補(bǔ)語的語義類型既有對應(yīng)之處,也存在明顯區(qū)別。漢語賓語的語義類型豐富多樣,包括受事賓語、施事賓語、結(jié)果賓語、工具賓語、處所賓語、時(shí)間賓語等。受事賓語是最常見的類型,如“我吃蘋果”中的“蘋果”,是動作“吃”的承受者;施事賓語則是動作的發(fā)出者,像“來了一個(gè)人”中的“一個(gè)人”;結(jié)果賓語是動作產(chǎn)生的結(jié)果,例如“寫文章”里的“文章”。俄語補(bǔ)語同樣具有多種語義類型,如客體補(bǔ)語(類似于漢語的受事賓語),如“Ячитаюкнигу”(我讀書)中的“книгу”(書);主體補(bǔ)語(類似于漢語的施事賓語),如“Вкомнатесидитчеловек”(房間里坐著一個(gè)人)中的“человек”(人);結(jié)果補(bǔ)語,如“Онпостроилдом”(他建造了房子)中的“дом”(房子)??梢园l(fā)現(xiàn),在一些基本語義類型上,漢語賓語和俄語補(bǔ)語存在對應(yīng)關(guān)系,如受事賓語與客體補(bǔ)語、施事賓語與主體補(bǔ)語、結(jié)果賓語與結(jié)果補(bǔ)語等,它們在語義表達(dá)上具有相似性,都是對動作相關(guān)的對象、主體和結(jié)果進(jìn)行說明。然而,兩者也存在顯著差異。漢語中工具賓語(如“吃大碗”中的“大碗”,表示“吃”這一動作所借助的工具)、處所賓語(如“住在北京”中的“北京”,表示動作發(fā)生的地點(diǎn))、時(shí)間賓語(如“工作一天”中的“一天”,表示動作持續(xù)的時(shí)間)等語義類型,在俄語補(bǔ)語中雖然也有類似語義的表達(dá),但表達(dá)方式和語法結(jié)構(gòu)有所不同。在俄語中,表達(dá)工具意義時(shí),通常使用工具格或借助前置詞“с”(表示“用,以”)等方式來體現(xiàn),如“Онпишетручкой”(他用鋼筆寫字),這里“ручкой”(鋼筆,工具格)表示寫字的工具;表達(dá)處所意義時(shí),會根據(jù)具體語境使用不同的前置詞和格形式,如“ОнживетвМоскве”(他住在莫斯科),“вМоскве”(在莫斯科,前置詞+城市名第六格)表示居住的地點(diǎn);表達(dá)時(shí)間意義時(shí),也會運(yùn)用相應(yīng)的前置詞和格形式,如“Мыработаемсутрадовечера”(我們從早到晚工作),“сутрадовечера”(從早到晚,前置詞短語表示時(shí)間范圍)。此外,由于漢語和俄語的語言特點(diǎn)和文化背景不同,一些語義類型在兩種語言中的使用頻率和表達(dá)方式也存在差異。例如,漢語中施事賓語的使用相對較少,且通常出現(xiàn)在一些特定的句式中,而俄語中主體補(bǔ)語的使用則較為常見,在各種句式中都有出現(xiàn)。這種語義類型上的差異,反映了兩種語言在表達(dá)習(xí)慣和思維方式上的不同,也給俄羅斯留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語賓語帶來了一定的困難。2.3.3語序?qū)Ρ葷h語和俄語在賓語(補(bǔ)語)語序上存在明顯差異,這對俄羅斯留學(xué)生的漢語學(xué)習(xí)產(chǎn)生了重要影響。在漢語中,賓語通常位于動詞之后,這是一種相對固定的語序。例如“我吃飯”“他看書”等,這種語序符合漢語的表達(dá)習(xí)慣,通過語序來明確動詞和賓語之間的語義關(guān)系,即動作和動作對象的關(guān)系。當(dāng)出現(xiàn)雙賓語時(shí),間接賓語在前,直接賓語在后,如“老師給我們一本書”,“我們”是間接賓語,“一本書”是直接賓語,這種語序體現(xiàn)了動作的傳遞方向和對象。而俄語的語序相對靈活,雖然基本語序?yàn)橹髡Z-謂語-賓語,但在實(shí)際使用中,為了強(qiáng)調(diào)不同的信息,語序可以發(fā)生變化。例如“Ячитаюкнигу”(我讀書)也可以說成“Книгуячитаю”(書我讀),將賓語提前,強(qiáng)調(diào)賓語“書”;“Онпишетписьмо”(他寫信)也可以說成“Пишетписьмоон”(寫信使他),將謂語提前,強(qiáng)調(diào)動作“寫”。對于補(bǔ)語,俄語中直接補(bǔ)語通常緊跟在及物動詞之后,如“Явижудом”(我看見房子),“дом”(房子)作為直接補(bǔ)語緊跟在動詞“вижу”(看見)之后;間接補(bǔ)語的位置則根據(jù)其語義和所使用的前置詞而定,可能在動詞之后,也可能在其他成分之后,例如“Онидеткдому”(他朝家走去),“кдому”(朝家)作為間接補(bǔ)語位于動詞“идет”(走)之后。這種語序上的差異對俄羅斯留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語賓語造成了諸多困難。由于俄語語序的靈活性,留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語時(shí),容易受到母語的影響,忽視漢語語序的固定性,出現(xiàn)賓語語序錯(cuò)誤。例如,可能會將“我喜歡蘋果”說成“蘋果我喜歡”,雖然在俄語中這種語序變化是常見的,但在漢語中卻不符合語法規(guī)則。在雙賓語句式中,留學(xué)生也容易混淆間接賓語和直接賓語的順序,將“我送她一本書”說成“我送一本書她”。此外,漢語中一些特殊句式的賓語語序也會給留學(xué)生帶來困擾。例如“把”字句,“我把書放在桌子上”,這種句式中賓語“書”在“把”的后面,與一般動賓結(jié)構(gòu)的語序不同,留學(xué)生需要特別注意這種特殊的語序規(guī)則。而在俄語中并沒有與之完全對應(yīng)的句式結(jié)構(gòu),這使得留學(xué)生在理解和運(yùn)用“把”字句時(shí),常常出現(xiàn)錯(cuò)誤。三、俄羅斯留學(xué)生漢語賓語偏誤類型分析3.1語料收集與整理本研究的語料主要來源于多個(gè)渠道,以確保語料的豐富性、多樣性和代表性,全面準(zhǔn)確地反映俄羅斯留學(xué)生在漢語賓語習(xí)得過程中出現(xiàn)的偏誤情況。課堂作業(yè)是語料的重要來源之一。收集了俄羅斯留學(xué)生在漢語綜合課、口語課、寫作課等不同課程中的作業(yè),這些作業(yè)涵蓋了詞匯、語法、句子、短文寫作等多種形式,涉及到不同的話題和語言功能,能夠體現(xiàn)留學(xué)生在課堂學(xué)習(xí)過程中對漢語賓語的運(yùn)用情況。例如,在綜合課的造句練習(xí)中,留學(xué)生需要根據(jù)所學(xué)的詞匯和語法知識,運(yùn)用賓語結(jié)構(gòu)進(jìn)行句子創(chuàng)作;在寫作課的作文中,他們需要在連貫的語篇中正確使用賓語來表達(dá)自己的觀點(diǎn)和想法。通過對這些課堂作業(yè)的分析,可以發(fā)現(xiàn)留學(xué)生在不同學(xué)習(xí)任務(wù)和語境下出現(xiàn)的賓語偏誤。測試試卷也是語料的關(guān)鍵組成部分。包括單元測試、期中期末考試以及各種專項(xiàng)測試等。測試通常會針對特定的語法知識點(diǎn)和語言技能進(jìn)行考查,其中對賓語的掌握情況是重要的測試內(nèi)容之一。在測試中,留學(xué)生需要在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)完成各種題型,如選擇題、填空題、改錯(cuò)題、翻譯題等,這些題型能夠有效地檢測他們對漢語賓語的理解和運(yùn)用能力。例如,在選擇題中,會設(shè)置關(guān)于動賓搭配、賓語語序等方面的題目,考查留學(xué)生對正確賓語形式的識別;在改錯(cuò)題中,會給出包含賓語偏誤的句子,要求留學(xué)生找出并改正錯(cuò)誤,從而暴露他們在賓語知識上的薄弱環(huán)節(jié)。除了課堂作業(yè)和測試試卷,日常對話也是不可或缺的語料來源。通過與俄羅斯留學(xué)生在課堂外的交流互動,如課間聊天、課后活動、日常生活場景中的對話等,收集他們自然狀態(tài)下的口語表達(dá)??谡Z對話具有即時(shí)性和真實(shí)性的特點(diǎn),能夠反映留學(xué)生在實(shí)際交際中對漢語賓語的運(yùn)用情況,其中可能會出現(xiàn)一些在書面語中較少出現(xiàn)的偏誤類型,如口語化的動賓搭配錯(cuò)誤、隨意的賓語省略或添加等。為了更準(zhǔn)確地記錄這些口語語料,采用了錄音和筆記相結(jié)合的方式,在不影響交流的前提下,盡可能完整地記錄留學(xué)生的話語內(nèi)容。在語料篩選過程中,首先對收集到的原始語料進(jìn)行初步篩選,去除那些明顯不符合研究要求的內(nèi)容,如非俄羅斯留學(xué)生的語料、與賓語無關(guān)的內(nèi)容以及由于書寫潦草、錄音不清等原因?qū)е聼o法準(zhǔn)確識別的語料。然后,對篩選后的語料進(jìn)行分類整理,按照賓語類型(體詞性賓語、謂詞性賓語、雙賓語、小句賓語)、學(xué)習(xí)階段(初級、中級、高級)以及語料來源(課堂作業(yè)、測試、日常對話)等維度進(jìn)行分類,建立詳細(xì)的語料庫。例如,將所有包含體詞性賓語的語料歸為一類,再按照學(xué)習(xí)階段進(jìn)一步細(xì)分,以便后續(xù)對不同類型和階段的賓語偏誤進(jìn)行深入分析。在整理語料時(shí),對每一條語料進(jìn)行標(biāo)注和分析,標(biāo)注內(nèi)容包括語料的來源、所屬學(xué)習(xí)階段、句子中涉及的賓語類型、出現(xiàn)的偏誤類型及具體表現(xiàn)等。例如,對于一條來自初級階段留學(xué)生課堂作業(yè)的語料“我喜歡吃蘋果,它很美味”,標(biāo)注為:來源-課堂作業(yè),學(xué)習(xí)階段-初級,賓語類型-體詞性賓語(蘋果),偏誤類型-無。而對于偏誤語料“我看見一個(gè)人在公園跑步,他跑得很快,我想跟他說話他”,標(biāo)注為:來源-日常對話,學(xué)習(xí)階段-中級,賓語類型-體詞性賓語(他),偏誤類型-賓語冗余,具體表現(xiàn)為在句子末尾多余地添加了賓語“他”。通過這樣詳細(xì)的標(biāo)注和整理,使語料庫中的語料具有清晰的結(jié)構(gòu)和明確的特征,便于后續(xù)進(jìn)行系統(tǒng)的分析和研究,為準(zhǔn)確歸納俄羅斯留學(xué)生漢語賓語偏誤類型和深入探究偏誤原因奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。3.2偏誤類型統(tǒng)計(jì)與分析通過對收集到的俄羅斯留學(xué)生漢語語料進(jìn)行細(xì)致分析,發(fā)現(xiàn)他們在漢語賓語習(xí)得過程中出現(xiàn)了多種類型的偏誤,每種偏誤類型都有其獨(dú)特的表現(xiàn)形式和出現(xiàn)頻率。以下將對各類偏誤進(jìn)行詳細(xì)的統(tǒng)計(jì)與分析。3.2.1體詞性賓語偏誤體詞性賓語偏誤在俄羅斯留學(xué)生的漢語表達(dá)中較為常見,主要包括誤代、遺漏、誤加、錯(cuò)序等類型。誤代偏誤:誤代偏誤是指留學(xué)生在應(yīng)該使用某個(gè)體詞性賓語時(shí),錯(cuò)誤地使用了其他詞語來替代。例如,在“我昨天去超市買了很多水果,像蘋果、香蕉和橘子,我最喜歡吃橘子,它的味道很特別,但是我不喜歡吃土豆,因?yàn)樗目诟胁缓谩币痪渲?,“土豆”并非水果,將其誤放在“水果”這一類別中,屬于賓語的誤代。這種偏誤產(chǎn)生的原因主要是留學(xué)生對漢語詞匯的語義范疇理解不夠準(zhǔn)確,受到母語詞匯語義的干擾。在俄語中,“овощи”(蔬菜)和“фрукты”(水果)的語義界限可能不像漢語中那樣清晰,導(dǎo)致留學(xué)生在漢語表達(dá)時(shí)出現(xiàn)混淆。遺漏偏誤:遺漏偏誤表現(xiàn)為句子中缺少必要的體詞性賓語。比如“我喜歡看電影,昨天看了一個(gè),很精彩”,句子中“看了一個(gè)”后面遺漏了“電影”,使得句子表達(dá)不完整,語義不明確。這種偏誤的出現(xiàn),一方面可能是因?yàn)榱魧W(xué)生受到俄語語法中一些省略結(jié)構(gòu)的影響,在漢語表達(dá)中過度省略賓語;另一方面,也可能是他們對漢語句子結(jié)構(gòu)的完整性認(rèn)識不足,沒有意識到賓語在句子中的不可或缺性。誤加偏誤:誤加偏誤是指在句子中不必要地添加了體詞性賓語。例如“我吃飯了米飯”,正常表達(dá)應(yīng)為“我吃飯了”或“我吃米飯了”,這里多添加了“米飯”,使句子表達(dá)冗余且不符合漢語表達(dá)習(xí)慣。這可能是由于留學(xué)生對漢語動賓搭配的規(guī)則掌握不熟練,同時(shí)受到母語中類似表達(dá)結(jié)構(gòu)的影響,誤以為需要重復(fù)強(qiáng)調(diào)賓語。錯(cuò)序偏誤:錯(cuò)序偏誤主要體現(xiàn)在體詞性賓語在句子中的位置不正確。例如“我把書放在桌子上,書是新買的,很有趣的一本”,正確的表達(dá)應(yīng)該是“我把書放在桌子上,書是新買的,一本很有趣的”,“一本”作為數(shù)量詞修飾“書”,應(yīng)放在“很有趣的”前面。這種偏誤與漢語和俄語的語序差異密切相關(guān),俄語中修飾語的位置相對靈活,而漢語中修飾語的語序較為固定,留學(xué)生容易受到母語語序的干擾,導(dǎo)致賓語修飾語的錯(cuò)序。通過對語料的統(tǒng)計(jì)分析,發(fā)現(xiàn)體詞性賓語偏誤在初級階段留學(xué)生的表達(dá)中出現(xiàn)頻率較高,隨著學(xué)習(xí)階段的提升,偏誤數(shù)量逐漸減少,但仍會在一些復(fù)雜語境或新詞匯的使用中出現(xiàn)。在各類體詞性賓語偏誤中,誤代和遺漏偏誤的出現(xiàn)比例相對較高,這反映出留學(xué)生在詞匯語義理解和句子結(jié)構(gòu)完整性方面存在較大的困難。3.2.2謂詞性賓語偏誤謂詞性賓語偏誤主要表現(xiàn)為留學(xué)生在使用動詞、形容詞等謂詞性成分作賓語時(shí)出現(xiàn)的錯(cuò)誤。當(dāng)動詞作賓語時(shí),常見的偏誤是對動詞的選擇不當(dāng)。例如“我開始學(xué)習(xí)漢語,我喜歡學(xué)習(xí),因?yàn)樗苡腥?,我希望學(xué)習(xí)能提高我的漢語水平”,這里“希望學(xué)習(xí)”的表達(dá)不太準(zhǔn)確,更合適的表達(dá)應(yīng)該是“希望通過學(xué)習(xí)”,“希望”后面接動詞作賓語時(shí),通常需要表達(dá)出實(shí)現(xiàn)這一動作的方式或目的。這種偏誤產(chǎn)生的原因主要是留學(xué)生對漢語中一些動詞的語義和搭配規(guī)則理解不夠深入,受到母語中類似表達(dá)的影響,直接將母語中的動詞搭配方式套用到漢語中。形容詞作賓語時(shí),偏誤通常體現(xiàn)在對形容詞的語法功能和語義表達(dá)把握不準(zhǔn)。比如“我覺得這個(gè)問題非常重要的”,正確的表達(dá)應(yīng)該是“我覺得這個(gè)問題非常重要”,多了“的”字,破壞了句子的語法結(jié)構(gòu)。這是因?yàn)榱魧W(xué)生沒有正確理解形容詞作賓語時(shí)的語法規(guī)則,漢語中形容詞作賓語時(shí),一般直接跟在謂語動詞后面,不需要添加多余的助詞。在謂詞性賓語偏誤中,還存在一種情況是對動詞短語或形容詞短語作賓語時(shí)的結(jié)構(gòu)把握不當(dāng)。例如“我打算去圖書館借一些書,但是我不知道借什么書,我考慮借一本關(guān)于歷史的書還是一本關(guān)于文化的書,我猶豫不決”,句子中“考慮借一本關(guān)于歷史的書還是一本關(guān)于文化的書”表達(dá)較為啰嗦,更簡潔自然的表達(dá)可以是“考慮借一本歷史書還是文化書”。這表明留學(xué)生在運(yùn)用復(fù)雜的謂詞性短語作賓語時(shí),還不能很好地掌握其簡潔有效的表達(dá)方式,可能是由于對漢語中短語結(jié)構(gòu)的靈活運(yùn)用不夠熟練。從統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)來看,謂詞性賓語偏誤在中級階段留學(xué)生的語料中出現(xiàn)次數(shù)相對較多,這是因?yàn)殡S著學(xué)習(xí)的深入,留學(xué)生開始嘗試使用更復(fù)雜的謂詞性賓語結(jié)構(gòu)來表達(dá)自己的意思,但由于對相關(guān)語法規(guī)則和語義表達(dá)的理解還不夠準(zhǔn)確和熟練,導(dǎo)致偏誤的產(chǎn)生。隨著學(xué)習(xí)的進(jìn)一步推進(jìn),到高級階段,這類偏誤的出現(xiàn)頻率會有所降低,但仍然會在一些語義較為復(fù)雜的語境中出現(xiàn)。3.2.3雙賓語偏誤雙賓語結(jié)構(gòu)在漢語中具有獨(dú)特的語法規(guī)則和語義表達(dá),俄羅斯留學(xué)生在使用雙賓語時(shí),容易出現(xiàn)各種偏誤。最常見的雙賓語偏誤是直接賓語和間接賓語的順序錯(cuò)誤。例如“我給一本書他”,正確的表達(dá)應(yīng)該是“我給他一本書”,在漢語雙賓語句中,通常間接賓語在前,直接賓語在后。這種偏誤主要是由于漢語和俄語雙賓語結(jié)構(gòu)的語序差異造成的。在俄語中,雙賓語的語序相對靈活,不像漢語那樣有嚴(yán)格的順序規(guī)定,留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語雙賓語結(jié)構(gòu)時(shí),受到母語語序的負(fù)遷移影響,從而出現(xiàn)順序錯(cuò)誤。此外,還存在雙賓語動詞使用錯(cuò)誤的情況。例如“我問了他一個(gè)問題,他回答我不清楚”,這里“回答我不清楚”表達(dá)有誤,正確的應(yīng)該是“他回答得不清楚”,“回答”這個(gè)動詞在這種語境下不需要接雙賓語,“我”并非“回答”的直接對象。這是因?yàn)榱魧W(xué)生對雙賓語動詞的語義和用法掌握不準(zhǔn)確,將一些不能帶雙賓語的動詞錯(cuò)誤地用于雙賓語結(jié)構(gòu)中。在雙賓語偏誤中,還有一種情況是對雙賓語結(jié)構(gòu)中兩個(gè)賓語之間語義關(guān)系的理解偏差。例如“我送了禮物給他生日”,正確的表達(dá)應(yīng)該是“我送了禮物給他作為生日禮物”,原句中沒有準(zhǔn)確表達(dá)出禮物與生日之間的“作為”關(guān)系。這反映出留學(xué)生在理解雙賓語結(jié)構(gòu)中兩個(gè)賓語之間復(fù)雜的語義聯(lián)系時(shí)存在困難,不能準(zhǔn)確運(yùn)用合適的詞匯或語法結(jié)構(gòu)來表達(dá)這種語義關(guān)系。通過對語料的分析統(tǒng)計(jì),雙賓語偏誤在初級和中級階段留學(xué)生的表達(dá)中都有較高的出現(xiàn)頻率,尤其是初級階段,由于學(xué)生剛剛接觸雙賓語結(jié)構(gòu),對其語法規(guī)則和語義表達(dá)還很陌生,更容易出現(xiàn)各種偏誤。隨著學(xué)習(xí)的深入,學(xué)生對雙賓語結(jié)構(gòu)的掌握逐漸熟練,偏誤數(shù)量會有所減少,但在一些復(fù)雜的語境或新的雙賓語動詞的使用中,仍然可能出現(xiàn)偏誤。3.2.4小句賓語偏誤小句作賓語時(shí),俄羅斯留學(xué)生也會出現(xiàn)多種類型的偏誤。結(jié)構(gòu)混亂是小句賓語偏誤的常見類型之一。例如“我認(rèn)為他明天會來是肯定的”,這句話結(jié)構(gòu)混亂,正確的表達(dá)可以是“我認(rèn)為他明天肯定會來”或“我認(rèn)為他明天會來,這是肯定的”。這種偏誤的產(chǎn)生是因?yàn)榱魧W(xué)生對小句賓語的結(jié)構(gòu)理解不夠清晰,將兩個(gè)表達(dá)同一意思的結(jié)構(gòu)雜糅在一起,導(dǎo)致句子語法錯(cuò)誤。語義理解錯(cuò)誤也是小句賓語偏誤的一個(gè)重要方面。比如“我知道他喜歡吃蘋果,因?yàn)樗嬖V我他喜歡吃香蕉”,句子中前后語義矛盾,前面說知道他喜歡吃蘋果,后面又說他告訴喜歡吃香蕉。這表明留學(xué)生在理解小句賓語所表達(dá)的語義時(shí)出現(xiàn)了偏差,可能是由于對小句中詞匯的語義理解不準(zhǔn)確,或者在表達(dá)過程中思維不夠清晰,導(dǎo)致語義邏輯混亂。此外,還有一種偏誤是在小句賓語中使用了不恰當(dāng)?shù)倪B接詞或標(biāo)點(diǎn)符號。例如“我相信,他能夠完成任務(wù)”,這里的逗號使用不當(dāng),正確的表達(dá)不需要逗號,直接說“我相信他能夠完成任務(wù)”。這反映出留學(xué)生對小句賓語與主句之間的連接方式以及標(biāo)點(diǎn)符號的使用規(guī)則掌握不夠熟練。從偏誤統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)來看,小句賓語偏誤在中級和高級階段留學(xué)生的語料中出現(xiàn)較多。中級階段,留學(xué)生開始接觸和使用小句賓語結(jié)構(gòu),但由于其結(jié)構(gòu)和語義相對復(fù)雜,留學(xué)生在理解和運(yùn)用時(shí)容易出現(xiàn)錯(cuò)誤;到了高級階段,雖然留學(xué)生對小句賓語的掌握有了一定程度的提高,但在表達(dá)一些復(fù)雜的思想和語義關(guān)系時(shí),仍然可能因?yàn)閷φZ言的駕馭能力不足而出現(xiàn)偏誤。四、俄羅斯留學(xué)生漢語賓語偏誤成因分析4.1學(xué)習(xí)者因素4.1.1母語負(fù)遷移母語負(fù)遷移是指學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)第二語言時(shí),受到母語語言規(guī)則、習(xí)慣和思維方式的影響,將母語的特點(diǎn)不恰當(dāng)?shù)剡w移到目的語中,從而導(dǎo)致偏誤的產(chǎn)生。對于俄羅斯留學(xué)生來說,俄語和漢語在語法結(jié)構(gòu)、詞匯搭配以及表達(dá)習(xí)慣等方面存在著諸多差異,這些差異使得留學(xué)生在漢語賓語學(xué)習(xí)過程中容易受到母語負(fù)遷移的干擾。在語法結(jié)構(gòu)方面,俄語中名詞有格的變化,而漢語沒有格的形式,主要通過語序和虛詞來表達(dá)語法意義。這種差異導(dǎo)致留學(xué)生在漢語表達(dá)中,容易出現(xiàn)賓語語序混亂的問題。例如,在俄語中,賓語的位置相對靈活,不像漢語那樣嚴(yán)格遵循“動詞+賓語”的語序。受此影響,俄羅斯留學(xué)生可能會說出“我書買了”這樣的句子,將賓語“書”提前,不符合漢語的正常語序。在雙賓語句式中,俄語的雙賓語語序也與漢語不同,俄語中直接賓語和間接賓語的順序較為靈活,而漢語中通常是間接賓語在前,直接賓語在后。因此,留學(xué)生容易出現(xiàn)雙賓語語序錯(cuò)誤,如“我給一本書他”,正確的表達(dá)應(yīng)該是“我給他一本書”。從詞匯搭配角度來看,漢語和俄語在動賓搭配上存在很大差異。漢語的動賓搭配往往受到語義和習(xí)慣的限制,一些動詞只能與特定的賓語搭配,具有較強(qiáng)的固定性。而俄語的動賓搭配相對較為靈活,同一個(gè)動詞可能與多種語義類型的賓語搭配。例如,在漢語中,“提高”通常與“水平”“能力”等搭配,“增長”常與“知識”“見識”搭配;而在俄語中,可能存在一個(gè)動詞對應(yīng)多個(gè)類似語義的賓語搭配情況,這使得留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語動賓搭配時(shí),容易受到母語的干擾,出現(xiàn)搭配不當(dāng)?shù)钠`,如“提高知識”“增長水平”等錯(cuò)誤表達(dá)。此外,俄語和漢語在表達(dá)習(xí)慣上也有所不同。俄語中存在一些與漢語不同的表達(dá)方式,留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語時(shí),可能會不自覺地將這些母語表達(dá)方式遷移到漢語中。例如,在俄語中,表達(dá)“在某個(gè)地方做某事”時(shí),常用“在……上”的結(jié)構(gòu),如“сидетьнастуле”(坐在椅子上),受此影響,留學(xué)生可能會在漢語中說出“我在桌子上吃飯”,而正確的表達(dá)應(yīng)該是“我在桌子旁吃飯”。這種表達(dá)習(xí)慣的差異,使得留學(xué)生在漢語賓語的使用上容易出現(xiàn)偏誤,影響其漢語表達(dá)的準(zhǔn)確性和流暢性。4.1.2目的語規(guī)則過度泛化目的語規(guī)則過度泛化是指學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)目的語的過程中,在尚未完全掌握目的語的語法規(guī)則和詞匯用法時(shí),過度地使用已學(xué)的規(guī)則和模式,將其類推到不適用的語境中,從而產(chǎn)生偏誤。俄羅斯留學(xué)生在漢語賓語學(xué)習(xí)中,也常常出現(xiàn)這種情況。當(dāng)留學(xué)生學(xué)習(xí)了漢語中一些基本的動賓結(jié)構(gòu)和賓語類型后,可能會錯(cuò)誤地認(rèn)為所有的動詞都可以按照相同的規(guī)則來搭配賓語。例如,在學(xué)習(xí)了“吃蘋果”“看書”等常見的動賓結(jié)構(gòu)后,他們可能會將這種簡單的動賓搭配模式過度泛化,說出“看電影”“聽音樂”這樣正確的表達(dá),但也會出現(xiàn)“看報(bào)紙”(正確應(yīng)為“讀報(bào)紙”)、“聽小說”(正確應(yīng)為“讀小說”或“聽有聲小說”)等搭配不當(dāng)?shù)钠`。這是因?yàn)樗麄儧]有充分理解漢語中不同動詞與賓語搭配的語義限制和習(xí)慣用法,只是簡單地根據(jù)已學(xué)的動賓結(jié)構(gòu)規(guī)則進(jìn)行類推。在雙賓語結(jié)構(gòu)的學(xué)習(xí)中,也存在目的語規(guī)則過度泛化的現(xiàn)象。留學(xué)生在掌握了一些常見的雙賓語句式,如“給某人某物”后,可能會將這種結(jié)構(gòu)過度應(yīng)用到其他動詞上。例如,將“告訴”這個(gè)動詞也按照雙賓語句式來使用,說出“我告訴一件事情他”,而正確的表達(dá)應(yīng)該是“我告訴他一件事情”。這是因?yàn)樗麄儧]有準(zhǔn)確把握“告訴”這個(gè)動詞的語法特點(diǎn)和雙賓語結(jié)構(gòu)的適用范圍,錯(cuò)誤地將“給”類雙賓語句式的規(guī)則推廣到了不適用的動詞上。此外,對于一些特殊的賓語結(jié)構(gòu)和句式,留學(xué)生也容易出現(xiàn)過度泛化的問題。例如,在學(xué)習(xí)了“把”字句后,他們可能會認(rèn)為所有的動賓結(jié)構(gòu)都可以轉(zhuǎn)換為“把”字句,從而出現(xiàn)“我把吃飯”這樣的錯(cuò)誤表達(dá)。這是因?yàn)樗麄儗Α鞍选弊志涞恼Z法功能和使用條件理解不夠深入,只是片面地將“把”字句的形式進(jìn)行了過度應(yīng)用,而忽略了其語義和語法的限制。目的語規(guī)則過度泛化的產(chǎn)生,與留學(xué)生的學(xué)習(xí)心理和認(rèn)知過程密切相關(guān)。在學(xué)習(xí)過程中,留學(xué)生為了快速掌握目的語,往往會嘗試尋找規(guī)律和模式,并將其應(yīng)用到新的語言情境中。然而,由于他們對目的語的理解還不夠全面和深入,在類推過程中容易出現(xiàn)偏差,導(dǎo)致偏誤的產(chǎn)生。4.1.3學(xué)習(xí)策略與交際策略的影響學(xué)習(xí)策略和交際策略在俄羅斯留學(xué)生漢語賓語學(xué)習(xí)過程中起著重要作用,不當(dāng)?shù)膶W(xué)習(xí)策略和交際策略可能會導(dǎo)致賓語使用偏誤的出現(xiàn)。在學(xué)習(xí)策略方面,一些留學(xué)生傾向于死記硬背漢語詞匯和語法規(guī)則,缺乏對知識的深入理解和靈活運(yùn)用。例如,在學(xué)習(xí)漢語賓語時(shí),他們可能只是機(jī)械地記住了一些動賓搭配的形式,而沒有真正理解動詞和賓語之間的語義關(guān)系以及搭配的合理性。這樣在實(shí)際運(yùn)用中,一旦遇到新的語境或詞匯,就容易出現(xiàn)偏誤。比如,他們記住了“吃飯”這個(gè)搭配,但對于一些特殊的食物,如“吃藥”“吃食堂”等,由于沒有理解其中“吃”的特殊語義和用法,就可能出現(xiàn)錯(cuò)誤的表達(dá)。部分留學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中還存在回避難點(diǎn)的策略。當(dāng)遇到一些復(fù)雜的賓語結(jié)構(gòu)或難以理解的動賓搭配時(shí),他們會盡量避免使用這些內(nèi)容,而選擇一些簡單、熟悉的表達(dá)方式。這種回避策略雖然在一定程度上可以減少錯(cuò)誤的發(fā)生,但也限制了他們對漢語賓語知識的全面掌握和運(yùn)用能力的提升。例如,在雙賓語結(jié)構(gòu)的學(xué)習(xí)中,由于其語法規(guī)則和語義關(guān)系較為復(fù)雜,留學(xué)生可能會避免使用雙賓語句式,而改用其他簡單的句式來表達(dá)相同的意思,這就導(dǎo)致他們在雙賓語結(jié)構(gòu)的運(yùn)用上缺乏練習(xí)和實(shí)踐,難以熟練掌握。在交際策略方面,留學(xué)生在與他人交流時(shí),為了避免出現(xiàn)錯(cuò)誤,可能會采用一些保守的交際策略。例如,他們會盡量使用簡單的句子結(jié)構(gòu)和常用的詞匯,減少使用賓語結(jié)構(gòu),尤其是一些復(fù)雜的賓語結(jié)構(gòu)。這樣雖然可以在一定程度上保證交際的順利進(jìn)行,但也不利于他們提高漢語表達(dá)的準(zhǔn)確性和豐富性。比如,在表達(dá)“我昨天去超市買了很多水果”這個(gè)意思時(shí),他們可能會簡單地說“我昨天去超市,買了水果”,省略了“很多”這個(gè)修飾賓語的成分,使表達(dá)不夠完整和準(zhǔn)確。此外,一些留學(xué)生在交際過程中,可能會過度依賴母語或借助手勢、表情等非語言手段來表達(dá)意思,而忽視了漢語的正確表達(dá)方式。這種情況下,也容易出現(xiàn)賓語使用偏誤。例如,在描述“我給了他一本書”這個(gè)場景時(shí),他們可能會一邊用手比劃著遞東西的動作,一邊說出“我給,他,書”這樣不完整的句子,沒有正確運(yùn)用漢語的雙賓語結(jié)構(gòu)進(jìn)行表達(dá)。學(xué)習(xí)策略和交際策略的不當(dāng)使用,會影響留學(xué)生對漢語賓語知識的學(xué)習(xí)和運(yùn)用,導(dǎo)致偏誤的產(chǎn)生。因此,教師在教學(xué)過程中,應(yīng)引導(dǎo)留學(xué)生采用科學(xué)合理的學(xué)習(xí)策略和交際策略,鼓勵他們積極主動地學(xué)習(xí)和運(yùn)用漢語賓語,提高漢語表達(dá)能力。4.2教師因素4.2.1教學(xué)方法不當(dāng)在漢語教學(xué)過程中,教學(xué)方法的選擇對學(xué)生的學(xué)習(xí)效果起著至關(guān)重要的作用。然而,部分教師在教授漢語賓語知識時(shí),采用的教學(xué)方法存在一定的局限性,無法滿足俄羅斯留學(xué)生的學(xué)習(xí)需求,從而導(dǎo)致學(xué)生出現(xiàn)賓語偏誤。一些教師仍然采用傳統(tǒng)的以教師為中心的教學(xué)方法,在課堂上主要以講解語法規(guī)則和詞匯搭配為主,學(xué)生處于被動接受知識的狀態(tài)。例如,在講解漢語賓語的語法規(guī)則時(shí),教師可能只是簡單地列舉出不同類型賓語的結(jié)構(gòu)和用法,然后通過例句進(jìn)行說明,缺乏與學(xué)生的互動和交流。這種教學(xué)方法使得課堂氣氛沉悶,學(xué)生參與度低,難以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和積極性。學(xué)生在這種教學(xué)模式下,往往只是機(jī)械地記憶語法規(guī)則和詞匯搭配,缺乏對知識的深入理解和靈活運(yùn)用能力,一旦遇到實(shí)際的語言運(yùn)用場景,就容易出現(xiàn)偏誤。部分教師在教學(xué)過程中過于注重理論知識的傳授,忽視了語言實(shí)踐的重要性。漢語是一門實(shí)踐性很強(qiáng)的語言,只有通過大量的實(shí)踐練習(xí),學(xué)生才能真正掌握漢語的表達(dá)技巧和運(yùn)用規(guī)則。然而,一些教師在教學(xué)中,雖然對漢語賓語的語法知識進(jìn)行了詳細(xì)的講解,但卻沒有為學(xué)生提供足夠的實(shí)踐機(jī)會。例如,在講解完雙賓語結(jié)構(gòu)后,教師可能只是讓學(xué)生進(jìn)行簡單的造句練習(xí),而沒有設(shè)計(jì)一些真實(shí)的語言交際場景,讓學(xué)生在實(shí)際交流中運(yùn)用雙賓語結(jié)構(gòu)。這樣,學(xué)生雖然在理論上了解了雙賓語結(jié)構(gòu)的語法規(guī)則,但在實(shí)際運(yùn)用中卻無法準(zhǔn)確地表達(dá)自己的意思,容易出現(xiàn)雙賓語語序錯(cuò)誤、動詞使用不當(dāng)?shù)绕`。此外,一些教師在教學(xué)中缺乏針對性,沒有根據(jù)俄羅斯留學(xué)生的特點(diǎn)和需求進(jìn)行教學(xué)。俄羅斯留學(xué)生由于母語為俄語,其語言習(xí)慣、思維方式和文化背景與漢語存在很大的差異,這使得他們在學(xué)習(xí)漢語賓語時(shí)會遇到一些特殊的困難。然而,部分教師在教學(xué)過程中沒有充分考慮到這些差異,仍然采用統(tǒng)一的教學(xué)方法和教學(xué)內(nèi)容,沒有對留學(xué)生容易出現(xiàn)的偏誤進(jìn)行有針對性的講解和訓(xùn)練。例如,在講解動賓搭配時(shí),沒有對比漢語和俄語在動賓搭配上的差異,也沒有針對留學(xué)生容易出現(xiàn)的搭配不當(dāng)問題進(jìn)行重點(diǎn)講解和練習(xí),導(dǎo)致學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中難以克服母語負(fù)遷移的影響,出現(xiàn)較多的動賓搭配偏誤。為了提高教學(xué)效果,教師應(yīng)改進(jìn)教學(xué)方法,采用多樣化的教學(xué)手段。例如,采用任務(wù)型教學(xué)法,設(shè)計(jì)一些與學(xué)生生活實(shí)際相關(guān)的任務(wù),讓學(xué)生在完成任務(wù)的過程中運(yùn)用漢語賓語進(jìn)行交流和表達(dá),提高學(xué)生的語言運(yùn)用能力;運(yùn)用情境教學(xué)法,創(chuàng)設(shè)真實(shí)的語言情境,讓學(xué)生在情境中感受和理解漢語賓語的用法,增強(qiáng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和記憶效果;加強(qiáng)與學(xué)生的互動和交流,鼓勵學(xué)生積極參與課堂討論和活動,及時(shí)給予學(xué)生反饋和指導(dǎo),幫助學(xué)生糾正偏誤,提高學(xué)習(xí)效果。4.2.2對學(xué)生偏誤的反饋不足教師對學(xué)生偏誤的反饋是漢語教學(xué)中不可或缺的環(huán)節(jié),它對于學(xué)生糾正錯(cuò)誤、提高語言水平具有重要意義。然而,在實(shí)際教學(xué)過程中,部分教師對俄羅斯留學(xué)生漢語賓語偏誤的反饋存在不及時(shí)、不具體等問題,這在一定程度上影響了學(xué)生的學(xué)習(xí)效果。一些教師在批改學(xué)生作業(yè)或課堂練習(xí)時(shí),雖然能夠發(fā)現(xiàn)學(xué)生的賓語偏誤,但沒有及時(shí)給予反饋。例如,學(xué)生在作文中出現(xiàn)了賓語語序錯(cuò)誤、動賓搭配不當(dāng)?shù)葐栴},教師可能只是簡單地標(biāo)注出錯(cuò)誤,而沒有在第一時(shí)間與學(xué)生溝通,指出錯(cuò)誤的原因和正確的表達(dá)方式。這種不及時(shí)的反饋使得學(xué)生無法及時(shí)了解自己的錯(cuò)誤,容易對錯(cuò)誤的用法形成錯(cuò)誤的記憶,從而在今后的學(xué)習(xí)中反復(fù)出現(xiàn)同樣的偏誤。部分教師對學(xué)生偏誤的反饋不夠具體,只是簡單地指出學(xué)生的錯(cuò)誤,而沒有深入分析偏誤產(chǎn)生的原因,也沒有提供具體的糾正方法和建議。例如,當(dāng)學(xué)生出現(xiàn)“我喜歡吃蘋果,因?yàn)樗奈兜篮芴貏e,但是我不喜歡吃土豆,因?yàn)樗目诟胁缓谩边@樣的賓語誤代偏誤時(shí),教師只是告訴學(xué)生“土豆不屬于水果,不能放在這里”,而沒有進(jìn)一步解釋為什么會出現(xiàn)這種錯(cuò)誤,以及如何避免類似錯(cuò)誤的發(fā)生。這種不具體的反饋無法幫助學(xué)生真正理解偏誤產(chǎn)生的根源,學(xué)生在遇到類似問題時(shí)仍然不知道如何正確處理,難以提高自己的語言能力。此外,一些教師在課堂教學(xué)中,當(dāng)學(xué)生回答問題或進(jìn)行口語表達(dá)出現(xiàn)賓語偏誤時(shí),沒有及時(shí)給予糾正和指導(dǎo)。有的教師擔(dān)心打斷學(xué)生的思路,影響學(xué)生的表達(dá)積極性,選擇忽略學(xué)生的偏誤;有的教師則是因?yàn)榻虒W(xué)時(shí)間有限,沒有足夠的時(shí)間對學(xué)生的偏誤進(jìn)行詳細(xì)講解。這樣,學(xué)生在沒有得到及時(shí)糾正的情況下,會繼續(xù)使用錯(cuò)誤的表達(dá)方式,從而強(qiáng)化了偏誤,不利于學(xué)生語言水平的提高。教師對學(xué)生偏誤的反饋不足,會使學(xué)生無法及時(shí)發(fā)現(xiàn)和糾正自己的錯(cuò)誤,影響學(xué)生對漢語賓語知識的正確掌握,降低學(xué)生的學(xué)習(xí)效率和學(xué)習(xí)信心。因此,教師應(yīng)重視對學(xué)生偏誤的反饋,及時(shí)、具體地指出學(xué)生的錯(cuò)誤,深入分析偏誤產(chǎn)生的原因,并提供有效的糾正方法和建議,幫助學(xué)生克服偏誤,提高漢語學(xué)習(xí)水平。4.3教材因素4.3.1教材內(nèi)容編排不合理教材作為漢語教學(xué)的重要工具,其內(nèi)容編排的合理性對俄羅斯留學(xué)生漢語賓語的學(xué)習(xí)有著重要影響。目前,部分針對俄羅斯學(xué)生的漢語教材在賓語知識點(diǎn)的編排上存在一些問題,給學(xué)生的學(xué)習(xí)帶來了困難。在知識點(diǎn)編排順序方面,一些教材沒有充分考慮俄羅斯學(xué)生的認(rèn)知規(guī)律和漢語學(xué)習(xí)的階段性特點(diǎn)。例如,在初級階段,教材就過早地引入了一些較為復(fù)雜的賓語結(jié)構(gòu),如雙賓語和小句賓語。對于初級階段的學(xué)生來說,他們剛剛開始接觸漢語,對漢語的基本語法和詞匯還不夠熟悉,此時(shí)學(xué)習(xí)復(fù)雜的賓語結(jié)構(gòu),會使他們感到難以理解和掌握。按照正常的認(rèn)知規(guī)律,應(yīng)該先讓學(xué)生熟練掌握體詞性賓語和簡單的謂詞性賓語等基礎(chǔ)內(nèi)容,隨著學(xué)習(xí)的深入,再逐步引入雙賓語和小句賓語等復(fù)雜結(jié)構(gòu)。這樣由淺入深、循序漸進(jìn)的編排方式,更有利于學(xué)生逐步建立起完整的漢語賓語知識體系。教材中賓語知識點(diǎn)的難度設(shè)置也存在不合理之處。有些教材在同一階段的內(nèi)容中,賓語知識點(diǎn)的難度跨度較大,學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中會感到吃力。例如,在講解動賓搭配時(shí),教材可能會同時(shí)出現(xiàn)一些常用的、語義較為簡單的動賓搭配,以及一些語義復(fù)雜、搭配關(guān)系特殊的動賓搭配。這對于語言基礎(chǔ)還不夠扎實(shí)的留學(xué)生來說,很難區(qū)分和掌握,容易導(dǎo)致他們出現(xiàn)動賓搭配偏誤。此外,教材在不同階段之間的難度銜接也不夠順暢,缺乏連貫性。下一階段的內(nèi)容沒有在之前的基礎(chǔ)上進(jìn)行合理的拓展和深化,使得學(xué)生在學(xué)習(xí)新知識時(shí),無法很好地與已學(xué)知識建立聯(lián)系,增加了學(xué)習(xí)的難度。為了改進(jìn)教材內(nèi)容編排,首先,教材編寫者應(yīng)充分了解俄羅斯學(xué)生的學(xué)習(xí)特點(diǎn)和需求,根據(jù)漢語學(xué)習(xí)的階段性和認(rèn)知規(guī)律,合理安排賓語知識點(diǎn)的先后順序。在初級階段,重點(diǎn)講解體詞性賓語和簡單的謂詞性賓語,通過大量的實(shí)例和練習(xí),幫助學(xué)生掌握基本的動賓結(jié)構(gòu)和常見的賓語類型;在中級階段,逐步引入雙賓語和一些較復(fù)雜的謂詞性賓語結(jié)構(gòu),加深學(xué)生對賓語知識的理解和運(yùn)用;到了高級階段,再涉及小句賓語等更為復(fù)雜的內(nèi)容,培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用復(fù)雜賓語結(jié)構(gòu)進(jìn)行準(zhǔn)確表達(dá)的能力。其次,要合理控制教材中賓語知識點(diǎn)的難度。在同一階段的內(nèi)容中,應(yīng)按照由易到難的順序呈現(xiàn)知識點(diǎn),先安排常用、簡單的動賓搭配和賓語結(jié)構(gòu)進(jìn)行講解和練習(xí),讓學(xué)生熟練掌握后,再逐步引入難度稍高的內(nèi)容。同時(shí),要注重不同階段之間難度的平滑過渡,使學(xué)生在學(xué)習(xí)新知識時(shí)能夠自然地與已學(xué)知識相銜接,降低學(xué)習(xí)難度。例如,在從初級階段向中級階段過渡時(shí),可以在復(fù)習(xí)初級階段賓語知識的基礎(chǔ)上,引入一些語義和結(jié)構(gòu)稍復(fù)雜的動賓搭配,引導(dǎo)學(xué)生逐步適應(yīng)難度的提升。此外,教材編寫者還可以在教材中增加一些對比分析的內(nèi)容,將漢語賓語與俄語補(bǔ)語進(jìn)行對比,幫助學(xué)生更好地理解兩者之間的差異,避免母語負(fù)遷移對漢語賓語學(xué)習(xí)的影響。例如,在講解雙賓語結(jié)構(gòu)時(shí),可以對比漢語和俄語雙賓語的語序、動詞使用等方面的差異,讓學(xué)生清楚地認(rèn)識到漢語雙賓語結(jié)構(gòu)的特點(diǎn)和使用規(guī)則。4.3.2練習(xí)設(shè)計(jì)缺乏針對性教材中的練習(xí)是幫助學(xué)生鞏固所學(xué)知識、提高語言運(yùn)用能力的重要手段。然而,目前部分漢語教材中針對賓語的練習(xí)設(shè)計(jì)存在一些問題,練習(xí)形式單一、與實(shí)際應(yīng)用脫節(jié),無法有效地幫助俄羅斯留學(xué)生掌握漢語賓語知識。許多教材中的賓語練習(xí)形式較為單一,主要以填空、選擇、造句等傳統(tǒng)題型為主。例如,在練習(xí)動賓搭配時(shí),通常是給出一些動詞和賓語,讓學(xué)生進(jìn)行搭配填空;在練習(xí)雙賓語結(jié)構(gòu)時(shí),可能只是讓學(xué)生進(jìn)行簡單的雙賓語句式造句。這種單一的練習(xí)形式容易使學(xué)生感到枯燥乏味,降低學(xué)習(xí)興趣和積極性。而且,這些練習(xí)往往側(cè)重于對語法規(guī)則的機(jī)械記憶和簡單應(yīng)用,無法全面鍛煉學(xué)生在實(shí)際語境中靈活運(yùn)用賓語的能力。部分教材的練習(xí)內(nèi)容與實(shí)際應(yīng)用脫節(jié),缺乏真實(shí)性和實(shí)用性。學(xué)生在練習(xí)中所接觸到的句子和情境往往是虛構(gòu)的、脫離生活實(shí)際的,這使得他們在面對真實(shí)的語言交際場景時(shí),難以將所學(xué)的賓語知識運(yùn)用到實(shí)際表達(dá)中。例如,在練習(xí)小句賓語時(shí),教材中的例句可能是一些抽象、不常見的句子,如“他認(rèn)為地球是方的這種觀點(diǎn)是錯(cuò)誤的”,而在日常生活中,學(xué)生更可能遇到的是像“我覺得今天的天氣很好”“大家都知道他很努力學(xué)習(xí)”這樣貼近生活的表達(dá)。如果練習(xí)內(nèi)容與實(shí)際應(yīng)用相差甚遠(yuǎn),學(xué)生就無法真正掌握賓語在實(shí)際交際中的運(yùn)用技巧,容易出現(xiàn)偏誤。為了改進(jìn)練習(xí)設(shè)計(jì),提高其針對性和有效性,教材編寫者可以采用多樣化的練習(xí)形式。除了傳統(tǒng)的題型外,增加一些趣味性和互動性強(qiáng)的練習(xí),如角色扮演、情景對話、小組討論等。例如,設(shè)計(jì)一個(gè)購物的情景,讓學(xué)生在角色扮演中運(yùn)用雙賓語結(jié)構(gòu)進(jìn)行交流,“我給收銀員一百元,她找我五十元”,這樣的練習(xí)既能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,又能讓他們在實(shí)際情境中運(yùn)用賓語知識,提高語言運(yùn)用能力。練習(xí)內(nèi)容應(yīng)緊密聯(lián)系實(shí)際生活,注重真實(shí)性和實(shí)用性。教材可以選取一些日常生活、社交、學(xué)習(xí)、工作等場景中的真實(shí)語料作為練習(xí)素材,讓學(xué)生在練習(xí)中熟悉和掌握賓語在不同場景下的運(yùn)用方式。比如,在練習(xí)體詞性賓語時(shí),可以設(shè)計(jì)一些關(guān)于日常購物、飲食、旅游等方面的練習(xí),如“我在超市買了蘋果、香蕉和牛奶”“我喜歡吃中國的餃子和面條”;在練習(xí)小句賓語時(shí),可以結(jié)合新聞、故事、電影等素材,讓學(xué)生根據(jù)所給的情境進(jìn)行小句賓語的表達(dá)練習(xí),“我聽說這部電影很精彩,所以我打算去看”。此外,還可以增加一些拓展性和綜合性的練習(xí),培養(yǎng)學(xué)生的語言綜合運(yùn)用能力和思維能力。例如,給出一段包含賓語偏誤的短文,讓學(xué)生找出并改正錯(cuò)誤,同時(shí)分析錯(cuò)誤產(chǎn)生的原因;或者讓學(xué)生根據(jù)給定的主題,運(yùn)用不同類型的賓語結(jié)構(gòu)進(jìn)行短文寫作,既考查學(xué)生對賓語知識的掌握程度,又鍛煉他們的寫作能力和邏輯思維能力。五、針對俄羅斯留學(xué)生漢語賓語教學(xué)的策略建議5.1教學(xué)方法改進(jìn)5.1.1對比教學(xué)法對比教學(xué)法是一種行之有效的教學(xué)方法,通過將漢語賓語與俄語補(bǔ)語進(jìn)行對比分析,能夠幫助俄羅斯留學(xué)生更加清晰地認(rèn)識到兩者之間的差異,從而減少母語負(fù)遷移對漢語賓語學(xué)習(xí)的影響。在語法結(jié)構(gòu)方面,教師可以詳細(xì)對比漢語賓語和俄語補(bǔ)語的語序差異。漢語中賓語通常位于動詞之后,如“我吃飯”,語序相對固定;而俄語中補(bǔ)語的位置則較為靈活,受格的變化和前置詞的影響,語序會有所不同。以“我把書放在桌子上”為例,教師可以對比俄語中類似表達(dá)“Якладукнигунастол”,其中“книгу”(書,第四格)和“настол”(在桌子上,前置詞+第四格)的位置關(guān)系,讓學(xué)生明白漢語中“把”字句的特殊語序以及與俄語表達(dá)的差異。在講解雙賓語結(jié)構(gòu)時(shí),重點(diǎn)對比漢語和俄語雙賓語的語序規(guī)則。漢語中雙賓語的順序一般是間接賓語在前,直接賓語在后,如“老師給我們一本書”;而俄語中雙賓語的語序相對靈活,但在表達(dá)“給予”意義時(shí),與漢語有一定的相似性,教師可以通過具體例句的對比,幫助學(xué)生理解和掌握。在語義類型上,教師可以對比漢語賓語和俄語補(bǔ)語中相似語義類型的表達(dá)方式。例如,漢語的受事賓語和俄語的客體補(bǔ)語在語義上有相似之處,都表示動作的直接對象。教師可以列舉漢語句子“我吃蘋果”和俄語句子“Яемяблоко”,讓學(xué)生觀察和比較兩者在語義表達(dá)和語法形式上的異同。對于漢語中特有的語義類型,如工具賓語(“吃大碗”)、處所賓語(“住在北京”)等,教師要詳細(xì)講解其語義特點(diǎn)和用法,并對比俄語中相應(yīng)語義的表達(dá)方式,幫助學(xué)生理解漢語賓語語義類型的獨(dú)特性。在詞匯搭配方面,對比漢語和俄語動賓搭配的習(xí)慣差異。漢語中動賓搭配往往具有較強(qiáng)的固定性,如“提高水平”“增長見識”,不能隨意替換動詞或賓語;而俄語中動賓搭配相對靈活,一個(gè)動詞可能與多個(gè)語義相近的賓語搭配。教師可以通過列舉大量的動賓搭配實(shí)例,讓學(xué)生對比分析,加深對漢語動賓搭配規(guī)則的理解。同時(shí),對于一些容易混淆的動賓搭配,如“看”和“讀”與不同賓語的搭配,教師可以通過對比俄語中相應(yīng)動詞的搭配情況,幫助學(xué)生區(qū)分和記憶。通過系統(tǒng)的對比教學(xué),學(xué)生能夠更加深入地理解漢語賓語的特點(diǎn)和用法,增強(qiáng)對漢語賓語與俄語補(bǔ)語差異的敏感度,從而在學(xué)習(xí)和運(yùn)用漢語賓語時(shí),避免受到母語的干擾,提高語言表達(dá)的準(zhǔn)確性。5.1.2情境教學(xué)法情境教學(xué)法是一種將語言學(xué)習(xí)與真實(shí)情境相結(jié)合的教學(xué)方法,通過創(chuàng)設(shè)生動、真實(shí)的語言情境,能夠激發(fā)俄羅斯留學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提高他們在實(shí)際情境中運(yùn)用漢語賓語的能力。教師可以創(chuàng)設(shè)日常生活情境,如購物、用餐、旅游等場景。在購物情境中,設(shè)置一個(gè)超市購物的場景,讓學(xué)生分別扮演顧客和收銀員。顧客需要用漢語表達(dá)自己想要購買的物品,如“我要買蘋果、香蕉和牛奶”,這里“蘋果、香蕉和牛奶”作為體詞性賓語,學(xué)生在實(shí)際交流中能夠更加自然地運(yùn)用。收銀員則需要回應(yīng)顧客,如“好的,一共50元”。在這個(gè)情境中,學(xué)生不僅能夠練習(xí)體詞性賓語的使用,還能學(xué)習(xí)一些購物相關(guān)的常用表達(dá)。在用餐情境中,學(xué)生可以模擬在餐廳點(diǎn)餐的場景,如“我想吃宮保雞丁和米飯”,“宮保雞丁”和“米飯”是體詞性賓語。在旅游情境中,學(xué)生可以介紹自己去過的旅游景點(diǎn),如“我去過北京,參觀了故宮和長城”,“北京”“故宮”“長城”作為處所賓語,讓學(xué)生在描述旅游經(jīng)歷的過程中,熟練掌握處所賓語的用法。對于一些較為復(fù)雜的賓語結(jié)構(gòu),如雙賓語和小句賓語,教師可以創(chuàng)設(shè)相應(yīng)的情境進(jìn)行教學(xué)。在雙賓語教學(xué)中,創(chuàng)設(shè)一個(gè)贈送禮物的情境,讓學(xué)生模擬贈送禮物的場景,如“我送她一本書作為生日禮物”,通過實(shí)際的情境演示和對話練習(xí),讓學(xué)生理解雙賓語結(jié)構(gòu)中兩個(gè)賓語之間的語義關(guān)系以及正確的語序。在小句賓語教學(xué)中,創(chuàng)設(shè)一個(gè)討論電影的情境,讓學(xué)生表達(dá)自己對電影的看法,如“我認(rèn)為這部電影很精彩,它的劇情和畫面都很棒”,“這部電影很精彩”作為小句賓語,學(xué)生在討論的過程中,能夠更好地掌握小句賓語的結(jié)構(gòu)和用法。教師還可以利用多媒體資源,如圖片、視頻、音頻等,豐富情境教學(xué)的內(nèi)容和形式。播放一段關(guān)于中國傳統(tǒng)節(jié)日的視頻,然后讓學(xué)生根據(jù)視頻內(nèi)容進(jìn)行討論,如“我覺得春節(jié)是中國最重要的節(jié)日,人們會和家人團(tuán)聚,一起吃年夜飯”,“春節(jié)是中國最重要的節(jié)日”作為小句賓語,通過觀看視頻和討論,學(xué)生能夠更加深入地理解小句賓語在表達(dá)觀點(diǎn)和看法時(shí)的運(yùn)用。情境教學(xué)法能夠讓學(xué)生在真實(shí)的語言環(huán)境中感受和運(yùn)用漢語賓語,增強(qiáng)學(xué)生的學(xué)習(xí)體驗(yàn)和記憶效果,提高學(xué)生的語言運(yùn)用能力和交際能力。5.1.3任務(wù)型教學(xué)法任務(wù)型教學(xué)法以完成具體任務(wù)為目標(biāo),讓學(xué)生在完成任務(wù)的過程中主動運(yùn)用漢語賓語,培養(yǎng)他們的自主學(xué)習(xí)能力和語言綜合運(yùn)用能力。教師可以設(shè)計(jì)信息差任務(wù),讓學(xué)生通過交流獲取信息,從而運(yùn)用漢語賓語進(jìn)行表達(dá)。例如,設(shè)計(jì)一個(gè)“介紹家鄉(xiāng)”的任務(wù),將學(xué)生分成小組,每個(gè)小組的成員分別來自不同的地區(qū)。每個(gè)學(xué)生需要準(zhǔn)備關(guān)于自己家鄉(xiāng)的信息,包括家鄉(xiāng)的名勝古跡、特色美食、風(fēng)俗習(xí)慣等。在小組交流中,學(xué)生需要向其他成員介紹自己的家鄉(xiāng),如“我的家鄉(xiāng)在哈爾濱,那里有美麗的冰雪大世界,我很喜歡吃哈爾濱紅腸”,“冰雪大世界”“哈爾濱紅腸”作為體詞性賓語,學(xué)生在介紹的過程中能夠自然地運(yùn)用。同時(shí),學(xué)生也需要向其他成員提問,獲取關(guān)于他們家鄉(xiāng)的信息,如“你家鄉(xiāng)有什么著名的景點(diǎn)?”“你最喜歡吃家鄉(xiāng)的什么美食?”通過這樣的信息差任務(wù),學(xué)生能夠在交流中不斷運(yùn)用漢語賓語,提高語言表達(dá)能力。推理差任務(wù)也是一種有效的教學(xué)方式。教師可以給出一些情境或問題,讓學(xué)生通過推理和分析得出結(jié)論,并運(yùn)用漢語賓語進(jìn)行表達(dá)。例如,給出一個(gè)故事場景:“小明昨天去超市買東西,他買了面包、牛奶和水果。今天早上他發(fā)現(xiàn)面包不見了,他猜測可能是被弟弟吃了?!比缓笞寣W(xué)生根據(jù)這個(gè)場景進(jìn)行推理和討論,如“我覺得小明的弟弟很可能吃了面包,因?yàn)槊姘灰娏恕?,“面包”作為體詞性賓語,學(xué)生在推理和表達(dá)的過程中,能夠加深對賓語的理解和運(yùn)用。意見差任務(wù)能夠讓學(xué)生表達(dá)自己的觀點(diǎn)和看法,運(yùn)用謂詞性賓語和小句賓語等結(jié)構(gòu)。例如,設(shè)計(jì)一個(gè)“討論電影”的任務(wù),讓學(xué)生觀看一部電影后,在小組內(nèi)討論自己對電影的評價(jià)和感受,如“我認(rèn)為這部電影的主題很深刻,它讓我思考了很多人生問題”,“這部電影的主題很深刻”作為小句賓語;“我喜歡這部電影,因?yàn)樗那楣?jié)很吸引人”,“這部電影”作為體詞性賓語,“它的情節(jié)很吸引人”作為原因狀語從句,學(xué)生在討論中能夠運(yùn)用多種賓語結(jié)構(gòu)進(jìn)行表達(dá)。在任務(wù)型教學(xué)中,教師要注重任務(wù)的設(shè)計(jì)和引導(dǎo)。任務(wù)的難度要適中,既不能過于簡單,讓學(xué)生覺得沒有挑戰(zhàn)性,也不能過于復(fù)雜,使學(xué)生無從下手。在學(xué)生完成任務(wù)的過程中,教師要給予適當(dāng)?shù)闹笇?dǎo)和幫助,及時(shí)糾正學(xué)生出現(xiàn)的賓語偏誤,鼓勵學(xué)生積極思考和表達(dá)。任務(wù)完成后,教師要組織學(xué)生進(jìn)行總結(jié)和反思,讓學(xué)生回顧在任務(wù)中運(yùn)用漢語賓語的情況,總結(jié)經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn),進(jìn)一步提高語言運(yùn)用能力。5.2教師專業(yè)素養(yǎng)提升5.2.1加強(qiáng)對漢語語法的研究教師加強(qiáng)對漢語語法的研究,對于提升俄羅斯留學(xué)生漢語賓語教學(xué)質(zhì)量至關(guān)重要。漢語語法體系復(fù)雜,賓語作為其中的重要組成部分,其語法規(guī)則和語義表達(dá)豐富多樣,深入研究漢語賓語的特點(diǎn)和教學(xué)方法是提高教學(xué)水平的關(guān)鍵。在漢語賓語特點(diǎn)研究方面,教師要全面、系統(tǒng)地剖析賓語的各種類型和語義功能。對于體詞性賓語,要深入研究其不同的語義角色,如受事、施事、結(jié)果、工具、處所、時(shí)間等賓語的語義特點(diǎn)和在句子中的語法功能。例如,在“他寫了一封信”中,“一封信”是結(jié)果賓語,是“寫”這一動作產(chǎn)生的結(jié)果;而在“他在桌子上寫字”中,“桌子上”是處所賓語,表示“寫”這一動作發(fā)生的地點(diǎn)。通過對這些語義角色的深入分析,教師能夠更好地把握體詞性賓語的使用規(guī)律,從而在教學(xué)中更準(zhǔn)確地向?qū)W生講解。對于謂詞性賓語,教師要研究其與謂語動詞之間的語義關(guān)系和語法搭配規(guī)則。不同的謂語動詞對謂詞性賓語有不同的要求,例如,“喜歡”“討厭”等心理動詞后面常接動詞或動詞短語作賓語,如“我喜歡游泳”“他討厭吃蔬菜”;而“覺得”“認(rèn)為”等認(rèn)知動詞后面則常接小句作賓語,如“我覺得他很聰明”“他認(rèn)為明天會下雨”。教師只有深入研究這些搭配規(guī)則,才能幫助學(xué)生正確理解和運(yùn)用謂詞性賓語。在雙賓語和小句賓語方面,教師要研究它們獨(dú)特的語法結(jié)構(gòu)和語義表達(dá)。雙賓語結(jié)構(gòu)中,直接賓語和間接賓語之間存在著特定的語義關(guān)系和語序規(guī)則,教師要深入研究這些關(guān)系和規(guī)則,如“給某人某物”“送某人某物”等雙賓語句式中,間接賓語通常指人,直接賓語通常指物,且間接賓語在前,直接賓語在后。小句賓語作為一種較為復(fù)雜的賓語類型,其結(jié)構(gòu)和語義都有其特殊性,教師要研究小句賓語與主句之間的邏輯關(guān)系、連接詞的使用等,以便在教學(xué)中引導(dǎo)學(xué)生正確運(yùn)用。在教學(xué)方法研究方面,教師要結(jié)合漢語賓語的特點(diǎn),探索適合俄羅斯留學(xué)生的教學(xué)方法。對比教學(xué)法是一種有效的方法,通過將漢語賓語與俄語補(bǔ)語進(jìn)行對比,讓學(xué)生清晰地認(rèn)識到兩者之間的差異,從而減少母語負(fù)遷移的影響。在講解動賓搭配時(shí),教師可以對比漢語和俄語中動賓搭配的習(xí)慣差異,如漢語中“提高水平”“增長見識”等固定搭配,在俄語中可能有不同的表達(dá)方式,通過對比,幫助學(xué)生準(zhǔn)確掌握漢語動賓搭配的規(guī)則。情境教學(xué)法也是一種值得推廣的教學(xué)方法。教師可以創(chuàng)設(shè)各種真實(shí)的語言情境,讓學(xué)生在情境中運(yùn)用漢語賓語進(jìn)行交流和表達(dá)。在購物情境中,讓學(xué)生練習(xí)使用體詞性賓語,如“我買了蘋果、香蕉和牛奶”;在討論觀點(diǎn)的情境中,讓學(xué)生練習(xí)使用小句賓語,如“我認(rèn)為這部電影很精彩”。通過情境教學(xué),學(xué)生能夠更加直觀地感受漢語賓語的用法,提高語言運(yùn)用能力。此外,教師還可以研究如何運(yùn)用現(xiàn)代教育技術(shù)輔助漢語賓語教學(xué)。利用多媒體資源,如圖片、視頻、動畫等,將抽象的語法知識直觀地呈現(xiàn)給學(xué)生,增強(qiáng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和記憶效果。制作一些關(guān)于漢語賓語用法的動畫短片,通過生動形象的畫面展示不同類型賓語的使用場景,幫助學(xué)生更好地理解和掌握。教師加強(qiáng)對漢語語法的研究,能夠深入把握漢語賓語的特點(diǎn)和教學(xué)方法,為提高教學(xué)水平提供有力的支持,從而幫助俄羅斯留學(xué)生更好地掌握漢語賓語知識。5.2.2提高對學(xué)生偏誤的分析和處理能力教師提高對學(xué)生偏誤的分析和處理能力,是提升教學(xué)質(zhì)量、幫助俄羅斯留學(xué)生有效掌握漢語賓語的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。及時(shí)發(fā)現(xiàn)并準(zhǔn)確分析學(xué)生的偏誤,能夠?yàn)閷W(xué)生提供有效的糾正和指導(dǎo),促進(jìn)學(xué)生語言能力的發(fā)展。在發(fā)現(xiàn)學(xué)生偏誤方面,教師要具備敏銳的觀察力和專業(yè)的語言素養(yǎng)。在課堂教學(xué)中,教
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025第二人民醫(yī)院超聲清創(chuàng)設(shè)備操作考核
- 秦皇島市中醫(yī)院護(hù)理科研管理資格認(rèn)證
- 2025年福建省莆田市仙游縣森林防滅火指揮部招聘10人考前自測高頻考點(diǎn)模擬試題及答案詳解(網(wǎng)校專用)
- 重慶市人民醫(yī)院種植急診處理考核
- 大學(xué)風(fēng)光課件
- 大學(xué)青馬培訓(xùn)班知識方面課件
- 2025年寧波余姚市人民醫(yī)院醫(yī)共體第一次招聘編外人員16人模擬試卷及完整答案詳解
- 2025年晉江市林業(yè)和園林綠化局公開招聘1人模擬試卷及一套參考答案詳解
- 天津市人民醫(yī)院飲食指導(dǎo)專項(xiàng)考核
- 唐山市人民醫(yī)院藥物球囊應(yīng)用規(guī)范與療效評估考核
- 2025年教師資格證面試結(jié)構(gòu)化面試真題卷:小學(xué)信息技術(shù)教學(xué)案例分析
- 中醫(yī)美容科管理制度
- 家鄉(xiāng)介紹課件英文
- 2025國家開放大學(xué)電大《古代漢語》形考任務(wù)123答案
- 2025年上海市職業(yè)院校技能大賽思想政治教育課程教學(xué)能力比賽方案、教學(xué)能力比賽方案
- 醫(yī)療中心北歐設(shè)計(jì)理念與實(shí)踐
- GB/T 45355-2025無壓埋地排污、排水用聚乙烯(PE)管道系統(tǒng)
- 2025年全國碩士研究生入學(xué)統(tǒng)一考試 (數(shù)學(xué)二) 真題及解析
- 計(jì)算機(jī)保密安全教育
- 三字經(jīng)全文帶拼音(打印版)
- 艾滋病梅毒乙肝課件
評論
0/150
提交評論