




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
緒論1.1題目的來源現(xiàn)在,越來越多的人要學(xué)習(xí)商務(wù)漢語,因此商務(wù)漢語教材是非常重要的。近年來,教材的種類也多種多樣,內(nèi)容也更加豐富。同時,商務(wù)漢語教材在編寫和理論研究有了很大的進(jìn)步。但與普通漢語教材相比,相關(guān)研究還是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。特別是詞匯相關(guān)研究只有少數(shù)。作為商務(wù)漢語教材的使用者,我在學(xué)習(xí)過程中,發(fā)現(xiàn)教材的詞匯各方面問題比較多,我的同學(xué)們和老師也有同感。所以,我決定對目前使用的高級商務(wù)漢語教材的詞匯問題進(jìn)行考察和分析。1.2選題的目的和意義目前市場上商務(wù)漢語教材日益增多,不過因為尚缺乏統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)和大綱,教材普遍存在問題,比如詞匯釋義不清、編排不合理、很難配套使用等問題,教師和學(xué)生均反映使用感不佳。本文主要以《新絲路》系列教材的詞匯為研究對象,對其詞匯編寫問題進(jìn)行多角度的考察和分析,意圖揭示商務(wù)漢語教材詞匯在詞匯選擇、詞匯量、詞匯難度、詞匯釋義、詞匯復(fù)現(xiàn)率等方面的不足,此項舉措一是站在韓國留學(xué)生位置,即學(xué)習(xí)者的角度,對編寫商務(wù)漢語詞匯提出一些可行的意見,二是可以為商務(wù)漢語的教與學(xué)在教材選擇上提供些許參考的依據(jù),總之目的是為了將商務(wù)漢語教材變得更加完善和豐富,以適應(yīng)學(xué)習(xí)者的需要。1.3國內(nèi)外關(guān)于該選題的研究現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢周小兵,干紅梅(2008)選取了10部經(jīng)典的商務(wù)漢語教材,然后對其中的詞匯項目進(jìn)行了一系列的整理歸納,同時對比《漢語水平詞匯等級大綱》中的詞匯,最后通過分析教材中的詞匯等級,得出了商務(wù)漢語詞匯大綱必須采用系統(tǒng)性的編寫方法的結(jié)論。吳海燕(2012)則是從微觀分析出發(fā),著眼于商務(wù)漢語詞匯的構(gòu)成要素、自身特點以及詞匯的等級分類等情況,以此研究商務(wù)漢語教材編寫問題。另外,作者還從構(gòu)詞方式、詞法模式及詞義框架系統(tǒng)來研究商務(wù)漢語詞匯系統(tǒng)特點。最后,細(xì)化研究商務(wù)漢語詞匯的關(guān)系及特點。陳潔,曹晉(2013)對比分析了三種不同的中高級商務(wù)漢語教材,依次從詞匯的給出和解釋方式、詞匯的數(shù)量、難度和所選詞匯在BCT大綱中所占的比例等角度研究分析它們在詞匯選取上的特點,二人結(jié)合分析得出的結(jié)果,提出了一些對之后的中高級商務(wù)漢語教材選用詞匯有益的建議。李麗軍(2013)同樣從數(shù)套中高級商務(wù)漢語教材出發(fā),他前期花費(fèi)大量時間統(tǒng)計教材中的詞匯,重點考察商務(wù)漢語教材中的詞匯數(shù)量、等級分類以及6本書中公共選詞的情況;后期他按照等級、詞類分布和共選詞等參數(shù)抽選75個詞匯,設(shè)計出一份調(diào)查問卷(分成兩個部分)。問卷的調(diào)查對象主要是廣東暨南大學(xué)和廣東外語外貿(mào)大學(xué)的留學(xué)生,李麗軍選取了兩所大學(xué)共120位中高年級學(xué)生,調(diào)查他們對商務(wù)漢語教材的學(xué)習(xí)情況,之后通過目標(biāo)情景需求分析的方式對回收的108份有效問卷進(jìn)行專業(yè)的評估分析,最后結(jié)合偏誤成因分析,提出了一些行之有效的教學(xué)方法,以此來解決學(xué)習(xí)商務(wù)漢語過程中出現(xiàn)的偏誤問題。王依(2013)的研究重點與前人有很大的不同,他將目光投入到生詞表和詞匯練習(xí)方面,認(rèn)真分析中高級商務(wù)漢語學(xué)習(xí)者的語料,并選取了五部學(xué)習(xí)者常用的教材,對其中的生詞表體例和詞匯練習(xí)形式進(jìn)行考察,在一定程度上是對商務(wù)漢語教材研究的新的嘗試與探索。賈蕃,周小兵,郭曙綸(2019)對商務(wù)漢語教材中的生詞進(jìn)行了整理歸納,完成了31冊教材生詞語料庫的自建任務(wù),這是一項突破性的成就,通過考察教材詞匯對大綱的覆蓋率、難度等級和商務(wù)詞匯比例,作者認(rèn)為同一級別的教材詞匯難度等級相對合理,但教材詞匯對大綱詞匯覆蓋率較低,商務(wù)詞匯比例與教材級別關(guān)系不夠清晰,詞匯總量編寫缺乏共識。管鑫(2021)通過對298冊現(xiàn)存商務(wù)漢語教材的總體分析和特選的三部綜合類教材進(jìn)行了內(nèi)容分析,運(yùn)用文獻(xiàn)分析和系統(tǒng)分析的方法,對商務(wù)漢語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)需求進(jìn)行了詳細(xì)描述和歸納總結(jié),和教材進(jìn)行對照后得出當(dāng)前商務(wù)漢語教材的現(xiàn)狀和存在問題,并針對問題給教材編寫工作提出建議。1.4研究內(nèi)容及方法1.4.1研究內(nèi)容論文的研究內(nèi)容主要分為五個部分:第一部分是緒論,首先介紹題目的來源然后介紹選題的目的和意義,然后在研究大量相關(guān)文獻(xiàn)后,對國內(nèi)外學(xué)者所論述的高級商務(wù)漢語教材編寫問題進(jìn)行了綜述分析,簡略陳述了有關(guān)選題的研究現(xiàn)狀以及未來的發(fā)展趨勢,并在最后提出本文所用到的研究方法和研究的主要內(nèi)容。第二部分主要論述了高級商務(wù)漢語教材在詞匯選取方面存在的問題。這部分主要是利用對比分析的方式,將教材中的詞匯與考試BCT詞匯大綱進(jìn)行詳細(xì)對比,篩選出二者的共有詞匯和教材中的超綱詞匯,然后對教材詞匯等級、大綱詞匯占比以及超綱詞分布位置進(jìn)行分析,找出教材在選詞上的一些問題。第三部分進(jìn)一步論述了高級商務(wù)漢語教材在詞匯編排上的問題。這部分主要從教材的生詞表、詞匯在教材中的呈現(xiàn)形式以及書中的生詞編排三方面進(jìn)行考察。第四部分研究的主要是高級商務(wù)漢語教材詞匯在釋義方面存在的問題。這部分節(jié)選了一些教材詞匯釋義的例子,通過分析詞匯釋義的形式、范圍和程度,找出以上述分析為基礎(chǔ)教材釋義存在的問題。第五部分是以上述研究為基礎(chǔ)對高級商務(wù)漢語教材詞匯編寫問題的匯總和建議。1.4.2研究方法(1)文獻(xiàn)研究法筆者先確定本篇論文的研究問題,收集與此問題相關(guān)的文獻(xiàn)資料,將其分類整理并仔細(xì)研讀文獻(xiàn)。(2)比較和統(tǒng)計分析法對比分析高級商務(wù)漢語教材詞匯與商務(wù)漢語考試詞匯大綱,從而篩選出二者的共有詞匯和教材中的超綱詞匯,然后對教材詞匯等級、大綱詞匯占比以及超綱詞分布位置進(jìn)行分析,找出教材在選詞上的一些問題。(3)訪談法除了上述方法外,本文還采用了線上和線下訪談的方法,通過與教材使用者進(jìn)行面對面地交流,更加深入地了解了他們在教材使用過程中存在的一些問題,并且收集了他們對教材的改進(jìn)意見。2高級商務(wù)漢語教材詞匯的選取2.1商務(wù)漢語考試BCT詞匯大綱北京大學(xué)出版社修訂的《商務(wù)漢語考試大綱BCT》簡稱《BCT大綱》于2006年首次出版?!禕CT大綱》既是一本專業(yè)性的詞匯書,可以作為外國留學(xué)生學(xué)習(xí)商務(wù)漢語的敲門磚,同時也是國際漢語能力標(biāo)準(zhǔn)化考試的重要依據(jù)。所謂的商務(wù)漢語考試,測試的其實就是母語非漢語的學(xué)生在商務(wù)環(huán)境和工作中運(yùn)用漢語的能力。《BCT大綱》考試一共分成三個獨(dú)立的部分,分別是BCT(A)、BCT(B)和BCT(口語)。BCT(A)合計648個詞匯,詞匯整體比較簡單,適合新入門的商務(wù)漢語初學(xué)者打基礎(chǔ),內(nèi)容主要涉及的是一些日常交往和簡單商務(wù)交際過程中的用詞。BCT(B)則適用于高一階水平的學(xué)習(xí)者,詞匯量共4000個,通過掌握這些詞匯,可以幫助學(xué)習(xí)者應(yīng)對較為復(fù)雜的商務(wù)工作情景,并對自己的學(xué)習(xí)成果進(jìn)行適當(dāng)?shù)脑u價。大綱所包含的內(nèi)容非常詳盡,其中,不僅介紹了考試的用途、評分標(biāo)準(zhǔn)和大綱詞匯所處的等級標(biāo)準(zhǔn),而且還根據(jù)考生的學(xué)習(xí)習(xí)慣開發(fā)了商務(wù)漢語常用功能項目和常用詞語表。大綱涉的常用功能項目合計24種類別,共112個項目;常用詞語共2457個,其中與商務(wù)交往相關(guān)的有1035個詞,這放在表一,表一中的詞語與通用漢語教學(xué)大綱的詞語基本相同;另外商務(wù)業(yè)務(wù)的共1422個詞是放在表二,表二中的詞語專業(yè)性較強(qiáng),使用范圍有限。2.2教材中的大綱詞匯和等級分布詞匯是構(gòu)成教材的重要因素之一,商務(wù)漢語教材的詞匯具有專業(yè)性及特殊性。本文詞庫的來源于教材詞匯資料的集合,筆者通過《新絲路》的每一課的生詞表進(jìn)行統(tǒng)計。本部分內(nèi)容除了借鑒《BCT大綱》以外,還參考劉德聯(lián)、錢華編著于2007年出版的《商務(wù)漢語考試詞語手冊》,其中包括與商務(wù)有關(guān)的生活、社交及工作中的1035個詞及商務(wù)業(yè)務(wù)類的1422個詞,《商務(wù)漢語考試詞語手冊》的內(nèi)容清晰明了、詞匯釋義簡單、詞匯用法的例句很容易理解,便于提高參加商務(wù)漢語考試(BCT)的考生掌握商務(wù)漢語詞語的意義和用法。務(wù)詞匯是指教材詞匯在《BCT大綱》(B冊)收錄4000詞、表一1035個詞及表二1422個詞中出現(xiàn)的詞匯。商務(wù)詞匯的覆蓋率越高,說明在一定程度上教材選取詞匯的合理性和標(biāo)準(zhǔn)性,而商務(wù)詞匯覆蓋率低,這表明教材詞匯選取不合理與覆蓋不全面。表2-1《新絲路》在《BCT大綱》中的商務(wù)詞匯覆蓋率課數(shù)詞匯總量商務(wù)詞匯覆蓋總量(個)商務(wù)詞匯覆蓋比例(%)1603965.02663451.53603355.04553461.85543055.66683247.17653249.28713650.79583356.910562544.611592237.312551629.11355916.414431534.915411434.116412048.8合計90742446.7由表2-1數(shù)據(jù)可知,《新思路》在《BCT大綱》中商務(wù)詞匯的覆蓋率達(dá)到46.7%,屬于較高水平。說明《新絲路》教材的商務(wù)詞匯選取比較接近于《BCT大綱》,這對學(xué)習(xí)者從學(xué)習(xí)或復(fù)習(xí)考試的角度來講都帶來有利的影響。同時《新絲路》的商務(wù)詞匯的分布不太穩(wěn)定,最多是39個和最少是9個,差距數(shù)量為30個,覆蓋率變動幅度較大,不便于學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)及掌握商務(wù)詞匯。表2-2《新絲路》在《BCT大綱》中的商務(wù)詞匯覆蓋率表一表二課數(shù)詞匯總量商務(wù)詞匯覆蓋總量(個)商務(wù)詞匯覆蓋比例(%)詞匯總量商務(wù)詞匯覆蓋總量(個)商務(wù)詞匯覆蓋比例(%)1601525.060915.02661319.766710.63601016.7601423.34551323.655610.95541425.954611.16681420.66868.87651523.1651116.98711014.1711825.4958813.8581525.910561017.9561832.1115958.5591728.81255712.755712.71355916.455712.71443614.043511.61541614.641614.61641717.14137.3合計90716217.990715517.1由表2-2數(shù)據(jù)可知,《新絲路》在表一中的商務(wù)詞語的覆蓋率為17.9%,詞匯覆蓋量為162個,在表二中的商務(wù)詞語覆蓋率為17.1%,表二中的詞語是商務(wù)業(yè)務(wù)類的詞語,但是兩部教材的商務(wù)詞匯覆蓋率下降,這就是編者需要克服及投入研究的一點,增加接近大綱中的詞匯,加強(qiáng)教材的實際性和全面性,助于學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)。2.3教材中的超綱詞匯超綱詞是指教材生詞在《BCT大綱》(B冊)、表一及表二中不收錄的詞語。超綱詞越少就說明教材選詞的合理性,超綱詞越多表明教材選詞的不全面。據(jù)辛平(2007)指出,超綱詞量在初級教材中占比不超過10%,在中級教材中不超過20%,在高級教材中不超過35%。表2-3《新絲路》在《BCT大綱》中的超綱詞率課數(shù)詞匯總量商務(wù)詞匯覆蓋總量(個)商務(wù)詞匯覆蓋比例(%)1602135.02663248.53602745.04552138.25542444.46683652.97653350.88713549.39582543.110563155.411593762.712553970.913554683.614432865.115412765.916412151.2合計90748353.3從表2-3指出,由于高級教材的超綱詞比例最多是35%,而《新絲路》的超綱詞率高達(dá)53.3%。超綱詞大部分是專業(yè)詞語、詞組和成語,如清關(guān)、裝貨、運(yùn)單,液晶顯示器、保險金額、改裝貨品、誠聘英才和標(biāo)準(zhǔn)展柜等等。對學(xué)習(xí)者而言,除了要學(xué)習(xí)漢語外,還要學(xué)習(xí)商務(wù)知識和商務(wù)詞語,因此商務(wù)教材編寫應(yīng)該注重商務(wù)詞匯在《BCT大綱》范圍之內(nèi),盡量降低商務(wù)超綱詞量,也就是減輕學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)商務(wù)漢語這門課的壓力??傮w上看,從商務(wù)詞語覆蓋率的角度而言,《新絲路》教材在《BCT大綱》及表一中的所占覆蓋率更高,在表二的所占比率更少一些。從超綱詞比率的角度來講,《新絲路》的超綱詞率高達(dá)53.3%,超綱詞量較多。由于《新絲路》教材收錄的詞匯主要是與商務(wù)日常交往相關(guān),所以在詞語選用上會更加接近大綱和表一?!缎陆z路》通過降低新學(xué)者的詞匯學(xué)習(xí)難度,一方面有利于學(xué)習(xí)者在短時間內(nèi)掌握和運(yùn)用生詞,減輕學(xué)生的學(xué)習(xí)壓力,使其快速進(jìn)入學(xué)習(xí)狀態(tài),極大地調(diào)動了學(xué)習(xí)者對商務(wù)漢語的學(xué)習(xí)興趣;另一方面也提高了教師在詞匯教學(xué)方面的效率。3高級商務(wù)漢語教材詞匯編排呈現(xiàn)3.1詞匯呈現(xiàn)方式《新絲路》教材旨在引導(dǎo)學(xué)習(xí)者通過大量練習(xí)后,自行解決生詞的用法和釋義。如:口頭表達(dá)(引用釋義類):這類練習(xí)最大的特點是通過引用名言來加深學(xué)生理解,從而達(dá)到記憶此句型的效果。第二章:Doyouthinkthisproposalappliestoallcompanies?MukesiAmbani,presidentofRelianceIndustries,said:"Ibelievethatgrowthisourwayoflife,andourbasicbeliefistoalwaysmaintaingrowth."本單元學(xué)習(xí)重點是區(qū)分并運(yùn)用grow(.v)和growth(.n)這兩個詞匯,盡管兩個詞的詞義詞根都相同,但是詞性卻不同,這導(dǎo)致了它們在句子中呈現(xiàn)出了不同的用法。第三章:Whatdoesthisproposalmeantoyou?"Althoughthinkinglikeawiseman,weshouldcommunicatewiththepeople'slanguage."ThepoetW.B.Yeats.(1865-1939)本單元通過引用著名詩人葉芝的所說的話,指導(dǎo)學(xué)生采用名言以此豐富自身的表達(dá)方式。上述引用的兩句名言,學(xué)習(xí)者雖然可以從自身角度出發(fā)去理解并闡述,但是還需要借助老師的力量才能提煉課本中的生詞??陬^表達(dá)(表達(dá)討論類)這種練習(xí)的要求是學(xué)習(xí)者需要和對應(yīng)搭檔就某個特定話題進(jìn)行討論。第五章:Whatdoyouthinkarethemostcommonfinancialmistakesmadebysmallbusinesses?Workwithpartnersandcreatelists.Thereisnoinsuranceforsuddenlossofmanagementpersonnel.針對一些已經(jīng)有了一定漢語基礎(chǔ)和相關(guān)工作經(jīng)歷的商務(wù)人士,教材對他們進(jìn)行了特殊的安排,上述話題是為他們設(shè)定的更具有專業(yè)性的學(xué)習(xí)內(nèi)容。因為這些商務(wù)人士在學(xué)習(xí)之初就抱著十分明確的目的,即學(xué)習(xí)怎樣熟練地將商務(wù)漢語應(yīng)用到工作場合中,以此提高自己的交際能力。作為交流的話題,行業(yè)風(fēng)險往往是此類學(xué)習(xí)者在生活中常用的專業(yè)性商務(wù)用語,教材設(shè)置本單元內(nèi)容,旨在讓學(xué)習(xí)者利用相關(guān)的重點生詞以及語法結(jié)構(gòu)學(xué)會表達(dá)行業(yè)風(fēng)險方向的語句,今后與合作伙伴交流此類話題時,學(xué)習(xí)者可以準(zhǔn)確表達(dá)出自己對商業(yè)運(yùn)作過程中的風(fēng)險預(yù)警。(2)近義詞辨析第二章Whatisthedifferencebetweenthefollowingexpressions?a.Layingpeopleoffandfiringthemb.Takingoveracompanyandmergingwithitc.Organicgrowthandnon-organicgrowth通過這種方式學(xué)習(xí)近義詞,學(xué)習(xí)者可以在一句話中體會近義詞之間的細(xì)微區(qū)別,即使學(xué)習(xí)者不懂得詞語的意思,但是聯(lián)系語句可以猜測詞匯的具體含義,在語句中也可以學(xué)習(xí)到更多詞匯。將近義詞放置在語句中辨析,有助于學(xué)習(xí)者快速理解近義詞之間在詞義、詞性和用法上的不同,并且?guī)椭鷮W(xué)習(xí)者識別不同詞語的使用語境,這在很大程度上會避免難以辨析詞義的問題。(3)半給定式填空第三單元Completeeachdefinitionwiththecorrectword(thefirstletterhasbeenwrittenforyou).Toreplytosomeone,pleasereply.Pleasecallrifyouwanttoask.C.Enterrtohelpsomeoneremember.D.Pleasewriteptosuggestorrecommendsomething.E.Sayonethingpublicly,youmakeana.F.youmakeanaforsorry.G.youmakeadtoinsistthatsomeonedoessomething.這類練習(xí)常常被稱為首字母填詞,如今廣泛應(yīng)用于中國的初高中學(xué)業(yè)測試中,具有一定的難度,主要是考察學(xué)習(xí)者對商務(wù)交往詞匯的熟練度,需要學(xué)習(xí)者達(dá)到讀寫的能力水平。在ESP學(xué)習(xí)及使用過程中,學(xué)習(xí)者不可避免的要熟知各種交際方式名稱及公文類型,教材編寫者設(shè)置此類題目十分有助于學(xué)習(xí)者提高詞匯量以及牢固地記憶一些特殊詞匯。3.2生詞量的安排表3-1生詞分布統(tǒng)計名稱總課數(shù)生詞總數(shù)量平均每課詞匯量《新絲路》上8281約35個《新絲路》下8250約31個根據(jù)上表可以看出,《新絲路》收錄的生詞總量是一共是531個,其中,上冊生詞量為281個,下冊為250個,總課數(shù)均為8堂,上冊平均每課安排的新詞匯是35個,下冊則是31個。但是,生詞除了分布在課文中,還大量存在于課后的聽力材料中,所以,學(xué)生要想將其全部學(xué)會并記住確實有很大的難度。而在《新商務(wù)漢語教程》這本書里,收錄的生詞僅僅存在于課本對話和每一單元的主題課文中,對新入手的商務(wù)漢語學(xué)習(xí)者來說,使用這本書學(xué)習(xí)生詞會輕松很多。兩本教材之所以有這樣的差異是因為二者針對的人群并不相同,《新絲路》適用于那些漢語基礎(chǔ)不錯的、可能經(jīng)常在中國進(jìn)行商務(wù)活動的學(xué)習(xí)者,幫助這些人在日常商務(wù)活動中提高自己的語言交流能力。本書分為上下兩冊,內(nèi)容難度逐漸提高,上冊的作用是訓(xùn)練學(xué)習(xí)者的聽說能力,涉及的主要話題是商務(wù)貿(mào)易,下冊則更側(cè)重于對商務(wù)知識的講解,主要內(nèi)容是關(guān)于企業(yè)的生產(chǎn)管理。3.3詞匯等級分布表3-2教材中漢語詞匯等級大綱中的詞匯分布情況名稱甲級乙級丙級丁級總計詞數(shù)%詞數(shù)%詞數(shù)%詞數(shù)%詞數(shù)%《新絲路》上21.77119.732219.477869.03113100《新絲路》下10.911412.733430.916155.45110100據(jù)上表可知,在《新絲路》上下兩部書中,詞匯等級分布比例大體相似,甲級詞匯占比都不到2%,乙級詞匯雖然有所提高,但總體占比與其他等級詞匯相比也是相差深遠(yuǎn),均不超過13%,丙級詞匯上冊占據(jù)19.47%,下冊占比30.91%,丁級詞匯所占的比例最大,上冊占了69.03%,下冊占了55.45%。從詞匯的難易等級上看《新絲路》的詞匯難詞及超綱詞匯占的比例較大,《新絲路》更適合漢語水平基礎(chǔ)好的學(xué)生學(xué)習(xí)。3.4詞類分布表3-3詞類分布名稱名詞動詞形容詞副詞連詞量詞代詞熟語其他《新絲路》上781091882001849《新絲路》下771062390111122從上表中數(shù)據(jù)中可以得出,《新絲路》在選擇詞匯方面以動詞、名詞和形容詞為主,這些詞匯類型在日常生活中占比也相當(dāng)大,構(gòu)成了一句話的主謂賓。由此可見,教材在收錄詞類時非??粗卦~匯的實用性,以一些商務(wù)情境下慣用的口語式對話作為學(xué)習(xí)例句,盡力模擬真實場景,同時教材編寫者在選擇詞匯時還充分考慮了通用漢語的特點,這樣更加有利于學(xué)習(xí)者掌握商務(wù)漢語。之所以這三種類型在整個詞類系統(tǒng)占比較大,主要是因為教材詞匯的選擇與詞匯性質(zhì)是緊密相關(guān)的。與英語詞匯類似,漢語詞匯主要由兩部分構(gòu)成,即實詞和虛詞,這一類別是按照詞匯是否能夠充當(dāng)句子成分來劃分的。在整個漢語詞匯中,實詞數(shù)量更多、占比更大,目前還無法全部列舉出來,實詞的用法十分靈活,既可以相互組合成句,有些也可以單獨(dú)成為一個句子,所以常常被稱作是開放型詞匯。而虛詞的數(shù)量就比較少,占比也較小,經(jīng)常在一句話中起到表達(dá)語法的作用,故虛詞也被叫做封閉詞匯。動詞、名詞和形容詞都?xì)w屬于實詞,所以可想而知其在數(shù)目上會占有一定的優(yōu)勢。4高級商務(wù)漢語教材詞匯的釋義一般詞匯的注釋是從詞匯的幾個方面進(jìn)行注釋如“詞匯+拼音+意義+詞性+用法”。商務(wù)漢語教材的詞匯注釋直接影響到學(xué)習(xí)者的理解和掌握效果,《新絲路》不同于一般教材的詞匯注解,它采用了一種新型的注解方式,即“漢字+拼音+詞性+英文解釋”。具體來說,教材會將陌生詞匯單獨(dú)列出,并注上拼音,這個步驟不僅可以使學(xué)習(xí)者快速查找到無法理解的生詞,節(jié)省學(xué)習(xí)的時間,而且還可以幫助學(xué)弱者復(fù)習(xí)鞏固,在一遍遍翻開注解的時候加強(qiáng)對生詞的記憶。如果一個詞有多個詞性,在《新絲路》中并不會把所有詞性都展示出來,書中只會結(jié)合課本中該詞的具體意思來注解詞匯詞性,比如:“存款”除了名詞外還有動詞詞性,但在此文中僅對其名詞詞性做了闡釋,沒有做過多的拓展延伸。此外,《新絲路》并沒有對短語和成語進(jìn)行標(biāo)注,教材上下兩冊合計531個生詞,其中432個詞的詞性被做了明確標(biāo)注。盡管《新絲路》在詞匯難度上確實要大于其他商務(wù)漢語教材,但是它并不是利用中文去解釋詞匯,而是使用通俗簡單的英文對原詞進(jìn)行注釋,這樣一來,學(xué)習(xí)者可以通過英文注解快速掌握生詞的含義,避免新學(xué)者對詞匯產(chǎn)生誤解,同時也充分體現(xiàn)了在教材編寫過程中的實用性原則。但是,詞匯的用法是最重要的內(nèi)容之一。學(xué)習(xí)者只掌握詞匯的拼音和意義是完全不夠的,詞匯的用法在國際商務(wù)活動中起得很大的作用,如果用詞不當(dāng),導(dǎo)致不該發(fā)生的誤解。就拿個簡單的比例來說,“Dear”這個詞使用的范圍,“Dear”在英文里可使用多種場合,可以跟親人、老師、客戶、朋友等對象使用,在商務(wù)合作交流可對客戶使用。不過“Dear”這個詞翻譯成中文是“親愛的”、“親愛的”對親人、好友、閨蜜、戀人之間都可以用,但在商務(wù)合作交流中就不能用?!缎陆z路》教材中有三篇短文,在每一篇短文的前面都有商務(wù)詞語準(zhǔn)備,另外在短文旁邊都列出相關(guān)課文的詞匯。這部教材的附錄表還分清商務(wù)詞語總表和一般詞語總表。《新絲路》教材詞匯標(biāo)注的辦法比較好,編寫及注釋方式比較合適學(xué)習(xí)者的需求?!缎陆z路》教程有分別展示每段對話或短文的對應(yīng)詞匯、建議的詞語表有加上拼音和最后每一課分別總結(jié)商務(wù)詞語和一般詞語。《新絲路》教材詞匯的注將利于學(xué)習(xí)者,不用學(xué)一批大量的生詞。對于商務(wù)漢語詞語,針對每個短文都備注清楚商務(wù)詞語準(zhǔn)備內(nèi)容,同時也對在對話里出現(xiàn)的一般漢語將采用綠色來標(biāo)注。這助于學(xué)習(xí)者容易記住詞匯的運(yùn)用情況,更快學(xué)好商務(wù)漢語詞匯的特殊性。5對高級商務(wù)漢語教材詞匯編寫問題的建議5.1選詞方面的建議對教材詞匯編寫工作而言,詞匯量控制一直是編者的挑戰(zhàn),尤其是商務(wù)漢語詞匯。由于商務(wù)漢語課是一門專業(yè)性的課程,商務(wù)詞匯的專業(yè)性很強(qiáng),直接影響學(xué)習(xí)者的理解和興趣,這也是學(xué)習(xí)者的困擾。詞匯量過多使學(xué)習(xí)者掌控不了,詞匯量太少讓學(xué)習(xí)者產(chǎn)生依賴和不重視學(xué)習(xí)詞匯。我們想解決詞匯量控制的問題就是要解決對每一課和每一節(jié)課需要教學(xué)的詞匯量?因此,對詞匯量的控制需要注意以下幾點:第一、控制好詞匯總量,詞匯量用于衡量教材的等級,詞匯量過多導(dǎo)致教材的難度提升,都給師生帶來更多壓力,而詞匯量過少就影響學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)的動力。因此,編制教材時一定要先了解不同等級教材適合的詞匯量,一般規(guī)定,初級教材的生詞約為500個,中級和高級教材分別約為900和1100個生詞。第二、確定好詞匯等級,教材的等級和難度往往取決于詞匯的等級,因此需要對詞匯等級做到適度控制。目前,我們有許多參考的工具書,如《商務(wù)漢語考試大綱BCT》,再如《漢語水平詞匯等級大綱》,以幫助詞匯等級編寫控制的工作。第三、超綱詞量也是需要注意的一點,其使教材的難度提升。超綱詞都對師生課前準(zhǔn)備的時間帶來一定的影響。因此編寫過程當(dāng)中,需要借鑒考試大綱作為參考依據(jù),利于控制超綱詞可收錄的范圍之內(nèi)。5.2詞匯呈現(xiàn)方式的建議詞匯注釋的方式及語言可幫助學(xué)習(xí)者對詞匯的理解及運(yùn)用場合更得體和更準(zhǔn)確。第一、從詞匯注釋方式,商務(wù)漢語詞匯除了按照傳統(tǒng)的注釋方式外“漢字—拼音—詞性—意義”以外,還需要加上詞匯用法解釋。當(dāng)前大部分教材都忽略“詞匯用法解釋”這個問題,特別是商務(wù)詞匯主要用于交際場合,學(xué)習(xí)者除了掌握詞匯的意義外,還需要了解詞匯的用法,避免交流中發(fā)生誤解。第二、從語言注釋方面,注釋的語言也需要注意的一點。由于編者認(rèn)為學(xué)習(xí)商務(wù)漢語大部分是外國人,目前許多教材都是用英語注釋。我們認(rèn)為應(yīng)該用漢語注釋,主要原因為確保內(nèi)容解釋的準(zhǔn)確性,通過英語或者母語注釋可能存在漢英語言差異的問題。另外,學(xué)習(xí)者在了解漢語注釋內(nèi)容過程中,還可以提高漢語水平,避免學(xué)習(xí)者對英文或者母語的依賴心理,同時也對不善于英語的學(xué)習(xí)者減輕壓力。第三、從詞匯分類注釋方式,對商務(wù)漢語教材而言,商務(wù)詞匯分類對學(xué)習(xí)者的掌握能力有很大的意義。就拿《新絲路》教程來講,教材中分清楚商務(wù)漢語詞匯表及通用漢語詞匯表,便于學(xué)習(xí)者進(jìn)行分類、統(tǒng)計以及鞏固知識。第四、從生詞表顯示的位置,目前每本教材對生詞表顯示的位置都不同,有的展示在課文前、課文中或課文后。筆者認(rèn)為,由于商務(wù)漢語內(nèi)容的特殊性和難度性,最好的方法是在每個對話或者課文內(nèi)容旁邊注釋生詞的位置,并列成表。這顯示方法既提高學(xué)習(xí)者對課文的理解及掌握詞匯語場運(yùn)用更準(zhǔn)確。5.3釋義方面的建議一是詞匯釋義的模式要更加多樣化。當(dāng)前,越來越多的人開始學(xué)習(xí)商務(wù)漢語,單純的適用于某一人群的釋義方式已經(jīng)無法滿足大多數(shù)人的需求,難以普及,因此,“釋義模式更加多樣化”呼聲就越來越高。所謂多樣化釋義,是指在編寫商務(wù)漢語教材時,可以不局限于一種釋義形式,除了傳統(tǒng)的文字解釋,還可以在釋義時運(yùn)用一些形象的圖片,這樣會使抽象難懂的詞匯變得更加活潑生動,同時也加深了學(xué)習(xí)者的印象,便于其更好地理解和記憶。一般來說,教材編制者可以通過圖片釋義的模式區(qū)分詞匯的不同詞性,并且增強(qiáng)整個教材的趣味性和可讀性,這種釋義建議放在詞匯導(dǎo)入環(huán)節(jié),吸引學(xué)習(xí)者的興趣。然而除了圖片釋義,針對不同的生詞還有更多的釋義方式,如交互式釋義和目的語注釋等。交互式釋義通常適用于抽象且需要具體語境才能理解的生詞,在課文中插入一些與之相關(guān)的情景漫畫,有助于學(xué)習(xí)者理解生詞。而目的語釋義是一種更為高階的方式,適用于那些中高級的漢語學(xué)習(xí)者,它是一種用漢譯漢的釋義模式,更為簡單直接,能夠幫助學(xué)習(xí)者準(zhǔn)確把握生詞的含義避免遷移錯誤。但是對于零基礎(chǔ)或者低水平的漢語學(xué)習(xí)者而言,其實不太建議用這種釋義模式,難度實在太大。二是詞匯釋義方法要靈活化。其實詞匯釋義的方法有許多,比如一對一釋義法、近義詞釋義法、加注釋義法和純粹釋義法等,目前一對一釋義法是教材使用最頻繁的一種。但是,由于英語和漢語在思維方式、語言結(jié)構(gòu)上存在很大的差異,所以使用一對一的方式去解釋詞義難免會造成理解上出現(xiàn)偏差,因此適合這種釋義方法的詞其實是比較少的。盡管本文選取的教材是用英語來解釋漢語,但是這種英譯漢絕非是簡單的一一對應(yīng)關(guān)系。中英文詞匯釋義對應(yīng)有部分或大部分對應(yīng)、完全對應(yīng)和完全或大部分不對應(yīng)這三種不同的模式。在實際釋義過程中,除了某些特殊情況,如專業(yè)詞匯,其實很少采用一對一釋義法,所以在解釋生詞時不能過多使用這一方式。相較于一對一釋義法,近義詞釋義法特別是加注釋義法還未得到廣泛應(yīng)用,但是后面兩種釋義方法在解釋生詞意思時會更加詳盡完善,因此應(yīng)該得到普及。此外,純粹釋義法常常適用于一些虛詞和具有漢語特色的詞匯,學(xué)習(xí)者利用這種方式能夠深入理解詞義的用法。因此,教材編制者應(yīng)結(jié)合不同詞匯的具體情況采取適當(dāng)?shù)尼屃x方法,慎重進(jìn)行解釋,同時,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 紅巖課件教學(xué)課件
- 2025及未來5年中國抗水腫肽市場調(diào)查、數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 2025及未來5年中國提花套裙市場調(diào)查、數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 2025及未來5年中國記事貼涂膠機(jī)市場調(diào)查、數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 2025及未來5年中國未鍛軋的黃銅市場調(diào)查、數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 2025及未來5年中國車標(biāo)鑰匙扣市場調(diào)查、數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 2025及未來5年中國空氣過器市場調(diào)查、數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 解析卷-人教版八年級上冊物理物態(tài)變化《溫度》定向訓(xùn)練試卷(含答案詳解)
- 2025及未來5年中國定量切割控制系統(tǒng)市場調(diào)查、數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 2025及未來5年中國不占線中繼連號器市場調(diào)查、數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 門診護(hù)理服務(wù)規(guī)范課件
- 首件工程(隧道)實施方案
- 孝心教育主題班會
- DR影像技術(shù)擺位課件
- 肝囊腫的護(hù)理查房
- nba籃球管理制度
- 公司廠房出租管理制度
- 時空地理行業(yè)可信數(shù)據(jù)空間建設(shè)指引
- 2025至2030年中國物聯(lián)網(wǎng)金融行業(yè)市場競爭力分析及發(fā)展策略分析報告
- 2025年銻礦合作協(xié)議書
- 小學(xué)生上網(wǎng)的利與弊
評論
0/150
提交評論