




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
第第頁關(guān)聯(lián)理論框架下翻譯論文摘要:關(guān)聯(lián)理論作為一種認知語用理論,強調(diào)了語境效果及推理模式;翻譯是一個對語言進行認知推理的交際過程,二者都是對人類交際與話語理解進行研究。因此,在關(guān)聯(lián)理論的框架下對翻譯這一交際過程進行研究,能夠全面、科學地理解話語,使交際獲得成功。
關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)翻譯交際語境效果
1.引言
DanSperber和DeirdreWilson的關(guān)聯(lián)理論是在H.P.Grice的交際理論與會話含意理論的基礎(chǔ)上發(fā)展起來的,他們合著的《關(guān)聯(lián)性:交際與認知》一書中對其有很精辟的闡述。關(guān)聯(lián)理論作為認知語言學一個理論給西方語用學界帶來了極大影響。它將關(guān)注的核心投到人類交際與話語理解方面,其影響力已超出了語用學領(lǐng)域,延伸到翻譯領(lǐng)域。因為自然語言中的每個話語都可以有多種理解,要正確的理解自然語言,就必須通過語境來尋找信息的關(guān)聯(lián),然后根據(jù)話語和語境的關(guān)聯(lián)進行推理。而翻譯中為達到語用等效,其前提正是正確地理解自然語言。因此,關(guān)聯(lián)理論就成為可以指導翻譯的語用翻譯理論。
2.關(guān)聯(lián)理論
Sperber和Wilson主張用“關(guān)聯(lián)原則”來解釋人類的交際。他們認為,語言交際是一個認知過程,交際雙方之所以能夠配合默契,是因為有一個最佳的認知模式,即“關(guān)聯(lián)”。關(guān)聯(lián)由兩個因素決定:語境效果和心智努力。人類認知活動的目標就是在認知過程中力圖以最小的心智努力獲得最大的語境效果。為了達到這個目標,人們必須把注意力集中于最為“關(guān)聯(lián)”的信息,以獲取信息和語境的最佳關(guān)聯(lián)。最佳關(guān)聯(lián)是指在話語理解時以一定的心智努力獲得足夠的語境效果。
交際是否成功關(guān)鍵在于人對事物之間的聯(lián)系或關(guān)聯(lián)的認識。人類在認知過程中往往以最大關(guān)聯(lián)為取向,但在實際交際過程中我們只能期待產(chǎn)生一個最佳關(guān)聯(lián),即聽者在理解話語時用最小的認知努力獲得足夠的語境效果,并以交際為取向。關(guān)聯(lián)理論認為語境是一個在互動過程中為了正確理解話語而存在于人們大腦中的一系列假設,所以關(guān)聯(lián)理論的語境不限于現(xiàn)實環(huán)境中的情景或話語本身的語境,交際中的語境不是固定不變的,而是動態(tài)的。而最佳的語境效果是由明示——推理模式提供的。明示,即說話人明白無誤地表達出自己的意圖;推理,即聽話人從說話人提供的信息中推斷出說話人暗含的意圖。其中,聽話人的推理是理解話語的核心,而關(guān)聯(lián)則是聽話人推理的基礎(chǔ)。對話語進行推理就是在話語與語境假設之間尋找一種關(guān)聯(lián),關(guān)聯(lián)選取得當就會獲得足夠的語境效果,有了語境效果,就能正確理解話語,使交際獲得成功。
3.關(guān)聯(lián)理論與翻譯
翻譯是受關(guān)聯(lián)理論影響最大的學科之一。德國學者Gutt認為,翻譯是一種言語交際行為,是與大腦機制密切聯(lián)系的推理過程,它不僅涉及語碼,更重要的是根據(jù)語境進行動態(tài)的推理,而推理的依據(jù)就是關(guān)聯(lián)性。關(guān)聯(lián)性就是制約翻譯的基本原則,翻譯的成功與否在于原交際者的目的和讀者(聽者)的要求在認知環(huán)境方面與原文相似。關(guān)聯(lián)理論引入翻譯研究,對翻譯理論和實踐都具有指導意義。
美國著名語言學家、翻譯理論權(quán)威尤金·奈達博士也認為:“翻譯就是交際?!彼赋?,信息如果不能被讀者接受則喪失其交際作用,而譯文如果起不到交際作用,不能為讀者所理解,就是不合格的。
原作者和譯者都是通過交際意圖把信息告訴各自的讀者,因此,要做到忠實于原作者的交際意圖,這就需要譯者首先要理解原文,并根據(jù)關(guān)聯(lián)原則找到各種信息的最佳關(guān)聯(lián),獲得最佳的語境效果,最終做出一個最能體現(xiàn)原作者交際意圖的譯文。成功的譯文是使譯文讀者可以不必花費較多的努力就能獲得與原文讀者相同的語境效果,并能準確地理解原作者的交際意圖。
關(guān)聯(lián)理論把翻譯看作是一個交際過程,而翻譯過程包含作者與譯者之間的交際和譯者與讀者之間的交際這兩個交際過程。因此,譯者不僅要有準確理解作者交際意圖的能力,還應充分考慮譯文環(huán)境下譯文讀者的認知能力,幫助譯文讀者找到與譯文語境之間的最佳關(guān)聯(lián),達到最佳交際效果。譯者作為原文的讀者接受來自原文本的信息,這些信息提供的動態(tài)語境與譯者的認知語境相結(jié)合,產(chǎn)生譯者對原文本的理解。在理解過程中,譯者運用自己的語言知識和推理能力努力達到對原文作者意圖的最接近的理解,從而做到對原文的“忠實”。然而,譯文忠實于原文的程度依賴于譯者對譯文讀者的了解。如果譯者不顧譯文讀者的認知語境和知識結(jié)構(gòu),將原文原封不動地呈現(xiàn)給譯文讀者,只會使譯文讀者不知所云,導致交際失敗。例如,如果把“Everyfamilyissaidtohaveatleastoneskeletoninthecupboard.”直譯為“據(jù)說家家戶戶的壁櫥里至少都藏著一具骷髏?!本蜁棺g文讀者困惑不解。此譯文只是對原文的表面意思做了傳達,并未傳達原文的真實意義,對于不了解西方文化背景的譯文讀者來說就很難以理解。然而。如果將其翻譯為“常言道:壁櫥里藏骷髏,丑事家家有?!边@樣,譯者就找到了原文與譯文語境的最佳關(guān)聯(lián),譯文也更易被中國讀者所接受,譯者就達到了完成作者與譯文讀者之間最佳交際的目的。
譯者作為原作者和譯文讀者之間的橋梁,其主要任務是保證兩者之間交際的成功。為了保證原文作者和譯文讀者之間交際的成功,譯者可以采取各種翻譯策略來幫助譯文讀者找到原文與譯文語境的最佳關(guān)聯(lián),達到最佳的交際效果。因此,譯文讀者在這一交際過程中的角色是不容忽視的。譯者需要對譯文讀者的認知結(jié)構(gòu)和知識結(jié)構(gòu)有充分的了解,做出準確的判斷,對譯文的表達方式做出適合譯文讀者的選擇。如對《紅樓夢》中的諺語“謀事在人,成事在天”的翻譯,霍克斯直接引用英語諺語“Manproposes,Goddisposes.”撇開原作中的佛教色彩,使譯作帶上了基督教色彩,從而使原文作者曹雪芹向譯文讀者靠近。
翻譯是語際意義的轉(zhuǎn)換,意義問題是翻譯的核心問題。在翻譯過程中,既要重視語言本身,也要重視在不同的語境中語言所要表達的真正含義。語境在關(guān)聯(lián)理論中又稱為語境假設,不僅包括上下文和說話時的社會環(huán)境,還包括百科知識和當時感知的信息,這些信息并不構(gòu)成一個單一的語境,而是一系列語境。在話語理解中,人們只是選取某一特定語境對信息進行推理。交際能否順利進行,主要看聽話者能否選擇正確的語境。Sperber和Wilson提出了動態(tài)的語境觀。語境不是靜態(tài)的,而是在話語理解過程中不斷選擇的結(jié)果。很多情況下,交際者的交際意圖可能會和話語的字面意思不一致甚至相反,這就要求聽話者結(jié)合自己的認知結(jié)構(gòu)和百科知識及推理能力找到與說話者的話語信息相關(guān)的語境假設,通過推理正確的判斷說話者的交際意圖。例如:“Sheisafox.”譯文有“她是只狐貍”、“她是個狐貍精”或“她是個時尚迷人的女人”在中英文化中,“狐貍”都可以與狡猾、詭計多端的人聯(lián)系在一起,但當“狐貍”與女性聯(lián)系在一起,漢語與英語就有了不同的文化色彩。如果譯者不了解中英不同的文化語境,按照中國人的認知思維,把fox翻譯成“狐貍精”,那無疑是錯誤的,因為在英語中,它指的是時髦迷人的女子。因此,譯者應該對原語進行文化推理,獲得最佳的語境效果才能得出準確的譯文,達到交際的目的。
4.結(jié)語
關(guān)聯(lián)理論強大的解釋力為翻譯研究提供了一個理論框架。在此框架下,從認知角度對翻譯過程進行描寫,把翻譯過程看作是原者—譯者—讀者之間的兩個交際過程,在動態(tài)語境中找出各種信息之間的最佳關(guān)聯(lián),對真實交際意圖做作出推理,從而能夠全面、科學的闡釋話語理解,達到翻譯這一交際的目的。
參考文獻:
[1]Gutt,Ernst-August.TranslationandRelevance:CognitionandContext[M].Oxford:Blackwell,1991.
[2]Sperber,D.&Wilson,D.Relevance:Communicationa
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025福建廈門市集美區(qū)海鳳實驗幼兒園非在編人員招聘1人考前自測高頻考點模擬試題及答案詳解(奪冠)
- 2025廣東佛山市順德區(qū)公辦中小學招聘教師92人(編制)考前自測高頻考點模擬試題及答案詳解(考點梳理)
- 2025年甘肅省平?jīng)鍪嗅轻紖^(qū)殯儀館招聘合同制工作人員模擬試卷附答案詳解(完整版)
- 2025年金華市衛(wèi)生健康委員會所屬金華市中醫(yī)醫(yī)院招聘工作人員7人(第一批)模擬試卷及答案詳解(網(wǎng)校專用)
- 2025年湖南省郴州桂陽縣龍?zhí)督值莱擎?zhèn)公益性崗位招聘模擬試卷及答案詳解(名校卷)
- 2025年甘肅省蘭州市西固區(qū)中醫(yī)醫(yī)院招聘12人模擬試卷附答案詳解(黃金題型)
- 2025貴州文化旅游職業(yè)學院第十三屆貴州人才博覽會引才模擬試卷及答案詳解(名校卷)
- 2025年福建省寧德人民醫(yī)院招聘1人考前自測高頻考點模擬試題及1套參考答案詳解
- 2025年臨沂莒南縣教體系統(tǒng)部分事業(yè)單位公開招聘教師(1名)考前自測高頻考點模擬試題及答案詳解(新)
- 2025河南信陽市潢川縣民政局招聘公益性崗位1人考前自測高頻考點模擬試題及完整答案詳解
- 麻醉恢復室護理要點
- 心力衰竭的全程管理
- DB4201∕T 630.1-2020 中小學生研學旅行 第1部分:服務機構(gòu)評定與服務規(guī)范
- 初中英語英語3500個單詞分類大全
- 數(shù)學評比活動方案
- 三年級上冊《快樂讀書吧》閱讀練習題
- TCPUMT 034-2025 工業(yè)數(shù)字孿生 數(shù)字模型與數(shù)據(jù)集成交換要求
- 2025年餐飲外賣行業(yè)綠色包裝解決方案及市場前景研究報告
- 曹植的故事課件小學生
- 【課件】工作危害分析法(JHA)專項培訓課件丨
- 中醫(yī)理療課件
評論
0/150
提交評論