語(yǔ)言遷移研究新視角俞-理明常輝上-海交通大學(xué)_第1頁(yè)
語(yǔ)言遷移研究新視角俞-理明常輝上-海交通大學(xué)_第2頁(yè)
語(yǔ)言遷移研究新視角俞-理明常輝上-海交通大學(xué)_第3頁(yè)
語(yǔ)言遷移研究新視角俞-理明常輝上-海交通大學(xué)_第4頁(yè)
語(yǔ)言遷移研究新視角俞-理明常輝上-海交通大學(xué)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩27頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、語(yǔ)言遷移研究新視角俞 理 明 常輝上 海 交 通 大 學(xué)1一、語(yǔ)言遷移的概念語(yǔ)言遷移又稱“語(yǔ)際影響”或“跨語(yǔ)言影響” (crosslinguistic influence)Gass 和Selinker 編著的 語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的語(yǔ)言遷移一書(shū)的不完全的統(tǒng)計(jì),對(duì)“語(yǔ)言遷移”至少有17種說(shuō)法 2一、語(yǔ)言遷移的概念Odlin (1989: 27):Transfer is the influence resulting from the similarities and differences between the target language and any other language that ha

2、s been previously acquired (and perhaps imperfectly acquired) 。遷移是目標(biāo)語(yǔ)和其他任何已經(jīng)習(xí)得(和可能尚未完全習(xí)得)的語(yǔ)言之間的共性或差異所造成的影響” 。3語(yǔ)言遷移的概念Jarvis & Pavlenko(2008:1) “一個(gè)人關(guān)于一種語(yǔ)言的知識(shí)對(duì)他另一種語(yǔ)言的知識(shí)或使用產(chǎn)生的影響” The influence of a persons knowledge of one language on that persons knowledge or use of another language)。4一、語(yǔ)言遷移概念以上定義可以看出

3、:語(yǔ)言遷移不僅是母語(yǔ)對(duì)第二語(yǔ)言的影響,還可能是第二語(yǔ)言甚至第三、第四語(yǔ)言等對(duì)目標(biāo)語(yǔ)的影響。為此,De Angelis和Selinker (2001)提出了“中介語(yǔ)遷移”(interlanguage transfer)的概念。其實(shí),語(yǔ)言遷移還可以指L2向L1的遷移(反向遷移),也稱語(yǔ)言磨蝕(attrition)。5二、語(yǔ)言遷移研究簡(jiǎn)要回顧從上個(gè)世紀(jì)50年代至90年代,又有一大批語(yǔ)言遷移著作問(wèn)世,如:Vildomec(1963)、Gass & Selinker(1983)、Kellerman & Sharwood Smith(1986)、Ringbom(1987)、Dechert & Raupac

4、h(1989)、Odlin(1989),等等。在這些語(yǔ)言遷移論著中,Odlin(1989)無(wú)疑具有里程碑意義。該書(shū)對(duì)迄上世紀(jì)90年代為止的語(yǔ)言遷移研究做了最全面、最深刻的總結(jié),也是當(dāng)前語(yǔ)言遷移研究引用最頻繁的一本書(shū)。6二、語(yǔ)言遷移研究簡(jiǎn)要回顧Jarvis & Pavlenko (2008: 11)將上世紀(jì)90年代以前的研究成果概括為八大發(fā)現(xiàn): 1.錯(cuò)誤并非跨語(yǔ)言影響(語(yǔ)言遷移)的唯一結(jié)果。2. 跨語(yǔ)言影響不僅影響學(xué)習(xí)者習(xí)得二語(yǔ)的速度和最終的成功,也會(huì)影響他們習(xí)得的路線或?qū)W習(xí)所經(jīng)歷的階段和順序(Schumann 1979; Stauble 1984)。 7二、語(yǔ)言遷移研究簡(jiǎn)要回顧3. 與“強(qiáng)勢(shì)對(duì)

5、比分析假設(shè)”(the strong version of the Contrastive Analysis Hypothesis)(Lado 1957; Wardhaugh 1970; 參閱Odlin 2006)的預(yù)測(cè)相反,源語(yǔ)言和接受語(yǔ)言之間的差異并不一定導(dǎo)致學(xué)習(xí)困難或跨語(yǔ)言影響。相反,易于觀察到的差異常常使目標(biāo)語(yǔ)結(jié)構(gòu)更易于習(xí)得。4. 跨語(yǔ)言影響并不隨著語(yǔ)言使用者接受語(yǔ)言的能力和水平的提高而呈線性遞減。 8二、語(yǔ)言遷移研究簡(jiǎn)要回顧5.語(yǔ)言遷移不僅從L1向L2遷移(順向遷移),也能從L2向L3遷移(側(cè)向遷移)(如:Ringbom 1978b),還能從L2向L1遷移(反向遷移)(如:Jakobo

6、vits 1970; 參見(jiàn)Weinreich 1953)。6. 在某一語(yǔ)境下,跨語(yǔ)言影響和其他因素一起決定某一結(jié)構(gòu)遷移的可能性可遷移性(transferability)。 9二、語(yǔ)言遷移研究簡(jiǎn)要回顧7. 遷移影響不限于語(yǔ)言形式,如詞的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和形態(tài)結(jié)構(gòu),或短語(yǔ)的句法結(jié)構(gòu)。它也會(huì)延及那些與形式緊密相連的意義和功能 。8. 語(yǔ)言使用者的個(gè)體差異,會(huì)造成他們?cè)谑褂媒邮苷Z(yǔ)中的跨語(yǔ)言影響的類型和程度,表現(xiàn)出個(gè)體差異。 10二、語(yǔ)言遷移研究簡(jiǎn)要回顧語(yǔ)言遷移研究的四個(gè)階段:第一階段:將遷移當(dāng)作一個(gè)影響其它過(guò)程(如二語(yǔ)習(xí)得)的因素作為一個(gè)解釋(explanans)、干預(yù)或獨(dú)立變量來(lái)識(shí)別和調(diào)查;第二階段 :將遷

7、移當(dāng)作一個(gè)有自己的一套解釋因素(explanantia)或獨(dú)立變量的重要過(guò)程本身作為一個(gè)解釋對(duì)象或依存變量來(lái)調(diào)查11二、語(yǔ)言遷移研究簡(jiǎn)要回顧第三階段:提出相關(guān)遷移理論,以從社會(huì)、情景、心理制約、構(gòu)念以及過(guò)程的角度來(lái)解釋遷移第四階段:就遷移在大腦中怎樣發(fā)生,提出精確的生理解釋12二、語(yǔ)言遷移研究簡(jiǎn)要回顧 從神經(jīng)生理角度開(kāi)展的有關(guān)不同語(yǔ)言在大腦中的存儲(chǔ)方式和交互方式的各種研究,其特點(diǎn)是從神經(jīng)生理學(xué)的角度來(lái)揭示語(yǔ)言遷移運(yùn)作的內(nèi)在結(jié)構(gòu)和過(guò)程。依賴的技術(shù)包括:正電子斷層發(fā)射(positron emission tomography, PET)、功能性核磁共振成像(functional magnetic

8、resonance imaging, fMRI)、腦電圖和腦磁圖(electroencephalographic and magnetoencephalograpic recording, EEG)、磁源成像(magnetic source imaging)和事件相關(guān)電位(event-related brain potentials, ERPs)等。13三、語(yǔ)言遷移研究的新動(dòng)態(tài)(一)研究的新領(lǐng)域 : A. 話題的拓展B.在遷移的方向性的多角度研究C.在遷移涉及的語(yǔ)言種類方面。D. 在遷移涉及的語(yǔ)言使用領(lǐng)域方面。 14三、語(yǔ)言遷移研究的新動(dòng)態(tài)(二)對(duì)跨語(yǔ)言影響的新解釋 A.語(yǔ)言相對(duì)論視角;B.

9、多語(yǔ)言能力觀;C.語(yǔ)言磨蝕視角;D.雙語(yǔ)記憶、雙語(yǔ)詞庫(kù)、雙語(yǔ)加工視角 15四、語(yǔ)言遷移研究中值得關(guān)注的三個(gè)問(wèn)題4. 1. UG視角探討語(yǔ)言遷移問(wèn)題;4.2. 語(yǔ)義遷移和概念遷移問(wèn)題;4.3. 教育語(yǔ)言學(xué)視角下的語(yǔ)言遷移研究問(wèn)題164.1 UG視角4.1.1理論基礎(chǔ)從生成語(yǔ)言學(xué)的誕生到上世紀(jì)六十年代中期的古典生成語(yǔ)法,以句法結(jié)構(gòu)為標(biāo)志, 標(biāo)準(zhǔn)理論,以句法理論要略(Aspects of the Theory of Syntax, 1965)為標(biāo)志到六十年代末, 七十年代的擴(kuò)充的標(biāo)準(zhǔn)理論(The Extended Standard Theory), 八十年代的管轄與約束理論(The Governme

10、nt and Binding Theory, GB),以管轄與約束講稿(Lectures on Government and Binding, 1981)為標(biāo)志, 九十年代到現(xiàn)在的最簡(jiǎn)方案,以最簡(jiǎn)方案(Minimalist Program, 1995)的出版為標(biāo)志。前三個(gè)階段對(duì)應(yīng)規(guī)則系統(tǒng)時(shí)期,后兩個(gè)階段對(duì)應(yīng)原則系統(tǒng)時(shí)期。174.1 UG視角4.1.2 完全遷移觀:(Full Transfer/Full Access, Schwartz & Sprouse 1994, 1996; Schwartz 1998) 認(rèn)為第二語(yǔ)言以第一語(yǔ)言的終極狀態(tài)為起點(diǎn),母語(yǔ)的實(shí)義語(yǔ)類(lexical categor

11、ies)、功能語(yǔ)類(functional categories)及其特征值都會(huì)遷移到二語(yǔ)的初始狀態(tài);普遍語(yǔ)法在二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中是完全可及的,始終限制著二語(yǔ)語(yǔ)法的發(fā)展。此理論在二語(yǔ)句法習(xí)得研究中占有非常重要的地位。184.1 UG視角4.1.3. 無(wú)遷移觀無(wú)遷移觀(No Transfer)認(rèn)為二語(yǔ)初始句法中沒(méi)有任何一語(yǔ)的成份,也就是說(shuō)母語(yǔ)的任何句法成份都不遷移到二語(yǔ)中去。(Corder, 1993; Platzack 1996;Epstein,et. al. 1996, Bley-Vroman 1989,1990;Clahsen & Muysken, 1989; Meisel, 1997)。 19

12、4.1 UG視角4.1.4. 部分遷移觀持部分遷移觀的學(xué)者都認(rèn)同二語(yǔ)的初始狀態(tài)含有一語(yǔ)的某些成份,他們的分歧在于哪些一語(yǔ)成份遷移到了二語(yǔ)的初始狀態(tài)中去,尤其是母語(yǔ)的功能語(yǔ)類是否遷移,功能語(yǔ)類的特征值是怎樣的,以及普遍語(yǔ)法在二語(yǔ)習(xí)得中的作用等。20 4.1 UG視角最小樹(shù)(Minimal Tree)理論 (Vainikka & Young-Scholten 1994, 1996a, 1996b, 1998)認(rèn)為只有一語(yǔ)中的實(shí)義語(yǔ)類和中心語(yǔ)方向性(head directionality)會(huì)遷移到二語(yǔ)的初始狀態(tài)中去,而功能語(yǔ)類C和I 都不能遷移。因此,二語(yǔ)的初始狀態(tài)是一種只有實(shí)義語(yǔ)類而沒(méi)有功能語(yǔ)類的

13、語(yǔ)法。在該理論中,二語(yǔ)初始狀態(tài)的最大投射(maximal projection)是動(dòng)詞短語(yǔ)VP。由于表示VP的樹(shù)形圖比表示IP和CP的都小,因此,該理論被稱為“最小樹(shù)(Minimal Tree)理論”。21 4.1 UG 視角 特征無(wú)值假說(shuō)”(Valueless Features Hypothesis) (Eubank 1993/1994; 1996; Eubank et al. 1997; Eubank & Grace 1998) 認(rèn)為一語(yǔ)的實(shí)義語(yǔ)類和功能語(yǔ)類都會(huì)遷移到二語(yǔ)的初始狀態(tài)中去,但母語(yǔ)中功能語(yǔ)類的句法特征并不遷移;二語(yǔ)句法中功能語(yǔ)類的特征最初是無(wú)值的(valueless),處于“惰

14、性”(inert)狀態(tài),既不是弱特征也不是強(qiáng)特征,二語(yǔ)的初始狀態(tài)是一種功能語(yǔ)類的特征值沒(méi)有設(shè)定(specified)的語(yǔ)法。這樣,二語(yǔ)初期的句法就會(huì)表現(xiàn)出不確定性(optionality),如題元?jiǎng)釉~可以任意提升,句子主語(yǔ)可有可無(wú)。22 空論元與母語(yǔ)遷移 空論元(null argument)包括空主語(yǔ)和空賓語(yǔ)。習(xí)得目標(biāo)語(yǔ)英語(yǔ)的二語(yǔ)習(xí)得者,尤其是母語(yǔ)允許空論元的二語(yǔ)習(xí)得者,經(jīng)常省略使用主語(yǔ)或賓語(yǔ),表現(xiàn)出較為明顯的母語(yǔ)遷移。 White(1985, 1986) 發(fā)現(xiàn)以西班牙語(yǔ)和意大利語(yǔ)為母語(yǔ)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者接受英語(yǔ)空主語(yǔ)的句子。 Liceras, Daz和Maxwell (1999)發(fā)現(xiàn)以漢語(yǔ)、日語(yǔ)、

15、韓語(yǔ)允許空主語(yǔ)的語(yǔ)言為母語(yǔ)的西班牙語(yǔ)學(xué)習(xí)者在主句、從句和并列句中都使用空主語(yǔ)。 袁博平(1997)發(fā)現(xiàn)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者很容易發(fā)現(xiàn)不正確的空主語(yǔ)句子,但卻很難發(fā)現(xiàn)不正確的空賓語(yǔ)句子。23 動(dòng)詞提升和母語(yǔ)遷移 White (1992)發(fā)現(xiàn)母語(yǔ)為法語(yǔ)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者接受副詞介于題元?jiǎng)釉~和其賓語(yǔ)之間的結(jié)構(gòu),表現(xiàn)出母語(yǔ)遷移。I eat often bread. Yuan (2001)發(fā)現(xiàn)以英語(yǔ)、法語(yǔ)和德語(yǔ)為母語(yǔ)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者,甚至初學(xué)者,都不接受也不使用副詞位于題元?jiǎng)釉~和其賓語(yǔ)之間的漢語(yǔ)結(jié)構(gòu),沒(méi)有表現(xiàn)出母語(yǔ)遷移。244.2 語(yǔ)義遷移 語(yǔ)義遷移的證據(jù)(一)從詞匯語(yǔ)義層面獲取的證據(jù)從詞匯語(yǔ)義層面著手獲取語(yǔ)義遷移證據(jù)

16、的研究,主要從二語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)、理解和使用三個(gè)方面進(jìn)行。 如Neuner (1992)和Sjholm (1995) 發(fā)現(xiàn),那些母語(yǔ)和二語(yǔ)中都存在的、指稱相同概念范疇的詞語(yǔ),二語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)、理解和使用起來(lái)比較容易。254.2 語(yǔ)義遷移 語(yǔ)義遷移的證據(jù)(二)從命題語(yǔ)義層面獲取的證據(jù)語(yǔ)言和思維的關(guān)系問(wèn)題是語(yǔ)義遷移研究的一個(gè)根本性問(wèn)題。 Odlin(1989:71)264.2 語(yǔ)義遷移 語(yǔ)義遷移的證據(jù)(三)從概念層面獲取的證據(jù)“概念遷移”(conceptual transfer)的研究是語(yǔ)義遷移研究的一個(gè)新視角,近幾年發(fā)展迅速(e.g. Jarvis 1998, 2000,2002; Pavlenko a

17、nd Jarvis 2001, 2002;Odlin et al. 2004)。274.3 教育語(yǔ)言學(xué)視角Dechert & Raupach(1989)聲稱:“在已知與未知之間、新舊之間以及語(yǔ)言與非語(yǔ)言之間的遷移是人類認(rèn)知的根本原則”(xii)。284.3 教育語(yǔ)言學(xué)視角Cummins (2001) 提出了廣義遷移的概念,指語(yǔ)言之間概念知識(shí)(conceptual knowledge)的遷移和在一些情況下語(yǔ)言層面上的遷移。也就是說(shuō),遷移不僅可以是母語(yǔ)本身的遷移,還可以是舊的知識(shí)的遷移。并指出,兩種語(yǔ)言表面看似不同,但雙語(yǔ)者在操控兩種語(yǔ)言時(shí)使用的是同一個(gè)中心處理系統(tǒng)。無(wú)論說(shuō)話者使用的是何種語(yǔ)言,他的思想都是來(lái)自同一個(gè)中心引擎,當(dāng)說(shuō)話者通曉兩門(mén)或更多的語(yǔ)言的時(shí)候,完整統(tǒng)一的思維源泉只有一個(gè)。294.3 教育語(yǔ)言學(xué)視角Three major factors for effective learning:A. engaging prior understandings; b) integrating facts with conceptual frameworks; c) taking act

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論