中法戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期清政府圍繞條約作準(zhǔn)文本問題的斗爭(zhēng)_第1頁(yè)
中法戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期清政府圍繞條約作準(zhǔn)文本問題的斗爭(zhēng)_第2頁(yè)
中法戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期清政府圍繞條約作準(zhǔn)文本問題的斗爭(zhēng)_第3頁(yè)
中法戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期清政府圍繞條約作準(zhǔn)文本問題的斗爭(zhēng)_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1883—1885年的中法戰(zhàn)爭(zhēng)是晚清歷史上的一個(gè)重要事件。其間,中法雙方先后達(dá)成《簡(jiǎn)明新約》(1884年)和《越南條款》(1885年)兩份和約。其中,《簡(jiǎn)明新約》明文規(guī)定:“此約繕中法文各兩份,各執(zhí)一份為據(jù),應(yīng)按公法通例,以法文為正?!钡凇对侥蠗l款》中則無“以法文為正”字樣。2024年廣東歷史高考選擇題第7題即考察學(xué)生對(duì)這一歷史細(xì)節(jié)的認(rèn)識(shí)。鑒于高中教科書未涉及相關(guān)史實(shí),為便于廣大師生研究該問題,本文試梳理學(xué)界相關(guān)研究成果,以供參考。一、中法戰(zhàn)爭(zhēng)的研究成果述要整體而言,學(xué)界關(guān)于中法戰(zhàn)爭(zhēng)的研究成果比較豐富。不過,現(xiàn)有研究主要集中在考證歷次戰(zhàn)役的過程和考察外籍官員在中法談判過程中發(fā)揮的作用兩個(gè)方面,[2較少關(guān)注條約的作準(zhǔn)文本問題。關(guān)于中法戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期清政府圍繞條約作準(zhǔn)文本的斗爭(zhēng),代表性的研究成果有郭衛(wèi)東的《晚清中外條約作準(zhǔn)文本探析》和《約章騎齕:中法戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期的外交抗?fàn)帯罚瑥堉居碌摹逗盏屡c中法越南交涉》,以及章?lián)P定、倪臘松的《硝煙外的“戰(zhàn)場(chǎng)”:越南問題談判中清政府的主張與努力》。研究者一致認(rèn)為,《越南條款》中沒有“以法文為正”條款的原因,主要是該條款被慈禧“親筆勾掉”。相關(guān)記載出自清朝外籍海關(guān)總稅務(wù)司赫德(RobertHart)與其下屬金登干(JamesDuncanCampbell)的通信:“在這次談判中,每一項(xiàng)提議都是事先經(jīng)過太后親自主持考慮和批準(zhǔn)太后在完全放棄北圻并在許多點(diǎn)上讓步之后,親筆加進(jìn)第二款,勾掉第十款”[3]第十款即“以法文為正”條款。暫未發(fā)現(xiàn)慈禧或清朝官方說明此舉意圖。赫德對(duì)慈禧此舉的解讀是:“第十款實(shí)際卻很重要,去年津約(筆者注:指1884年中法《簡(jiǎn)明新約》)草草訂立,以致中法約文有不符之處,太后已嚴(yán)令不準(zhǔn)再有此事.”[4]關(guān)于慈禧上述做法的動(dòng)機(jī)和目的,學(xué)界并未達(dá)成共識(shí)。郭衛(wèi)東將慈禧此舉視作抵抗西方強(qiáng)權(quán)的表現(xiàn)。[張志勇則認(rèn)為慈禧主要是為了避免中法再起爭(zhēng)端。[章?lián)P定和倪臘松則認(rèn)為,慈禧此舉主要為了“顯示天朝大國(guó)的體面”。[]二、中法雙方圍繞條約作準(zhǔn)文本問題的談判1885年中法續(xù)談?wù)郊s章時(shí),雙方圍繞是否應(yīng)以法文為準(zhǔn)的問題展開激烈的爭(zhēng)論。當(dāng)時(shí),中法之間的交涉是通過赫德進(jìn)行的。鑒于缺少清政府內(nèi)部關(guān)于該問題的原始記錄,赫德發(fā)給法方的電報(bào)就成為研究清政府立場(chǎng)態(tài)度的主要史料。慈禧勾掉以法文為正的條款后,清朝總理衙門提出,希望將條約的第十款“本約內(nèi)各款,如有疑義,應(yīng)以法文為準(zhǔn)”,修改為“本約中、法文意義容有不同,將另附準(zhǔn)確英譯約款,以備參證”。[8]該建議說明,清政府實(shí)際上希望中法文本同時(shí)作準(zhǔn),當(dāng)中法文本語義產(chǎn)生矛盾時(shí),以英文文本為參考文本。1885年5月5日,赫德將中方意見發(fā)給法方。法方對(duì)此不能接受。5月7日,法方進(jìn)一步強(qiáng)調(diào):“本約中法約文,力求準(zhǔn)確,庶免不符,如有疑義,以法文為準(zhǔn)?!?月8日,法方就堅(jiān)持以法文文本為準(zhǔn)給出解釋,其理由有二:一是“天津草約(筆者注:指1858年中法天津條約)給我們以憑法文為準(zhǔn)的權(quán)利”,二是因?yàn)椤艾F(xiàn)在的條約也是以法文在此地起草的,如有問題,自然應(yīng)以談判時(shí)所用文字為準(zhǔn),因此我們不能放棄這款”[9需要指出的是,中法《天津條約》第三款規(guī)定:“自今以后,所有議定各款,或有兩國(guó)文詞辯論之處,總以法文做為正義?!盵10]引文中的“議定各款”和“兩國(guó)文詞辯論之處”,均是針對(duì)中法《天津條約》而言,并沒有規(guī)定此后中法簽訂的所有條約都要以法文為準(zhǔn)。由此可見,法方試圖通過偷換概念的方式,從法理上論證以法文為正的正當(dāng)性。5月10日,赫德轉(zhuǎn)述中方提出兩種修改建議:一是“但如有疑義,可以第三種文字為準(zhǔn)”,即中法如有文本語義爭(zhēng)議,則以第三種語言文本為準(zhǔn);二是“或另附一款,說明兩國(guó)政府以本國(guó)文字為準(zhǔn),任何時(shí)如發(fā)生疑義,同意在互相尊重對(duì)方解釋下,特開談判”??傊?,清政府希望條約內(nèi),漢文與法文是平等的。赫德更是建議法方:“這一惱人條款大可刪除?!盵]不過,以上建議均被法方否決。5月11日,赫德轉(zhuǎn)述法方意見:“關(guān)于第十款我一再交涉,但法方提出:(一)津約內(nèi)曾有規(guī)定;(二)現(xiàn)行一般條約都以法文為準(zhǔn),作為辯護(hù)的理由?!狈ǚ浇ㄗh,可將第十款做模糊化處理,即不明言條約以法文為準(zhǔn),可將其修改為“再1858年6月28日中法和約章程第三款之規(guī)定,本約自適用之”。[12]所謂《中法和約章程》即中法1958年簽訂的《天津條約》,內(nèi)第三款即“自今以后,所有議定各款,或有兩國(guó)文詞辯論之處,總以法文做為正義”。5月14日,赫德再次站在清政府立場(chǎng),懇請(qǐng)法方讓步。他提到,中法兩種約文“如經(jīng)仔細(xì)校訂,可使文義完全相合…就可不必再提以哪種文字為準(zhǔn)的話了?;蛘咭部裳悦鲀煞娇筛靼幢緡?guó)約文行事”。[13]法方態(tài)度依然強(qiáng)硬。5月15日,法方給出“最后通牒”:“津約內(nèi)已說明,約文應(yīng)按公法通例以法文為正,我們有權(quán)堅(jiān)持這個(gè)規(guī)定,但為顧全大局,表示對(duì)中國(guó)和好起見,擬在新約內(nèi)規(guī)定可照1858年中法和約章程辦理我們不能再多作讓步,因?yàn)樗鼘?duì)我們也是一個(gè)面子問題如總理衙門同意,我們不妨在款內(nèi)如此說:‘盡力保證使中文約文與本約法文原底相符,同時(shí)言明1858年6月27日中法天津和約章程第三款之規(guī)定適用于本約。’再說,法文在歐洲專用于一切重要條約,如1878年柏林條約,1884年3月英法關(guān)于埃及的條約等等?!盵14]在法方態(tài)度強(qiáng)硬且發(fā)出最后通牒的背景下,赫德態(tài)度亦突然強(qiáng)硬。5月20日,赫德表示“在這次談判中,每一項(xiàng)提議都是事先經(jīng)過太后親自主持考慮和批準(zhǔn)親筆加進(jìn)第二款,勾掉第十款…而第十款實(shí)際卻很重要,去年津約(筆者注:指1884年中法《簡(jiǎn)明新約》)草草訂立,以致中法約文有不符之處,太后已嚴(yán)令不準(zhǔn)再有此事,現(xiàn)在既已盡力防止翻譯上的錯(cuò)誤,何必再訂明以哪種文字為準(zhǔn),我建議法國(guó)在這點(diǎn)上讓步”[15]赫德甚至警告法方,若不讓步,中法之間可能再起戰(zhàn)爭(zhēng)。5月21日,清總理衙門提出第三次修改建議,希望將第十款修改為:“本約中法約文業(yè)經(jīng)詳細(xì)校訂相符,除本約各項(xiàng)規(guī)定外,所有前立條約章程一概有效?!痹摻ㄗh實(shí)際上代表著清政府放棄了中法文本同等地位的主張,又回到了以法文文本為準(zhǔn)的老路上。與此前不同的,不過是“以法文為正”沒有明文出現(xiàn)在條約內(nèi)而已。赫德對(duì)上述建議十分認(rèn)可:“這樣就可與1858年中法和約章程第三款發(fā)生關(guān)系,遇有爭(zhēng)議時(shí),以法文為準(zhǔn),而可使總理衙門免受攻擊,如約內(nèi)明白規(guī)定以法文為準(zhǔn),御史們必將群起彈劾?!睋Q言之,上述建議既滿足法方要求,又能讓總理衙門對(duì)內(nèi)有所交代。考慮到當(dāng)時(shí)清政府的話事人是慈禧,總理衙門的意見實(shí)際可代表慈禧的意見:不再?gòu)?qiáng)求將以法文為正徹底廢止,只要求條約正文不出現(xiàn)類似字樣即可。[1]5月23日,法方亦做出讓步,同意不在條約內(nèi)提“以法文為正”的字眼:“鑒于總理衙門態(tài)度友好,第十款將僅保留第一段至‘一體遵守’止。雖不明言,但約文應(yīng)按1858年中法和約章程第三款,以法文為準(zhǔn)?!备昕僧?dāng)也來函說:“至第十款,佛萊新訥在重新考慮后,決定為了酬答總理衙門的友好態(tài)度,刪除本款原稿第二段,既已規(guī)定中法兩國(guó)前立各約仍應(yīng)一體遵守,本約自應(yīng)按1858年中法和約章程第三款以法文為準(zhǔn),在本約內(nèi)不必定須明說?!盵17]三、關(guān)于清政府外交抗?fàn)幍脑u(píng)價(jià)1885年5月5日至23日,中法之間圍繞正式條約應(yīng)以何種文本為準(zhǔn)的問題,展開了激烈談判。以清政府的核心訴求為據(jù),談判可分為兩階段:5月5—20日是第一階段,21一23日是第二階段。第一階段,清政府積極謀求廢止以法文為正條款,爭(zhēng)取中法文本的平等地位。清政府先后提出了三種修改方案,但都被法方拒絕。清總理衙門因此退讓,談判進(jìn)入第二階段。該階段,清政府“重名輕實(shí)”,希望做模糊化處理,即“以法文為正”不要出現(xiàn)在條約里,但可寫明“除本約各項(xiàng)規(guī)定外,所有前立條約章程一概有效”。所謂“前

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論