英漢翻譯第三章教案.doc_第1頁(yè)
英漢翻譯第三章教案.doc_第2頁(yè)
英漢翻譯第三章教案.doc_第3頁(yè)
英漢翻譯第三章教案.doc_第4頁(yè)
英漢翻譯第三章教案.doc_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩10頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

青 島 濱 海 學(xué) 院 教 師 教 案課 題第三章英漢文化對(duì)比分析需6 課時(shí)教學(xué) 目 的要 求要求學(xué)生了解英漢文化差異并掌握相應(yīng)的英漢翻譯技巧教學(xué)重點(diǎn)英漢翻譯中文化差異翻譯常見(jiàn)誤譯情況教學(xué)難點(diǎn)英漢文化翻譯實(shí)踐練習(xí)教案編寫日期9月2日教 學(xué) 內(nèi) 容 與 教 學(xué) 過(guò) 程提示與補(bǔ)充教學(xué)內(nèi)容:(教學(xué)步驟詳見(jiàn)課件)一課堂互動(dòng)請(qǐng)將下列句子譯成漢語(yǔ):一.表示西方社會(huì)生活中特有的事物和現(xiàn)象的語(yǔ)言及其翻譯1.Were it left to me decide whether we should have a government without newspapers or newspapers without a government,I should not hesitate a moment to prefer the latter如果讓我來(lái)選擇,我們是要一個(gè)沒(méi)有言論自由的政府,還是要一個(gè)只有自由而無(wú)政府的國(guó)家,我會(huì)毫不猶豫地選擇后者。2.They are willing to talk turkey and end the war他們?cè)敢馓孤实恼勁幸越Y(jié)束這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)。3. The United States has now set up a loneliness industry.美國(guó)政府建立了一種為孤寡老人服務(wù)的社會(huì)服務(wù)項(xiàng)目。4. It is a matter as significant to me as a game of cricket.這件事對(duì)我來(lái)說(shuō)如同吃飯一樣重要。這件事對(duì)我至關(guān)重要。5. The firm only accepts experienced people but not every Tom, Dick, and Jacky.這家公司只接納有經(jīng)驗(yàn)的人,而不是張三李四、阿狗阿貓都可進(jìn)來(lái)。6. The Maxm was that when a married couple saw red, lawyer saw green.俗話說(shuō),夫婦吵得臉紅耳赤之時(shí),便是律師期望得到綠色美元之日.二.翻譯時(shí)應(yīng)注意動(dòng)植物在中西方文化中的不同內(nèi)涵和聯(lián)想意義7. John,Anderson,my Jo,John,When we were first acquent,Your locks were like the raven 大烏鴉,Your bonnie brow was brent 黑雁約翰安特生,我的愛(ài)人,記得當(dāng)年初相遇,你的頭發(fā)烏黑,你的臉兒如玉。8.An old dog like him never barks in vainWhenever he barks,he always has some wise counsel worth listening to 像他這樣的行家里手,從來(lái)不隨便發(fā)表意見(jiàn),一旦發(fā)表,總有高見(jiàn)值得一聽(tīng)。9. Mary is an apple-polisher,she will do anything for the boss瑪麗是個(gè)馬屁精,她會(huì)給老板做任何事。10.There was plenty of pepper left in the old man那位老人依舊精力充沛。11.“You chicken!” he cried,looking at Tom with contempt“瞧你這鼠膽兒!”他沖著湯姆蔑視地喊道。12.I think he was married and had a lioness at home我想他已婚,而且妻子是個(gè)母老虎。13The policeman decided to play cat and mouse when he saw the woman steal the dress in the store警察發(fā)現(xiàn)那女人在商店偷衣服時(shí),他欲擒故縱,并不馬上捉住她。14Take no notice of her crocodile tearsShes not in the least concerned about your injury不要理會(huì)她的假仁假義,她對(duì)你的傷勢(shì)一點(diǎn)也不關(guān)心。15The author is a little pretentious,but on the whole he does know his onions這位作家有點(diǎn)兒自命不凡,但總的說(shuō)來(lái),他確實(shí)精通此道。16The girls I met in Australia and America seemed very small potatoes to me in comparison with her在我看來(lái),我在澳大利亞和美國(guó)碰到的所有女孩子,和她比起來(lái),都是些微不足道的小人物。三.宗教意味濃厚的詞語(yǔ)及其翻譯17.I learned a great many words that dayI do not remember what they all were;but I do know that mother,father,sister, teacher were among them-words that were to make the world blossom for me“Like Aarons rod,with flowers”(Helen Keller The Story of My Life)那一天,我學(xué)了很多新詞,現(xiàn)在記不清都有哪些詞了。但是肯定有“母親,父親,姐姐,老師”等詞匯。后來(lái),這些詞把一個(gè)美好的世界展現(xiàn)在我面前,就像圣經(jīng)上說(shuō)的“亞倫的手杖開(kāi)了花”一樣。18. Hey,there,JessWhat are you doing out there。for Petes sake? 譯文1:嗨,杰茜,你在那干什么?看在老天的份上!譯文2:嗨,杰茜,看在圣徒彼得的份上,你在那干什么?感嘆詞,用以強(qiáng)烈表達(dá)情緒,意為“哎呀,天哪”,有些地方也譯作“看在上帝面上;千萬(wàn);務(wù)必”等。在這個(gè)短語(yǔ)中,Pete是耶酥大弟子StPeter的昵稱。常在懇求或請(qǐng)求他人時(shí)使用。如:For Petes sake,stop making so much noise(哎呀,天哪!別弄出那么討厭的聲音啦!) 此外,它還應(yīng)用于其他種種不同的場(chǎng)合。假設(shè)你向別人道了歉,他還沒(méi)完沒(méi)了,這時(shí)你可以說(shuō):I said I was sorryWhat else do you want me to do, for Petes sake?(我已經(jīng)說(shuō)對(duì)不起了,拜托,你還想叫我怎樣啊?) 類似的表達(dá)方式還有for Christ sake,for heavens sake,for mercys sake,for pitys sake,for God sake. For Christs sake和for Gods sake有褻瀆神明之嫌,一般避免使用。但在重大事件的場(chǎng)合是可以使用的,不受限制19.“There is a bit of the old Adam in US all,”said Smith史密斯說(shuō):“我們大家都有一點(diǎn)干壞事的本性。”20.It is easier for a camel to go through the eye of needle,than a rich man to enter into the kingdom of God財(cái)主進(jìn)天國(guó)比駱駝穿過(guò)針眼更難。21.Every one must carry his own cross人人都需忍受其生活的苦難。22.Forbidden fruit is sweet禁果總是甜的。23.Fallen asleep,not dead but sleeping,asleep in Jesus已入睡了,不是死去,只是安睡在耶穌的懷里。四.地理環(huán)境和氣候的差異導(dǎo)致的詞語(yǔ)內(nèi)涵差異及其翻譯24.How many winter days have I seen him,standing bluenosed in the snow and east wind在很多冬日里我都看到他站在飛雪和寒風(fēng)中,鼻子凍得發(fā)紫。25. Shall I compare thee to a summers day? Thou art more lovely and more temperate 我欲把你比作暖意融融的春日, 你卻比之更迷人更溫婉。 五.典故的文化內(nèi)涵和翻譯 英語(yǔ)中的典故來(lái)源很多:如來(lái)源于歷史事件或故事,神話傳說(shuō)(特別是希臘、羅馬神話、圣經(jīng)故事),民間傳說(shuō),文學(xué)作品,寓言故事,民間習(xí)俗,民間諺語(yǔ)等。譯者需知曉其來(lái)源出處,并領(lǐng)會(huì)原作者使用的意圖。26. Ware his gift,that is a Greek gift! 小心他的禮物,那是包藏殺機(jī)的禮物!27. Without Ceres and BacchusVenus grows cold(這條諺語(yǔ)中的克瑞斯(Ceres)是羅馬神話中的谷物女神,而巴庫(kù)斯(Bacchus)是酒神,維納斯是眾所周知的愛(ài)神。這條諺語(yǔ)的表面意思是沒(méi)有克瑞斯和巴庫(kù)斯做伴,維納斯(Venus)會(huì)感到冷清。而實(shí)際的寓意是:沒(méi)有溫飽,就難以有甜蜜的愛(ài)情。 28. The newspaper reported that the army was very discontent and that this was a sword of Damocles hanging over the government. 譯文l:報(bào)紙報(bào)道說(shuō),軍方十分不滿,這對(duì)政府來(lái)說(shuō)是迫在眉睫的危急情況。譯文2:新聞報(bào)道說(shuō):軍方十分不滿,這局勢(shì)像一把達(dá)摩克利斯劍懸在政府頭上。(源自古希臘傳說(shuō):迪奧尼修斯國(guó)王請(qǐng)他的大臣達(dá)摩克利斯赴宴,命其坐在用一根馬鬃懸掛的一把寒光閃閃的利劍下,由此而產(chǎn)生的這個(gè)外國(guó)成語(yǔ),意指令人處于一種危機(jī)狀態(tài),“臨絕地而不衰”。或者隨時(shí)有危機(jī)意識(shí),心中敲起警鐘等。)29. A friend said that if I believed everything in the report,she had a bridge in Brooklyn shed like to sell me有位朋友說(shuō),要是我對(duì)這一報(bào)道里的一切都信以為真,那她在布魯克林還有一座橋要賣給我呢。(紐約的布魯克林大橋橫跨紐約東河,連接著布魯克林區(qū)和曼哈頓島,1883年5月24日正式交付使用。大橋全長(zhǎng)1834米,橋身由上萬(wàn)根鋼索吊離水面41米,是當(dāng)年世界上最長(zhǎng)的懸索橋,也是世界上首次以鋼材建造的大橋,落成時(shí)被認(rèn)為是繼世界古代七大奇跡之后的第八大奇跡,被譽(yù)為工業(yè)革命時(shí)代全世界七個(gè)劃時(shí)代的建筑工程奇跡之一。)29The cut bled;the pain was sharpMy terror had passed its climax;other feelings succeeded “Wicked and cruel boy!”I said,“You are like a murderer- you are like a slavedriver-you are like the Roman emperors!” 磕破的地方淌出了血,疼得厲害,我的恐懼已經(jīng)超出了它的頂點(diǎn);滿腹的怒氣接踵而來(lái)。我叫道:“你這個(gè)邪惡殘忍的家伙,簡(jiǎn)直就是個(gè)殺人犯,奴隸主,暴君!”30Some of the woman teachers are usually proud of their position of being a Diana(月之女神)有些女教師常以保持獨(dú)身主義的地位而自豪。31If I quench thee,thou flaming minister,I can again thy former light restore, Should I repent me;but once put out thy light,Thou cunningst pattern of excelling nature, I know not where is that Promethean heatThat can thy light relume(Shakespeare:Othello)融融的燈光啊,我把你熄滅后,要是我心生后悔,仍舊可以把你重新點(diǎn)亮;可是你,造化最精美的形象啊,你的火焰一旦熄滅,我不知道哪里還有那天上的神火,能夠重燃你生命的光彩。32The battle of Waterloo was won on the playingfields of Eton伊頓的操練場(chǎng)上奠定了滑鐵盧戰(zhàn)役的勝利。勝利來(lái)自平時(shí)的訓(xùn)練。33.Bacchus has drowned more men than Neptune酒神淹死的人比海神多。醉死的人比淹死的人多。六.富含社會(huì)習(xí)俗內(nèi)涵的詞語(yǔ)及其翻譯34. He had been faithful to the fourteenyearold Vicars daughter whom he had worshipped on his knees but had never led to the altar 譯文1:他一直忠于牧師的十四歲的女兒。他曾經(jīng)拜倒在她的石榴裙下,但始終沒(méi)有把她領(lǐng)到圣壇前。 譯文2:他一直傾心于牧師的十四歲的女兒。他曾經(jīng)拜倒在她的石榴裙下,但始終沒(méi)有同她進(jìn)入婚姻的圣殿。35.“I had a letter from Wilfrid yesterdayWould you like him? Hes still out there, but I could hold the sponge for him in church 譯文1:“我昨天收到威爾弗里德的信。你說(shuō)他好嗎?只是他仍然在那邊,不過(guò),我可以到教堂去代表他?!?譯文2:“我昨天收到威爾弗里德的信。你愿意他做教父嗎?他仍然在外地,不過(guò)我可以在教堂代他拿海綿的?!?注:“拿海綿”按照英國(guó)教會(huì)的儀式,嬰兒受洗禮時(shí),不浸在水里,而只是灑點(diǎn)水作為象征;“拿海綿”即做孩子教父的意思。36.MrsSmith was born Brown fifty years ago史密斯太太58歲,娘家姓布朗。37.It was Friday and soon theyd go out and got drunk星期五發(fā)薪日到了,他們馬上就會(huì)出去喝得酩酊大醉。38. On the first of April,you may send a fool whither you will在愚人節(jié),你可把傻子送到任何地方去。二. 英漢文化差異總結(jié):I.英漢習(xí)語(yǔ)的淵源英漢習(xí)語(yǔ)的淵源有許多相同之處,主要體現(xiàn)在現(xiàn)實(shí)生活、航海、戰(zhàn)爭(zhēng)軍事、神話傳說(shuō)、宗教信仰、體育活動(dòng)和文學(xué)名著等方面。(1)現(xiàn)實(shí)生活如:A good anvil does not fear the hammer.好砧不怕錘打。Such carpenters, such chips 什么木匠出什么活。As a man sows, so he shall reap.種瓜得瓜種豆得豆。(2)源于航海、漁業(yè)英國(guó)是島國(guó),航海士人們生活中的重要組成部分,因此英語(yǔ)中有不少表達(dá)方式和航海及海洋有關(guān)。 如:To raise the wind航海離不開(kāi)風(fēng),辦事離不開(kāi)錢。而漢民族的發(fā)源地在黃河流域,距離海較遠(yuǎn)。因此,漢語(yǔ)中的“?!本哂猩衩亍⑦b遠(yuǎn)、不可思議的意義。如“海底撈月”、“天涯海角”、“石沉大?!保?)源于戰(zhàn)爭(zhēng)、軍事False alarm 一場(chǎng)虛驚Cross swords with 拔劍相向Spike someones guns 挫敗某人的計(jì)劃或壞主意Burn ones boat 破釜沉舟To meet ones Waterloo 一敗涂地(4)來(lái)源于神話傳說(shuō)主要來(lái)源于古希臘、古羅馬神話。如:Pandoras Box 潘多拉的盒子 (指災(zāi)難)Swan song 絕唱漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)多出自古典神話如:開(kāi)天辟地、精衛(wèi)填海、 葉公好龍、 井底之蛙、 天衣無(wú)縫、 涸轍之魚、 女媧補(bǔ)天、 大禹治水、夸父逐日、女媧補(bǔ)天、愚公移山等。(5)來(lái)源于宗教 如圣經(jīng):God help those who help themselves. 天助自助者。Go to hell 下地獄Wash ones hands 洗手不干a kiss of death 死亡之吻They that sow the wind shall reap the whirlwind.召風(fēng)者得暴風(fēng)-惡有惡報(bào)漢語(yǔ)來(lái)源于宗教的成語(yǔ)有:“借花獻(xiàn)佛“、 “放下屠刀立地成佛”、 “苦海無(wú)邊回頭是岸”等。(6)來(lái)源于文學(xué)名著 如:A cat with nine lives 貓有九命 (羅密歐與朱麗葉)Out of joint 亂了套 (哈姆雷特)To wear ones heart on ones sleeves 不掩飾自己的感情(奧賽羅)來(lái)自古典文學(xué)名著的漢語(yǔ)成語(yǔ)有:老驥伏櫪、厲兵秣馬、鞠躬盡瘁死而后已等。(7)來(lái)源于體育活動(dòng)Were going to catch it if she comes back to the office early. 如果她早回辦公室,我們就得挨罰了。Weve made our proposal, so the balls in their court now.我們已經(jīng)提出我們的建議,該由他們做出反應(yīng)了。The award ceremony was a hit, attracting an overflow crowd. 頒獎(jiǎng)典禮很成功,吸引了一大群人。catch as catch can 不擇手段地II. 文化背景上的不同 英國(guó)人喜歡航海,因此許多用語(yǔ)源于航海事業(yè)。Hoist your sail when the wind is fair.好風(fēng)快揚(yáng)帆Still waters run deep.靜水流深I(lǐng)n a calm sea, every man is a pilot.海面平靜,人人都可當(dāng)舵手。A small leak will sink a great ship.小洞不堵要沉大船。而中國(guó)以農(nóng)立國(guó),因此農(nóng)諺居多。如骨瘦如柴be as lean as a rake對(duì)牛彈琴cast pearls before swine滾石不生苔a rolling stone gathers no mass眾人拾柴火焰高many hands make light work.竹籃打水一場(chǎng)空drawing water in a bamboo basket means drawing nothing.III.風(fēng)俗上的不同在西方英語(yǔ)國(guó)家,狗被認(rèn)為是人類最忠誠(chéng)的朋友。英語(yǔ)中有關(guān)狗的習(xí)語(yǔ)除了一部分因受其他語(yǔ)言的影響而含有貶義外,大部分都沒(méi)有貶義。在英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中,常以狗的形象來(lái)比喻人的行為。如:Every dog has his day(凡人皆有得意日),Old dog will mot learn new tricks(老人學(xué)不了新東西)。形容人“病得厲害”用sick as a dog,You are a lucky dog(你是一個(gè)幸運(yùn)兒),dog-tired “累極了”?!肮贰痹跐h語(yǔ)中是一種卑微的動(dòng)物。漢語(yǔ)中與狗有關(guān)的習(xí)語(yǔ)大都含有貶意:“狐朋狗黨”、“狗急跳墻”、“狼心狗肺”、“狗腿子”等,盡管近些年來(lái)養(yǎng)寵物狗的人數(shù)大大增加,狗的“地位”似乎有所改變,但狗的貶義形象卻深深地留在漢語(yǔ)言文化中。另外,漢語(yǔ)的天生有福,到了俄國(guó)人口里便成了穿著襯衣生下來(lái)的,;到英國(guó)人那里又成了生來(lái)嘴里就含著一把銀勺(born with a silver spoon in ones mouth) ;若要德國(guó)人說(shuō),卻是梳好了頭才出世的。再如漢語(yǔ)成語(yǔ)一箭雙雕或一舉兩得,用法語(yǔ)說(shuō)相當(dāng)于一塊石頭打兩處;用英文說(shuō)是一石打死二鳥(to kill two birds with one stone);俄語(yǔ)說(shuō)法相當(dāng)于一槍打死兩只免子;德語(yǔ)說(shuō)法卻相當(dāng)于一個(gè)拍子打兩只蒼蠅。IV. 聯(lián)想上的不同Mr White is a very white(忠實(shí)可靠)man.He was looking rather green(臉色不好)the other day.He has been feeling blue(悶悶不樂(lè))today. When I saw him, he was in a brown mood(心事重重).I hope hell soon be in the pink(振作起來(lái))again.In the land of the blind, the one-eyed man is king.山中無(wú)老虎,猴子稱霸王like a duck to water如魚得水a(chǎn)s plentiful as blackberries多如牛毛at stones throw一箭之遙to fish in the air水中撈月remain a dead letter石沉大海half-baked半瓶子醋as stupid as a goose 蠢得象豬dumb as an oyster 守口如瓶to spend money like water揮金如土drunk as a sailor 爛醉如泥gild the lily畫蛇添足like a cat on a hot tin roof 熱鍋上的螞蟻as wet as a drowned rat 濕得像落湯雞as thin as a shadow瘦得象猴子talk horse 吹牛to tread upon eggs 如履薄冰diamond cut diamond 棋逢對(duì)手cry up wine and sell vinegar 掛羊頭賣狗肉V. 制度、信仰和世界觀不同關(guān)于顏色詞語(yǔ)的理解世界各民族語(yǔ)言表達(dá)顏色的詞語(yǔ)多寡不一,分類各異。英語(yǔ)和漢語(yǔ)對(duì)基本顏色詞的分類差別不大。漢語(yǔ)中有赤、橙、黃、綠、青、藍(lán)、紫,英語(yǔ)中有red(紅), white(白),black(黑),green(綠),yellow(黃),blue(藍(lán)),purple(紫),gray(灰),brown(棕)。這些基本顏色之間有相同的方面,也有不同的區(qū)別。另外,受地理環(huán)境、民情風(fēng)俗、思維方式、宗教信仰、民族心理等因素的影響,各種顏色對(duì)于不同民族的人而言,在視覺(jué)和心理上所引發(fā)的聯(lián)想和象征意義也不盡相同,翻譯時(shí)應(yīng)該特別注意其中的差異。下面我們簡(jiǎn)要列舉幾個(gè)主要顏色詞在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中的對(duì)比。l. 紅色 在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中,紅色有時(shí)可以完全對(duì)應(yīng),有時(shí)卻大相徑庭:red flag紅旗,brown sugar紅糖, black tea 紅, honour roll 紅榜, love pea紅豆, good luck紅運(yùn), dividend 紅利, wedding red wine 紅酒, red ruin 火災(zāi), red battle 血戰(zhàn) ,red sky 彩霞另外, 紅色對(duì)中國(guó)人和英美人而言,會(huì)產(chǎn)生不同的理解和聯(lián)想。在翻譯古典小說(shuō)紅樓夢(mèng)時(shí),英國(guó)翻譯家David Hawkes認(rèn)為書中的“紅色”對(duì)漢語(yǔ)文化的人而言,表示喜慶、幸福、吉祥,但在英語(yǔ)國(guó)家的人眼中,綠色和金黃色具有類似的聯(lián)想意義,而紅色則意味著流血、危險(xiǎn)或暴力。因此,他在翻譯時(shí)涉及紅色的詞語(yǔ)時(shí)作了一定的變通處理:例如賈寶玉神游太虛境,警幻仙曲演紅樓夢(mèng)。Jiao Baoyu visits the Landof Illusion; And the fairy Disenchantment performs the Dream of Golden Days. 賈寶玉品茶櫳翠庵,劉姥姥醉窩怡紅院。Jia Baoyu tastes some superior tea at Green Bower Hermitage; And Grannie Liu samples the sleeping accommodation at Green Delights. 注解:譯者在翻譯原文中的“紅樓夢(mèng)”和“怡紅院”時(shí)沒(méi)有選用red一詞,而是分別譯為Golden 和Green這兩個(gè)雖然不同色彩,但對(duì)譯語(yǔ)讀者來(lái)說(shuō)具有相近意義的顏色詞。當(dāng)然,這樣的處理方法是否合適,是否有利于原文文化在譯語(yǔ)中的再現(xiàn),另當(dāng)別論。不過(guò),我們可以從中看出顏色詞的延伸涵義對(duì)語(yǔ)言和翻譯的影響。2. 綠色(1)綠色green在英語(yǔ)中可以表示“嫉妒、眼紅”,如:green with envy,green as jealousy,green-eyed monster都是指“十分嫉妒”的意思。漢語(yǔ)中表示“嫉妒”意義的“眼紅”,應(yīng)該翻譯為green-eyed而不能翻譯為red-eyed。(2)由于美元紙幣是綠顏色的,所以green在美國(guó)也指代“錢財(cái)、鈔票、有經(jīng)濟(jì)實(shí)力”等意義,如:In American political elections the candidates that win are usually the ones who have green power backing them.在美國(guó)政治競(jìng)選中獲勝的候選人通常都是些有財(cái)團(tuán)支持的人物。(3)在英語(yǔ)中綠色還用來(lái)表示沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)、缺乏訓(xùn)練、知識(shí)淺薄等意思,如:The new typist is green at her job. 剛來(lái)的打字員是個(gè)生手。 You cannot expect Mary to do business with such people. She is only eighteen and as green as grass.你不能指望瑪麗同這樣的人做生意,她只有十八歲,還毫無(wú)經(jīng)驗(yàn)。3 黃色(1) 黃色在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中的引申含義差別比較大。在英語(yǔ)中,yellow可以表示“膽小、卑怯、卑鄙”的意思,例如:a yellow dog 可鄙的人,卑鄙的人a yellow livered 膽小鬼He is too yellow to stand up and fight. 他太軟弱,不敢起來(lái)斗爭(zhēng)。(2)英語(yǔ)中的黃色還用來(lái)作為事物的特定顏色,例如,美國(guó)有些城市的出租車上標(biāo)有“yellow”(而不是“taxi”)的字樣,代表出租車,因?yàn)槟抢锏某鲎廛嚍辄S顏色。如:Yellow Pages 黃頁(yè) (電話號(hào)碼簿,用黃紙印刷)Yellow Book 黃皮書 (法國(guó)等國(guó)家的政府報(bào)告,用黃封面裝幀)yellow boy (俗)金幣(3)黃色也是中華民族文化和中華文明的象征,同時(shí)它也是中華民族的主色調(diào)。在中國(guó)的五行學(xué)說(shuō)中,黃色是土的象征。黃色是黃金的顏色,因此也有財(cái)富的含義。 漢語(yǔ)中黃色一詞有時(shí)象征低級(jí)趣味、色情庸俗、下流猥褻的意思,pornographic(色情的)、vulgar(庸俗下流的)、obscene(猥褻的)等。然而,英語(yǔ)中另一個(gè)顏色詞blue卻常用來(lái)表示漢語(yǔ)中這類意思,如blue jokes(下流的玩笑), blue films(黃色電影)等。4. 藍(lán)色(1)藍(lán)色(blue)在漢語(yǔ)中的引申意義較少,而在英語(yǔ)中blue是一個(gè)含義十分豐富的顏色詞。在翻譯同這一顏色有關(guān)的表達(dá)時(shí),我們應(yīng)該注意其中的特別含義。英語(yǔ)的blue常用來(lái)喻指人的“情緒低落”、“心情沮喪”、“憂愁苦悶”,如:They felt rather blue after the failure in the football match.球賽踢輸了,他們感到有些沮喪。 She looks blue today. Whats the matter with her?She is in holiday blue. 她今天顯得悶悶不樂(lè),出了什么事情? 她得了假期憂郁癥。注解:holiday blue 相當(dāng)于winter holiday depression,指冬季假期時(shí),人困在家里,感到無(wú)聊寂寞時(shí)的心情或情緒。另一個(gè)同低落的情緒有關(guān)的詞組是:a blue Monday(倒霉的星期一),指度過(guò)快樂(lè)的周末后,星期一又要上學(xué)或上班,所以情緒不好。(2)blue在英語(yǔ)中有時(shí)用來(lái)指“黃色的”、“下流的”意思,如:blue talk 下流的言論blue video 黃色錄像(3) 有時(shí)blue又有社會(huì)地位高、出身名門的意義,如blue blood(貴族血統(tǒng))。(4) 此外,blue在英語(yǔ)中與其它詞匯搭配,還有另外的含義,如:out of blue 意想不到once in a blue 千載難逢drink till alls blue 一醉方休5. 白色白色(white)在漢語(yǔ)和英語(yǔ)的聯(lián)想意義中都有純潔和清白的意思,但也有一些含義上的不同。例如,漢民族文化中,白色與死亡、喪事相聯(lián)系,如“紅白喜事”中的“白”指喪事(funeral),表示哀悼。但在英語(yǔ)文化中,white表示幸福和純潔,如新娘在婚禮上穿白色禮服,代表愛(ài)情的純潔和婚姻的貞潔。(1) 英語(yǔ)中的white有時(shí)表達(dá)的含義,與漢語(yǔ)中的“白色”沒(méi)有什么關(guān)系,如:a white lie 善意的謊言the white coffee 牛奶咖啡white man 善良的人,有教養(yǎng)的人white-livered 怯懦的white elephant 昂貴又無(wú)用之物。(2) 漢語(yǔ)中有些與“白”字搭配的詞組,實(shí)際上與英語(yǔ)white所表示的顏色也沒(méi)有什么聯(lián)系,而是表達(dá)另外的含義,如:白開(kāi)水 plain boiled water白菜 Chinese cabbage白字 wrongly written or mispronounced character白搭 no use白費(fèi)事 all in vain6. 黑色黑色(black)在英語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言文化中的聯(lián)系意義大致相同。例如,黑色是悲哀的顏色,英美人在葬禮上穿黑色服裝,中國(guó)人在葬禮上戴黑紗。英語(yǔ)中的Black Friday 指耶穌在復(fù)活節(jié)前受難的星期五,是悲哀的日子。(1) black在英語(yǔ)中還象征氣憤和惱怒,如: black in the face 臉色鐵青to look black at someone 怒目而視(2) 另外,黑色在漢語(yǔ)和英語(yǔ)中都有“陰險(xiǎn)”、“邪惡”的含義,不過(guò)翻譯時(shí)不一定用“黑”或“black”的字眼,例如:黑心 evil mind backstage manipulator黑幕 inside story黑線 a sinister line black sheep 害群之馬black day 兇日black future 暗淡的前途除上面所提到的各種聯(lián)想意義外,顏色詞還與歷史、社會(huì)、經(jīng)濟(jì)等現(xiàn)象有關(guān)系,表現(xiàn)出一定的社會(huì)屬,例如:歷史方面:to raise to the purple升為紅衣主教to be born in the purple 生于帝王之家to marry into the purple 與皇室或貴族聯(lián)姻社會(huì)方面:blue-collar workers 藍(lán)領(lǐng)階層,指普通體力勞動(dòng)者grey-collar workers 灰領(lǐng)階層,指服務(wù)行業(yè)的職員white-collar workers 白領(lǐng)階層,指接受過(guò)專門技術(shù)教育的腦力勞動(dòng)者pink-collar workers 粉領(lǐng)階層,指職業(yè)婦女群體golden-collar personnel 金領(lǐng)階層,指既有專業(yè)技能又懂管理和營(yíng)銷的人才經(jīng)濟(jì)方面:red ink 赤字in the black 盈利white goods 白色貨物,指冰箱、洗衣機(jī)等外殼為白色的家電產(chǎn)品brown goods 棕色貨物,指電視、錄音機(jī)、音響等外殼為棕色的電子產(chǎn)品VI. 社交禮節(jié)上的不同 如:長(zhǎng)途旅行之后,英國(guó)人常說(shuō):You must have had a tiring journey. You must be tired from a long trip? 你辛苦了剛剛完成一項(xiàng)艱難的任務(wù),會(huì)說(shuō):Well done! That was a hard job. Youve got a hard job. 英語(yǔ)民族的人不論在鄉(xiāng)村還是在城市,見(jiàn)面時(shí)喜歡談天氣,說(shuō)Lovely weather, isnt it之類的話,漢譯成你好哇!也末嘗不可,因?yàn)楦鶕?jù)英美習(xí)慣,這無(wú)非是一句最方便、最不得罪人的見(jiàn)面語(yǔ)。同樣,在我國(guó)早有民以食為天這一吃飯問(wèn)題最大的思想,因而吃飯問(wèn)題也就成了人們經(jīng)常掛在口頭的話題。人們見(jiàn)面時(shí)愛(ài)說(shuō)吃過(guò)了嗎?吃飯了嗎?,河南農(nóng)民在村頭田邊遠(yuǎn)遠(yuǎn)看見(jiàn)路過(guò)的陌生人愛(ài)說(shuō)吸煙吧喝茶吧之類的話。在多數(shù)情況下,說(shuō)話人并不十分關(guān)心別人是不是吃了飯或喝不喝茶,而只是一種招呼罷了。中國(guó)人聽(tīng)到這些問(wèn)話也只是回答說(shuō)吃了或不啦,不啦,實(shí)際上是個(gè)應(yīng)酬,表示謝謝問(wèn)話人的關(guān)懷或熱情。這樣的對(duì)話如果譯成英文只說(shuō)A: How do you do? B: How do you do?或A: Hi! B: Hit就行了。如果將A的問(wèn)話改譯成Have you had you meal?如果被問(wèn)者B是英語(yǔ)民族的人,他心理上首先的反應(yīng)是:Yes, I have.或No, l havent或Do you mean to invite me to dinner?由于這種文化上的差異,漢語(yǔ)中所出現(xiàn)的許多圍繞吃飯問(wèn)題所形成的詞語(yǔ),在英語(yǔ)中就很難找到字面對(duì)應(yīng)的表達(dá)法,例如飯桶good- for-nothing吃不開(kāi)be unpopular吃不了兜著走land oneself in serious trouble 吃不消be unable to stand 吃不住be unable to bear or support 吃老本live off ones past gains 吃軟不吃硬be open to persuasion but not to coercion吃閑飯lead an idle life吃香be very popularHe has taken the bread out of my mouth他砸了我的飯碗三、 翻譯方法介紹1. 直譯 Easy come, easy

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論