




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
2025年考研英語(一)翻譯專項(xiàng)訓(xùn)練:高頻詞匯及句型沖刺押題考試時(shí)間:______分鐘總分:______分姓名:______第一部分Directions:ReadthefollowingpassagecarefullyandthentranslatetheunderlinedsentencesintoChinese.(10points)Therapidadvancementofartificialintelligence(AI)hassparkedwidespreaddebateregardingitssocietalimplications.(1)Notonlydoesitholdthepromiseofrevolutionizingvariousindustries,fromhealthcaretotransportation,butitalsoraisesprofoundethicalconcernsthatdemandimmediateattention.ManyexpertsarguethatAIhasthepotentialtosignificantlyenhancehumanlifebyautomatingmundanetasks,enablingmoreprecisediagnoses,andoptimizinglogisticaloperations.(2)However,thepotentialforjobdisplacementcannotbeoverlooked,asmachines,particularlythoseequippedwithadvancedalgorithms,mayincreasinglyperformtaskstraditionallydonebyhumans.Furthermore,theissueofdataprivacypresentsasignificantchallenge.(3)AsAIsystemsrelyheavilyonvastamountsofdata,thecollectionandutilizationofthisinformationraiselegitimatequestionsaboutindividualconsentandthepotentialformisuse.ThedevelopmentofAIalsonecessitatesrobustgovernanceframeworkstoensureresponsibleinnovationandmitigatepotentialrisks.(4)Withoutadequateregulationandoversight,thereisagenuineconcernthatAIcouldexacerbateexistinginequalitiesorevenbeweaponizedformaliciouspurposes.Therefore,fosteringabalancedandnuancedunderstandingofAIiscrucialforshapingitsfutureinawaythatbenefitshumanityasawhole.第二部分Directions:ReadthefollowingpassagecarefullyandthentranslatetheunderlinedsentencesintoChinese.(10points)Theconceptofsustainabilityhasgainedsignificanttractioninrecentyearsasglobalawarenessofenvironmentaldegradationhasintensified.(5)Itencompassesaholisticapproachtodevelopmentthatseekstobalanceeconomicgrowth,socialequity,andenvironmentalprotectioninamannerthatmeetstheneedsofthepresentwithoutcompromisingtheabilityoffuturegenerationstomeettheirownneeds.Traditionaleconomicmodels,oftenprioritizingprofitmaximization,havefrequentlybeencriticizedforcontributingtoresourcedepletionandpollution.(6)Consequently,thereisagrowingrecognitionthatashifttowardsmoresustainablepracticesisimperativeforthelong-termwell-beingofourplanetanditsinhabitants.Thistransitionrequiresamultifacetedapproach,involvinggovernments,businesses,andindividualsalike.(7)Onthepolicyfront,regulationspromotingrenewableenergyadoptionandenergyefficiencystandardscanplayapivotalroleindrivingchange.Corporateresponsibilityisalsoparamount;companiesmustembracesustainablesupplychainsanddevelopproductswithminimalenvironmentalimpact.(8)Simultaneously,individualscancontributebymakingconsciouschoicesintheirdailylives,suchasreducingconsumption,recyclingwaste,andsupportingeco-friendlyinitiatives.Ultimately,thesuccessofsustainabilityeffortshingesonfosteringacollectivesenseofresponsibilityandembracingalong-termperspective.第三部分Directions:ReadthefollowingpassagecarefullyandthentranslatetheunderlinedsentencesintoChinese.(10points)Culturalheritagerepresentsthetangibleandintangiblelegacyofpastgenerationsthatshapesasociety'sidentityandcontributestoitsongoingdevelopment.(9)Thislegacymanifestsinvariousforms,includinghistoricalbuildings,artifacts,traditions,languages,andartisticexpressions,allofwhichoffervaluableinsightsintoacommunity'shistory,values,andbeliefs.Thepreservationofculturalheritageiscrucialforseveralreasons.(10)Firstly,itallowsfuturegenerationstoconnectwiththeirrootsandunderstandthehistoricalcontextoftheirownsociety.Secondly,culturalheritageservesasapowerfulenginefortourismandeconomicgrowth,attractingvisitorsandcreatingemploymentopportunities.(11)However,thepreservationofculturalheritagefacesnumerouschallenges,suchasurbanization,naturaldisasters,andtheimpactofclimatechange.Furthermore,issuesoflootingandillegaltraffickingofartifactsposeasignificantthreattotheintegrityofculturalheritage.(12)Internationalcooperationandtheimplementationofstringentlawsareessentialforcombatingthesethreatsandensuringthelong-termsurvivalofoursharedculturalheritage.Inconclusion,culturalheritageisapreciousresourcethatmustbecherishedandprotectedforthebenefitofpresentandfuturegenerations.試卷答案第一部分(1)人工智能不僅有望革新從醫(yī)療保健到交通運(yùn)輸?shù)雀鱾€(gè)行業(yè),而且還引發(fā)了一系列深刻的倫理問題,這些問題亟待關(guān)注。*解析:該句為“Notonly...butalso...”結(jié)構(gòu),翻譯時(shí)需遵循“前短后長”的原則,將“Notonly”置于句首,并使用“不僅...而且...”進(jìn)行對應(yīng)。“Revolutionizing”譯為“革新”,“profoundethicalconcerns”譯為“深刻的倫理問題”,“demandimmediateattention”譯為“亟待關(guān)注”。(2)然而,機(jī)器取代人類工作的可能性不容忽視,尤其是那些配備了先進(jìn)算法的機(jī)器,它們可能越來越多地執(zhí)行傳統(tǒng)上由人類完成的工作。*解析:該句包含“as”引導(dǎo)的原因狀語從句。“Thepotentialforjobdisplacement”譯為“機(jī)器取代人類工作的可能性”,“cannotbeoverlooked”譯為“不容忽視”,“particularlythoseequippedwithadvancedalgorithms”譯為“尤其是那些配備了先進(jìn)算法的機(jī)器”,“traditionallydonebyhumans”譯為“傳統(tǒng)上由人類完成的工作”。(3)由于人工智能系統(tǒng)嚴(yán)重依賴大量數(shù)據(jù),因此這些信息的收集和利用引發(fā)了關(guān)于個(gè)人同意和潛在濫用的合理問題。*解析:該句包含“As”引導(dǎo)的原因狀語從句?!癛elyheavilyonvastamountsofdata”譯為“嚴(yán)重依賴大量數(shù)據(jù)”,“thecollectionandutilizationofthisinformation”譯為“這些信息的收集和利用”,“raiselegitimatequestions”譯為“引發(fā)了合理問題”,“aboutindividualconsentandthepotentialformisuse”譯為“關(guān)于個(gè)人同意和潛在濫用的”。(4)如果沒有適當(dāng)?shù)谋O(jiān)管和監(jiān)督,確實(shí)存在人工智能可能加劇現(xiàn)有不平等或甚至被用于惡意目的的擔(dān)憂。*解析:該句包含“Without”引導(dǎo)的虛擬條件狀語從句。“Adequateregulationandoversight”譯為“適當(dāng)?shù)谋O(jiān)管和監(jiān)督”,“exacerbateexistinginequalities”譯為“加劇現(xiàn)有不平等”,“beweaponizedformaliciouspurposes”譯為“被用于惡意目的”,“Thereisagenuineconcernthat...”結(jié)構(gòu)譯為“確實(shí)存在...的擔(dān)憂”。第二部分(5)它包含了一種整體的發(fā)展方法,該方法試圖在經(jīng)濟(jì)增長、社會(huì)公平和環(huán)境保護(hù)方面取得平衡,以一種滿足當(dāng)前需求的方式行事,同時(shí)又不損害子孫后代滿足自身需求的能力。*解析:該句為定義句,先譯主句“itencompassesaholisticapproachtodevelopment”,“holisticapproachtodevelopment”譯為“整體的發(fā)展方法”,“seekstobalanceeconomicgrowth,socialequity,andenvironmentalprotection”譯為“試圖在經(jīng)濟(jì)增長、社會(huì)公平和環(huán)境保護(hù)方面取得平衡”,“inamannerthatmeetstheneedsofthepresentwithoutcompromisingtheabilityoffuturegenerationstomeettheirownneeds”譯為“以一種滿足當(dāng)前需求的方式行事,同時(shí)又不損害子孫后代滿足自身需求的能力”。(6)因此,人們越來越認(rèn)識(shí)到,向更可持續(xù)的做法轉(zhuǎn)變對于地球及其居民的長遠(yuǎn)福祉至關(guān)重要。*解析:該句包含“Consequently”引導(dǎo)的結(jié)果狀語從句?!癟hereisagrowingrecognitionthat”譯為“人們越來越認(rèn)識(shí)到”,“ashifttowardsmoresustainablepractices”譯為“向更可持續(xù)的做法轉(zhuǎn)變”,“isimperativeforthelong-termwell-beingofourplanetanditsinhabitants”譯為“對于地球及其居民的長遠(yuǎn)福祉至關(guān)重要”。(7)在政策方面,促進(jìn)可再生能源采用和提高能源效率標(biāo)準(zhǔn)的法規(guī)可以在推動(dòng)變革中發(fā)揮關(guān)鍵作用。*解析:該句包含“Onthepolicyfront”引導(dǎo)的地點(diǎn)狀語?!癛egulationspromotingrenewableenergyadoptionandenergyefficiencystandards”譯為“促進(jìn)可再生能源采用和提高能源效率標(biāo)準(zhǔn)的法規(guī)”,“playapivotalroleindrivingchange”譯為“在推動(dòng)變革中發(fā)揮關(guān)鍵作用”。(8)同時(shí),個(gè)人可以通過在日常生活中的自覺選擇做出貢獻(xiàn),例如減少消費(fèi)、回收垃圾和支持環(huán)保倡議。*解析:該句包含“Simultaneously”引導(dǎo)的并列關(guān)系?!癐ndividualscancontributebymakingconsciouschoicesintheirdailylives”譯為“個(gè)人可以通過在日常生活中的自覺選擇做出貢獻(xiàn)”,“suchasreducingconsumption,recyclingwaste,andsupportingeco-friendlyinitiatives”譯為“例如減少消費(fèi)、回收垃圾和支持環(huán)保倡議”。第三部分(9)這一遺產(chǎn)以各種形式體現(xiàn),包括歷史建筑、文物、傳統(tǒng)、語言和藝術(shù)表達(dá),所有這些都為人們了解一個(gè)社區(qū)的歷史、價(jià)值觀和信仰提供了寶貴的見解。*解析:該句包含“manifestsinvariousforms,including...”結(jié)構(gòu),“Thislegacy”譯為“這一遺產(chǎn)”,“manifestsinvariousforms”譯為“以各種形式體現(xiàn)”,“historicalbuildings,artifacts,traditions,languages,andartisticexpressions”譯為“歷史建筑、文物、傳統(tǒng)、語言和藝術(shù)表達(dá)”,“offe
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 面向電解水制氫的貴金屬納米催化劑研究
- 沐川草龍的動(dòng)態(tài)插畫設(shè)計(jì)實(shí)踐
- 考點(diǎn)攻克人教版八年級(jí)上冊物理聲現(xiàn)象《聲音的產(chǎn)生與傳播》單元測試試卷(附答案詳解)
- 重難點(diǎn)解析人教版八年級(jí)上冊物理光現(xiàn)象《光的直線傳播》單元測評(píng)試題(詳解版)
- 環(huán)境應(yīng)急預(yù)案與響應(yīng)系統(tǒng)
- 考點(diǎn)解析-人教版八年級(jí)上冊物理機(jī)械運(yùn)動(dòng)《運(yùn)動(dòng)的描述》專題訓(xùn)練試題(詳解)
- 山鷹國際發(fā)行綠色債券的融資風(fēng)險(xiǎn)與效益研究
- 考點(diǎn)解析-人教版八年級(jí)物理《運(yùn)動(dòng)和力》定向訓(xùn)練試題(詳解)
- 難點(diǎn)解析人教版八年級(jí)上冊物理聲現(xiàn)象《聲音的特性》同步測評(píng)試題(含詳細(xì)解析)
- 尼洛替尼與甲磺酸氟馬替尼治療慢性髓性白血病的療效及影響因素分析
- DL-T 2594-2023 電力企業(yè)標(biāo)準(zhǔn)化工作 評(píng)價(jià)與改進(jìn)
- 《血管活性藥物靜脈輸注護(hù)理》標(biāo)準(zhǔn)解讀
- 一道美麗的風(fēng)景作文500字
- 個(gè)人簡歷模板表格式
- 現(xiàn)網(wǎng)終端問題分析報(bào)告
- 第十五章巷道與井筒施工測量
- GB/T 13384-2008機(jī)電產(chǎn)品包裝通用技術(shù)條件
- FZ/T 07019-2021針織印染面料單位產(chǎn)品能源消耗限額
- 《計(jì)算機(jī)輔助翻譯》課程教學(xué)大綱
- 電廠化學(xué)運(yùn)行規(guī)程
- 新版香港朗文1A-6B全部單詞匯總
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論