合同范本之采購合同英文版_第1頁
合同范本之采購合同英文版_第2頁
合同范本之采購合同英文版_第3頁
免費預覽已結(jié)束,剩余10頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

1、采購合同英文版【篇一:國際貿(mào)易采購合同(中英文)1contract合同合同號contractno:簽字日期signingdate:thebuyer:address:teltheseller:address:tel:thiscontract,madeoutbyandbetweenthebuyerandtheseller,wherebythebuyeragreetobuyandtheselleragreetoselltheunder-mentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow.(accordingtothepr

2、acticalpriceofinvoice)本合同由買方和賣方簽訂,根據(jù)下面規(guī)定的條款,買方同意購買并且賣方同意銷售如下商品根據(jù)發(fā)票的實際金額。2. countryoforiginandmanufacturer:原產(chǎn)地和制造商:3. transportation:marinerefrigeratedcontainertransportation.運輸方式:海洋冷藏集裝箱運輸。4.packing:tobepackedbynewstrongwoodencasessuitableforlongdistanceoceantransportationandwellprotectedagainstdamp

3、ness,moisture,shock,rustandroughhandling.thesellershallbeliableforanydamageofthecommodityandexpensesincurredonaccountofimproperpackingandforanyrustdamageattributabletoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbythesellersinregardtothepacking.包裝:須用堅固的新木箱包裝,適合長途海運,防濕、防潮、防震、防銹,防粗暴搬運。由于包裝不良所發(fā)生的損失,或采用不妥

4、善的防護措施而造成的任何銹損,賣方應負擔由此而產(chǎn)生的一切費用和損失。5.shippingmark:thesellershallmarkoneachpackagewithfacelesspaintthepackagenumber,grossweight,netweight,measurementandthewordings:rightsideup,handlewithcare,keepawayfrommoistue,andtheshippingmark.賣方應在每件包裝箱上用不褪色的油漆刷上箱號、毛重、凈重、尺碼和勿倒置”,切、心輕放”,防潮”等字樣。6.timeoftransportation

5、:beforejul.30,2014.裝貨時間:2014年7月30日之前。7.placeoftransportation:起運地點:8.placeofdestination:dalian,china.目的地:中國大連。9.insurance:tobecoveredbythesellerfor110%(onehundredandtenpercent)oftotalcontractvalueagainstallrisks.保險:由賣方按合同價的110%投保一切險。10.payment:byt/t.thepaymentshallbeeffectedafterreceiptthecontractgoo

6、dsandthedocumentstipulatedinclause10.支付:現(xiàn)款電匯方式。11.documentforpayment:thesellershallpresentfollowingdocumentstobuyertoeffectthepayment.1)twocopiesofcommercialinvoice,2)twocopiesofpackinglist,3)threecopiesofcertificatesofqualityissuedbymanufacturer4)onecopyofcertificateoforigin5)onecopyofhealthcertifi

7、cate6)afillingcertificatefromfactory7)fumigationcertificateornon-woodpackingmaterialcertificate8)therelevantinsurancepolicywhichbecovered110%ofthetotalcontractvalueagainstallrisks.9)fivecopiesoflabels(frontandback)incaseofbyseatransportation,thesellershallsendsimultaneouslywithshipmentonecopyeachoft

8、heabovementioneddocumentstoxxxco.ltd.支付單據(jù):賣方將向買方提供如下單據(jù)以履行支付。1商業(yè)發(fā)票兩份;2裝箱單兩份;3制造商出具的質(zhì)量證明書一份。4原產(chǎn)地證一份正本5衛(wèi)生證一份正本6工廠出具灌裝證明一份7有木質(zhì)包裝情況下的熏蒸證明或非木質(zhì)包裝證明8按臺同價的110%投保一切險的保險單。9標簽五份正面、反面如果采用海運,賣方在裝船的同時將如上單據(jù)各一份寄送給目的港的xxx公司。12.dateofshipping:thedateofbillofladingshallberegardedastheactualdateofshipment.裝運日期:提單上的日期將被視

9、為裝運日期。13.guaranteeofquality:thesellerguaranteethatcompliesinallrespectswiththequalityandspecificationsstipulatedinthiscontract.thesellerguaranteesthatchoosetherightmeansoftransportationwillbethegoodsarrivedattheportofdestination.1質(zhì)量保證:賣方保證貨物的質(zhì)量和規(guī)格與本合同的規(guī)定相符。賣方保證選用合適的運輸方式將貨物運抵目的港。14.inspection:(1)such

10、asthequalityofthegoodsinconformitywiththecontractandspecification,thebuyerofthecommodityinspectionbureaushouldbeinvitedforinspection,andshallhavetherighttoclaimagainsttheselleraccordingtoareportissuedbythecommodityinspectionbureauinspection.(1)如貨物的質(zhì)量與規(guī)格與合同不符,買方應請商檢局進行檢驗,并有權(quán)根據(jù)商檢局出具的檢驗報告向賣方索賠。15.claim

11、s:incasethatthesellerareliableforthediscrepanciesandaclaimismadebybuyerwithinthetime-limitofinspectionandqualityguaranteeperiodasstipulatedinclause14ofthiscontract,thesellershallsettletheclaimupontheagreementofthebuyersinoneorthecombinationofthefollowingways:(1) agreetotherejectionofthegoodsandrefun

12、dtothebuyersthevalueofthegoodssorejectedinthesamecurrencyascontractedherein,andtobearalldirectlossesandexpensesinconnectiontherewithincludinginterestaccrued,bankingcharges,freight,insurancepremium,inspectioncharges,storage,stevedorechargesandallothernecessaryexpensesrequiredforthecustodyandprotectio

13、noftherejectedgoods.(2) devaluethegoodsaccordingtothedegreeofinferiority,extentofdamageandamountoflossessufferedbythebuyers.theclaimsmentionedaboveshallberegardedasbeingacceptedifthesellersfailtoreplywithin30daysafterreceivingthebuyersclaim.索賠:買方按照本合同14條的規(guī)定,在檢驗或質(zhì)量保證期內(nèi)提出的索賠,其問題應由賣方負責時,賣方在取得買方同意后應按以下之

14、一或混合的方式處理索賠。(1) 同意買方退貨,并將退貨金額以成交原幣歸還買方,并負擔因退貨而發(fā)生的一切直接損失和費用,包括利息、銀行費用、運費、保險費用、商檢費、倉儲費和裝卸費。按照貨物的疵劣程度,損壞的范圍和買方所譜受的損失將貨物貶值。賣方在收到買方的索賠30天內(nèi)沒有答復將被認為接受上述索賠。16.forcemajeure:thesellershallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deliveryofthegoodsduetoforcemajeure,suchaswar,seriousfire,flood,typhoonande

15、arthquake,orothereventsagreeduponbetweenbothparties,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.thesellershalladvisethebuyerbycable/teleximmediatelyoftheoccurrencementionedaboveandwithinfourteendaysthereafter,shallsendbyairmailtothebuyerfortheiracceptanceacertificat

16、eoftheaccidentissuedbythecompetentgovernmentauthorities,wheretheaccidentoccursasevidencethereof.undersuchcircumstancestheseller,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.不可抗力:由于嚴重的火災、水災、臺風、地震以及雙方同意的其它不可抗力事故,致使賣方交貨延遲或不能交貨時,賣方可不負責任,但發(fā)生上述事故時,賣方應立即以電傳或電報通知

17、買方,并于事故發(fā)生后14天內(nèi)將事故發(fā)生地主管當局出具的事故證明書用航空寄交買方,依不可抗力事件之輕重,一部或全部免除合同責任。17.arbitration:alldisputesinconnectionwiththiscontractortheexecutionthereofshallbestettedfriendlythroughnegotiations.incasenosettlementcanbereached,thecasemaythenbesubmittedforarbitrationtochinainternationaleconomicandtradearbitrationcom

18、missioninaccordancewiththerulesofarbitrationpromulgatedbythesaidarbitrationcommission.thearbitrationshalltakeplaceindalianandthedecisionofthearbitrationcommissionshallbefinalandbindinguponbothparties;neitherpartyshallseekrecoursetoalawcourtnorotherauthoritiestoappealforrevisionofthedecision.arbitrat

19、ionfeeshallbebornebythelosingparty.仲裁:一切因執(zhí)行本合同或與本合同有關(guān)的爭議,應由雙方友好協(xié)商解決,如經(jīng)協(xié)商不能解決時,應提交中國國際經(jīng)濟與貿(mào)易仲裁委員會根據(jù)該會仲裁規(guī)則進行仲裁,仲裁地點在大連,仲裁裁決是終局的,對雙方都有約束力,仲裁費用由敗訴方承擔。18.effectivenessofthecontract:thiscontractshallcomeintoforceimmediatelyaftersignaturebyrepresentativeofbothpartiesanduponapprovalbytherelevantauthorityofbo

20、thparties.合同的生效:本合同在雙方代表簽字后及雙方有關(guān)當局批準后立即生效。19.specialprovisions:thiscontractismadeoutinenglishandchinese,bothversionbeingequallyauthentic.theoriginalcontractsareintwocopies;eachpartkeepsoneoftwooriginalcopiesaftersignature.本合同采用中文、英文書寫,具有同等法律效力。合同正本兩份,簽字后雙方各持一份。forthebuyer:legendimportexportco.ltd.au

21、thorizedsignaturefortheseller:digitalchinatechenologylimitedauthorizedsignature【篇二:國際采購合同(internationalprocurementcontract)-中英文對照】internationalprocurementcontract國際采購合同合同編號:contractsigningdate:合同簽訂日期:contractsignedat:合同簽約地:procurementcontracts采購合同buyers:買方:sellers:賣方:thecontract,madeout,inchineseand

22、english,bothversionbeingequallyauthentic,byandbetweenthesellerandthebuyerwherebytheselleragreestosellandthebuyeragreestobuytheundermentionedgoodssubjecttotermsandconditionssetforthhereinafterasfollows本合同由買賣雙方締結(jié),用中、英文字寫成,兩種文體具有同等效力,按照下述條款,賣方同意售出買方同意購進以下商品:總值:價格和合同總金額在清單中所載明的商品,以美元/人民幣計價。本合同總金額為。商品價格包

23、括運抵的一切費用,同時包括在境外預付的包裝、標記、裝運、保險的費用,以及設備安裝調(diào)試費用。(totalamount:priceandthetotalcontractamountsetforthinthelistofgoods,u.s.dollar/yuan-denominated.thetotalcontractamount:。5. 包裝(適合海洋運輸)packing(seaworthy):6. 裝船時間(shipmentdate:portofloading:9. 目的口岸(portofdestination):10. 裝運唆頭:賣方負責在每件貨物上用牢固的不褪色的顏料明顯地刷印或標明下述唆頭

24、,及目的口岸、件號、毛重、凈重、尺碼、體積(用立方米表示)和其它買方要求的標記。如系危險及有毒貨物,賣方負責保證在每件貨物上明顯地標明貨物的性質(zhì)說明及習慣上被接受的標記。(shippingmark:thesellerisresponsibleforthegoodswitheachsolidcolorisnotfadedormarkedclearlyshuayinthefollowingmarks,andtheportofdestination,piecenumber,grossweight,netweight,size,volume(incubicmetersofthat)andotherma

25、hecaseofdangerousandtoxicgoods,thesellerisresponsibleforensuringthegoodsineachclearlymarkedwiththegoodsonthenatureandtheacceptedmark.)交貨條件:fob/cfr/cif,.除非另有規(guī)定,“cfr/cif均應依照國際商會制定的國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則incoterms1900辦理。(deliveredterms:fob/cfr/cif.unlessotherwisespecified,cfr/cifshallbeina

26、ccordancewithinternationalchamberofcommerceinternationalincoterms(incoterms1900)apply.)11. 貨物生產(chǎn)標準(goodsproductionstandards):12. 保險(insurance):當交貨條件為fob或cfr時,應由買方負責投保(whendeliveryisfoborcfrterms,thebuyershouldberesponsibleforinsuring)當交貨條件為cif時,應由賣方按發(fā)票金額110%投保險;附加險;。(whenthedeliveryconditioniscif,the

27、selleroftheinvoicevalueshallbe110%ofinvestmentinsurance;additionalrisks;)13. 付款條件(paymentterms:):17., 信用證l/c支付方式(letterofcredit)買方應在貨物裝船時間前一個月通過銀行開出以電傳/電匯方式開立以賣方為抬頭的不可撤銷信用證,賣方在貨物裝船啟運后憑本合同交貨單據(jù)條款第24條a款所列單據(jù)在開證銀行議付貸款。上述信用證有效期將在裝船后15天截止。(onemonthpriortothetimeofshipmentthebuyershallopenwiththebankofanirr

28、evocableletterofcreditinfavourofthesellerpayableattheissuingbankagainstpresentationofdocumentsasstipulatedunderclause18.a.ofsectionii,thetermsofdeliveryofthiscontractafterdepartureofthecarryingvessel.thesaidletterofcreditshallremaininforcetillthe15thdayaftershipment.)托收d/p或d/a支付(collection(d/pord/a)

29、paid)貨物發(fā)運后,賣方出具以買方為付款人的付款跟單匯票,按即期付款交單d/p方式,通過賣方銀行及銀行向買方轉(zhuǎn)交單證,換取貨物。(aftershipment,thesellershalldrawasightbillofexchangeonthebuyeranddeliverthedocumentsthroughsellersbankandbanktothebuyeragainstpayment,i.ed/p.thebuyershalleffectthepaymentimmediatelyuponthefirstpresentationofthebill(s)ofexchange.)貨物發(fā)運后

30、,賣方出具以買方為付款人的承兌跟單匯票,匯付款期限為后,按即期承兌交單d/a工作日方式,通過賣方銀行及經(jīng)買方承兌后,向買方轉(zhuǎn)交單證,買方按匯票期限到期支付貨款。(aftershipment,thesellershalldrawasightbillofexchange,payabledaysafterthebuyersdeliversthedocumentsthroughsellersbankandbanktothebuyeragainstacceptance(d/adays).thebuyershallmakethepaymentondateofthebillofexchange.)匯付t/t

31、或m/t(remittance(t/torm/t)買方在受到賣方依本合同第23條規(guī)定提交的海運單據(jù)后7個工作日內(nèi),以電匯/信匯方式支付貨款。(thebuyerbythesellerunderthiscontract,article23oftheshippingdocumentssubmittedafterthe7workingdays,totelegraphictransfer/mailtransfertopaymoney.)商品名稱、數(shù)量、品質(zhì)、品牌以及貨物詳細技術(shù)要求由買賣雙方以書面協(xié)議確定,在本合同附件清單中載明。清單附在本合同上作為合同附件。(productname,quantity,

32、quality,brandsandgoodsfromthesellerandthebuyerthedetailedtechnicalrequirementsestablishedbywrittenagreement,inthelistsetoutintheannexofthiscontract.thelistattachedtothiscontractasacontractattachment)貨物保質(zhì)期:shelflifeofgoods:years終身維護。如保修期內(nèi)此批產(chǎn)品出現(xiàn)任何產(chǎn)品本身故障使用不當及不可抗力因素除外,賣方接到通知7天內(nèi)趕到現(xiàn)場解決。期間發(fā)生的任何費用指維修、零配件及交通

33、差旅費均有賣方負責承擔。賣方如未能遵守前述售后服務承諾,造成買方損失或影響買方工作,除賠償買方損失外,還應該承擔合同金額的10%違約金。對因產(chǎn)品質(zhì)量原因造成的人身、財產(chǎn)損害,賣方承擔全部法律責任和賠償責任。goodswarranty:years,lifelongmaintenance.ifthisbatchofproductduringthewarrantyperiodtheproductitselfanytrouble(exceptforuseofimproperforcemajeure),thesellernotifiedwithin7daystoresolvethescene.anyco

34、stsincurredduringtheperiod(definedasmaintenance,sparepartsandtransportfortravel)areliablefortheseller.ifthesellerfailstocomplywiththeaboveservicecommitment,resultinginlossorimpactthebuyerthebuyerwork,inadditiontocompensationfordamagesfromthebuyer,thecontractshouldalsobear10%oftheamountofliquidatedda

35、mages.causedduetoproductquality,personal,propertydamage,theselleracceptfulllegalresponsibilityandliability.18.其它條件:除非經(jīng)買方同意和接受,本合同其它一切有關(guān)事項均按第二部分交貨條款之規(guī)定辦理,該交貨條款為本合同不可分的部分,本合同如有任何附加條款將自動地優(yōu)先執(zhí)行附加條款,如附加條款與本合同條款有抵觸,則以附加條款為準。otherconditions:unlessagreedandacceptedbythebuyer,allotherrelevantmattersinthiscont

36、ractjunansecondbufendeliverytermswhichshalldeliverycontracttermsbasedbukefendipart,ifanyadditionaltermsofthiscontractautomaticallyprevailjiangimplementationofadditionalprovisions,suchasadditionaltermsinconflictwiththetermsofthecontract,zeyiadditionalclause.第二部分partiiforfobterms:本臺同項下貨物的裝運艙位由買方或買方的運輸

37、代理人租訂。theshippingspaceforthecontractedgoodsshallbebookedbythebuyersorthebuyersshippingagentbookingagents。8條所規(guī)定的裝船期內(nèi)按買方所通知的任何日期裝上買方所指定的船只。thesellersshallundertaketoloadthecontractedgoodsonboardthevesselnominatedbythebuyersonanydatenotifiedbythebuyers,withinthetimeofshipmentstipulatedintheclause(8)oft

38、hiscontract.貨物裝運日前10-15天,買方應以電報或電傳通知賣方合同號、貨物名稱、賣方船名、預計裝船日期、代理人的名稱。以便賣方經(jīng)與該船運代理人聯(lián)系及安排貨物的裝運。賣方應將聯(lián)系結(jié)果通過電報或電傳及時報告買方。如買方因故需要變更船只或者船只比預先通知賣方的日期提前或推遲到達裝運港口,買方或其船運代理人應及時通知賣方。賣方亦應與買方的運輸代理或買方保持密切聯(lián)系。1015dayspriortothedateofshipment,thebuyersshallinformthesellersbycableifthecontractnumber,nameofvessel,etaofvesse

39、l,quantitytobeloadedandthenameofshippingagent,soastoenablethelattertocontacttheshippingagentdirectlyandarrangetheshipmentofthegoods.thesellersshallcableintimethebuyersoftheresultthereof.should,forcertainreasons,itbecomenecessaryforthebuyerstoreplacethenamedvesselwithanotherone,orshouldthenamedvessel

40、arriveattheportofshipmentearlierorlaterthanthedateofarrivalaspreviouslynotifiedtothesellers,thebuyersortheirshippingagentshalladvisethesellerstothiseffectinduetime.thesellersshallalsokeepclosecontactwiththeagentofzhougzu.如買方所訂船只到達裝運港后,賣方不能在買方所通知的裝船時間內(nèi)將貨物裝上船只或?qū)⒇浳锝坏降鯒U之下,賣方應負擔買方的一切費用和損失,如空艙費、滯期費及由此而引起的

41、及/或譜受的買方的一切損失。shouldthesellersfailtoloadthegoods,withinthetimeasnotifiedbythebuyers,onboardthevesselbookedbythebuyersafteritsarrivalattheportofshipment,allexpensessuchasdeadfreight,demurrage,etc.,andconsequencesthereofshallbebornebythesellers如船只撤換或延期或退關(guān)等而未及時通知賣方停止交貨,在裝港發(fā)生的棧租及保險費損失的計算,應以代理通知之裝船日期(如貨物

42、晚于代理通知之裝船日期抵達裝港,應以貨物抵港日期)為準,在港口免費堆存期滿后第十六天起由買方負擔,人力不可抗拒的情況除外。上述費用均憑原始單據(jù)經(jīng)買方核實后支付。但賣方仍應在裝載貨船到達裝港后立即將貨物裝船,交負擔費用及風險。前述各種有關(guān)費用均憑原始單據(jù)核實支付。shouldthevesselbewithdraworreplacedordelayedeventuallyorthecargobeshutout,etc.,andthesellersbenotinformedingoodtimetostopdeliveryofthecargo,thecalculationofthelossforsto

43、rageexpensesandinsurancepremiumthussustainedattheloadingportshouldbebasedontheloadingdatenotifiedbytheagenttothesellers(orbasedonthedateofthearrivalofthecargoattheloadingportincaseportincasethecargoshouldarrivetherelaterthanthenotifiedloadingdate).theabove-mentionedlosstobecalculatedfromthe16thdayaf

44、terexpiryofthefreestoragetimeattheportshouldbebornebythebuyerswiththeexceptionofforcemajeure.however,thesellersstillundertakedtoloadthecargoimmediatelyuponthecarryingvesselsarrivelattheloadingportattheirownrisksandexpenses.thepaymentoftheafore-saidexpensesshallbeeffectedagainstpresentationoftheorigi

45、nalvouchersafterbeingchecked.forcfterms:賣方在本合同第8條規(guī)定的時間之內(nèi)應將貨物裝上由裝運港到中國口岸的直達船。未經(jīng)買方事先許可,不得轉(zhuǎn)船。貨物不得由懸掛中國港口當局所不能接受的國家旗幟的船裝載。sellersinarticle8ofthiscontractwithinthetimetobeloadedandshippedtohongkongtochinafromtheportofdirectshipping.withoutbuyerspriorpermissionoftransshipment.goodsshallnotbehoistedbythepo

46、rtauthoritycannotacceptthechinesenationalflagvesselsloading.賣方所租船只應適航和適貨。賣方租船時應慎重和認真地選擇承運人及船只。買方不接受非保賠協(xié)會成員的船只。sellerchartershouldonlybeseaworthyandsuitablegoods.sellersshouldbeprudentandcarefulchartertoselectthecarrierandship.thebuyerdoesnotacceptnon-memberprotectionandindemnityassociationvessel.賣方所

47、租載貨船只應在正常合理時間內(nèi)駛達目的港。不得無故繞行或遲延。thecarryingvesselcharteredbythesellershallsailandarriveattheportofdestinationwithinthenormalandreasonableperiodoftime.anyueasonableaviationordelayisnotallowed.【篇三:英文銷售合同范本】合同contract日期:合同號碼:date:contractno.:買方:(thebuyers)賣方:(thesellers)茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品:thisc

48、ontractismadebyandbetweenthebuyersandthesellers;wherebythebuyersagreetobuyandthesellersagreetoselltheunder-mentionedgoodssubjecttothetermsandconditionsasstipulatedhereinafter:(1)商品名稱:nameofcommodity數(shù)量:quantity:單價:unitprice:總值:totalvalue:(5)包裝:packing:生產(chǎn)國別:countryoforigin:(7) 支付條款:termsofpayment:(8) 保險:insurance:(9) 裝運期限:timeofshipment:(10) 起運港:portoflading:(11) 目的港:portofdestination:索賠:在貨到目的口岸45天內(nèi)如發(fā)現(xiàn)貨物品質(zhì)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論