貨物進(jìn)口合同-中英對照_第1頁
貨物進(jìn)口合同-中英對照_第2頁
貨物進(jìn)口合同-中英對照_第3頁
貨物進(jìn)口合同-中英對照_第4頁
貨物進(jìn)口合同-中英對照_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

PurchaseContract

合同編號(ContractNo.)

簽訂日期(Date)_________________________

簽訂地點(Signedat)

買方:_______________________________________________________

TheBuyer___________________________________________________

地址:_______________________________________________________

Address_____________________________________________________

電話(Tel)傳真(Fax)

電子郵箱(E-mail)______________________________________________

賣方:_________________________________________________________

TheSeller

地址:_________________________________________________________

Address______________________________________________________

電話(Tel)傳真(Fax)

電子郵箱(E-mai1)______________________________________________

買賣雙方同意按照下列條款簽訂本合同:

TheSellerandtheBuyeragreetoconcludethisContractsubjecttotheterms

andconditionsstatedbelow

1.貨物名稱、規(guī)格和質(zhì)量(Name,SpecificationsandQualityofCommodity):

2.數(shù)量(Quantity):

允許的溢短裝(%moreorlessallowed)

3.單價(UnitPrice):

4.總值(TotalAmount):

5.交貨條件(TermsofDelivery)EOBCFRCIF

6.原產(chǎn)地國與制造商(CountryofOriginandManufacturers)

7.包裝及標(biāo)準(zhǔn)(Packing):

貨物應(yīng)具有防潮、防銹蝕、防震并適合于遠(yuǎn)洋運輸?shù)陌b,由于貨物包裝不良而造成

的貨物殘損、滅失應(yīng)由賣方負(fù)責(zé)。賣方應(yīng)在每個包裝箱上用不褪色的顏色標(biāo)明尺碼、包裝箱

號碼、毛重、凈重及“此瑞向上”、“防潮”、“小心珞放”等標(biāo)記。

Thepackingofthegoodsshallbepreventivefi'omdampness,rust,moisture,

erosionandshock,ar.dshallbesuitableforoceantransportationmultiple

transportation.TheSeilershal1beliableforanydamageandlossofthegoods

attributabletotheinadequateorimproperpacking.Themeasurement,grossweight,

netweightandthecautionssuchasDonotstackupsidedown,Keepawayfrommoisture,

Handlewithcareshallbestenciledonthesurfaceofeachpackagewithfadeless

pigment.

8.曖頭(ShippingMarks):

9.裝運期限(TimeofShipment):

10.裝運口岸(PortofLoading):

11.目的口岸(PortofDestination):

12.保險(Insurance):

由________按發(fā)票金額110%投保險和附加險。

Insuranceshal1becoveredbythefor110%oftheinvoicevalueagainst

Risksand___________AdditionalRisks.

13.付款條件(TermsofPayment):

(1)信用證方式:買方應(yīng)在裝運期前合同生效后—日,開出以賣方為受益人的不可

撤銷的議付信用證,信用證在裝船完畢后一日內(nèi)到期。

LetterofCreditTheBuyershall,dayspriortothetimeofshipment

afterthisContractcomesintoeffect,openanirrevocableLetterofCreditinfavor

oftheSeller.TheLetterofCreditshallexpiredaysafterthecompletionof

loadingoftheshipmentasstipulated.

(2)付款交單:貨物發(fā)運后,賣方出具以買方為付款人的付款跟單匯票,按即期付款

交單(DP)方式,通過賣方銀行及銀行向買方轉(zhuǎn)交單證,換取貨物。

DocumentsagainstpaymentAftershipment,theSei1ershalldrawasightbi11

ofexchangeontheBuyeranddeliverthedocumentsthroughSellersbankand

BanktotheBuyeragainstpayment,DP.TheBuyershalleffectthepayment

immediatelyuponthefirstpresentationofthebill(s)ofexchange.

(3)承兌交單:貨物發(fā)運后,賣方出具以買方為付款人的付款跟單匯票,付款期限為

后—日,按即期承兌交單(DA―日)方式,通過賣方銀行及銀行,

經(jīng)買方承兌后,向買方轉(zhuǎn)交單證,買方在匯票期限到期時支付貨款。

DocumentsagainstAcceptanceAftershipment,theSellershalldrawasightbill

ofexchange,payabledaysaftertheBuyersdeliversthedocumentthrough

Sellers,ankandBanktotheBuyeragainstacceptance(DA___days).The

Buyershal1makethepaymentondateofthebillofexchange.

(4)貨到付款:買方在收到貨物后一天內(nèi)將全部貨款支付賣方(不適用于FOB、CRF、

CIF術(shù)語)。

Cashondelivery(COD)TheBuyershal1paytotheSellertotalamountwithin

daysafterthereceiptofthegoods(ThisclauseisnotappliedtotheTerms

ofEOB,CFR,CIF).

14.單據(jù)(DocumentsRequired):

賣方應(yīng)將下列單據(jù)提交銀行議付托收:

TheSellershal1presentthefollowingdocumentsrequiredtothebankfor

negotiationcollection

(1)標(biāo)明通知收貨人受貨代理人的全套清潔的、已裝船的、空白抬頭、空白背書并注

明運費已付到付的海運聯(lián)運陸運提單。

FullsetofcleanonboardOceanCombinedTransportationLandBillsofLading

andblankendorsedmarkedfreightprepaidtocollect;

(2)標(biāo)有合同編號、信用證號(信用證支付條件下)及裝運唆頭的商業(yè)發(fā)票一式一

份;

SignedcommercialinvoiceincopiesindicatingContractNo.,LCNo.

(TermsofLC)andshippingmarks;

(3)由出具的裝箱或重量單一式一份;

Packinglistweightmemoincopiesissuedby;

(4)由出具的質(zhì)量證明書一式一份;

CertificateofQualityincopiesissuedby;

(5)由出具的數(shù)量證明書一式一份;

CertificateofQuantityincopiesissuedby;

(6)保險單正本一式一份(CIF交貨條件);

InsurancepolicycertiTicatein___copies(TermsofCIF);

(7)________簽發(fā)的產(chǎn)地證一式一份;

CertificateofOriginin___copiesissuedby;

(8)裝運通知(Shippingadvice)賣方應(yīng)在交運后小時內(nèi)以特快專遞方式呻寄

給買方上述第一項單據(jù)副本一式一套。

TheSellershall,withinhoursaftershipmenteffected,sendbycourier

eachcopyoftheabove-mentioneddocumentsNo..

15.裝運條款(TermsofShipment):

(1)FOB交貨方式

賣方應(yīng)在合同規(guī)定的裝運日期前30天,以方式通知買方合同號、品名、數(shù)量、

金額、包裝件、毛重、尺碼及裝運港可裝H期,以便買方安排租船訂艙。裝運船只按期到達(dá)

裝運港后,如賣方不能按時裝船,發(fā)生的空船費或滯期費由賣方負(fù)擔(dān)。在貨物越過船弦并脫

離吊鉤以前一切費用和風(fēng)險由賣方負(fù)擔(dān)。

TheSellershall,30daysbeforetheshipmentdatespecifiedintheContract,

advisetheBuyerbyoftheContractNo.,commodity,quantity,amount,

packages,grossweight,measurement,andthedateofshipmentinorderthattheBuyer

cancharteravesselbookshippingspace.IntheeventoftheSeller'sfailureto

effectloadingwhenthevesselarrivesdulyattheloadingport,allexpenses

includingdeadfreightandordemurragecharges:husincurredshallbeforthe

Seller*saccount.

(2)CIF或CFR交貨方式

賣方須按時在裝運期限內(nèi)將貨物由裝運港裝船至目的港。在CFR術(shù)語下,賣方應(yīng)在裝

船前2天以方式通知買方合同號、品名、發(fā)票價值及開船日期,以便買方安排保險。

TheSellershallshipthegoodsdulywithintheshippingdurationfromtheport

ofloadingtotheportofdestination.UnderCFRterms,theSellershalladvisethe

BuyerbyoftheContractNo.,commodity,invoicevalueandthedateof

dispatchtwodaysbeforetheshipmentfortheBuyertoarrangeinsuranceintime.

16.裝運通知(ShippingAdvice):

一俟裝載完畢,賣方應(yīng)在一小時內(nèi)以方式通知買方合同編號、品名、已發(fā)

運數(shù)量、發(fā)票總金額、毛重、船名車機(jī)號及啟程日期等。

TheSellershall,immediatelyuponthecompletionoftheloadingofthegoods,

advisetheBuyeroftheContractNo.,namesofcommodity,loadingquantity,invoice

values,grossweight,nameofvesselandshipmentdateby

withinhours.

17.質(zhì)量保證(QualityGuarantee):

貨物品質(zhì)規(guī)格必須符合本合同及質(zhì)量保證書之規(guī)定,品質(zhì)保證期為貨到目的港一個

月內(nèi)。在保證期限內(nèi),因制造廠商在設(shè)計制造過程中的缺陷造成的貨物損害應(yīng)由賣方負(fù)責(zé)賠

償。

TheSellershallguaranteethatthecommoditymustbeinconformitywiththe

quality,specificationsandquantityspecifiedinthisContractandLetterof

QualityGuarantee.Theguaranteeperiodshallbemonthsafterthearrivalof

thegoodsattheportofdestination,andduringtheperiodtheSellershallbe

responsibleforthedamageduetothedefectsindesigningandmanufacturingofthe

manufacturer.

18.檢驗(Inspection)(以下兩項任選一項):

(1)賣方須在裝運前一日委托檢驗機(jī)構(gòu)對本合同之貨物進(jìn)行檢驗并出

具檢驗證書,貨到目的港后,由買方委托檢驗機(jī)構(gòu)進(jìn)行檢驗。

TheSellershallhavethegoodsinspectedbydaysbeforetheshipment

andhavetheInspectionCertificateissuedby____.TheBuyermayhavethegoods

reinspectodbyafterthegoods,rrivalatthedestination.

(2)發(fā)貨前,制造廠應(yīng)對貨物的質(zhì)量、規(guī)格、性能和數(shù)量重量作精密全面的檢驗,出

具檢驗證明書,并說明檢驗的技術(shù)數(shù)據(jù)和結(jié)論。貨到目的港后,買方將申請中國商品檢驗局

(以下簡稱商檢局)對貨物妁規(guī)格和數(shù)量重量進(jìn)行檢驗,處發(fā)現(xiàn)貨物殘損或規(guī)格、數(shù)量與合同

規(guī)定不符,除保險公司或輪船公司的責(zé)任外,買方得在貨物到達(dá)目的港后一日內(nèi)憑商檢局

出具的檢驗證書向賣方索賠或拒收該貨。在保證期內(nèi),如貨物由「設(shè)計或制造上的缺陷而發(fā)

生損壞或品質(zhì)和性能與合同規(guī)定不符時,買方將委托中國商檢局進(jìn)行檢驗。

Themanufacturersshall,beforedelivery,makeapreciseandcomprehensive

inspectionofthegoodswithregardtoitsquality,specifications,performanceand

quantityweight,andissueinspectioncertificatescertifyingthetechnicaldataand

conclusionoftheinspection.Afterarrivalofthegoodsattheportofdestination,

theBuyershallapplytoChinaCommodityInspectionBureau(hereinafterreferred

toasCCIB)forafurtherinspectionastothespecificationsandquantityweight

ofthegoods.Ifdamagesofthegoodsarefound,orliespecificationsandorquartity

arenotinconformitywiththestipulationsinthisContract,exceptwhenthe

responsibi1ities1ieswithInsuranceCompanyorShippingCompany,theBuyershall,

withindaysafterarrivalofthegoodsattheportofdestination,claimagsinst

theSeller,orrejectthegoodsaccordingtotheinspectioncertificateissuedby

CCIB.Incaseofdamageofthegoodsincurredduetothedesignormanufacturedefects

andorincasethequalityandperformancearenotinconformitywiththeContract,

theBuyershall,duringtheguaranteeperiod,requestCC1Btomakeasurvey.

19.索賠(Claim):

買方憑其委托的檢驗機(jī)構(gòu)出具的檢驗證明書向賣方提出索賠(包括換貨),由此引起的

全部費用應(yīng)由賣方負(fù)擔(dān)。若賣方收到上述索賠后天未予答復(fù),則認(rèn)為賣方已接受買方

索賠。

ThebuyershallmakeaclaimagainsttheSeller(includingreplacementofthe

goods)bythefurtherinspectioncertificateandal1theexpensesincurredtherefrom

shallbebornebytheSeller.Theclaimsmentionedaboveshallberegardedasbeing

acceptediftheSeilerfailtoreplywithindaysaftertheSeilerreceived

theBuyertsclaim.

20.遲交貨與罰款(LatedeliveryandPenalty)

除合同第21條不可抗力原因外,如賣方不能按合同規(guī)定的時間交貨,買方應(yīng)同意在賣

方支付罰款的條件下延期交貨。罰款可由議付銀行在議付貨款時扣除,罰款率按每一天收

—%,不足一天時以一天計算。但罰款不得超過遲交貨物總價的一%。如賣方延期

交貨超過合同規(guī)定一天時,買方有權(quán)撤銷合同,此時,賣方仍應(yīng)不遲延地按上述規(guī)定向買

方支付罰款。

買方有權(quán)對因此遭受的其它損失向賣方提出索賠。

ShouldtheSellerfailtomakedeliveryontimeasstipulatedintheContract,

withtheexceptionofForceMajeurecausesspecifiedinClause21ofthisContract,

theBuyershal1agreetopostponethedeliveryontheconditionthattheSeileragree

topayapenaltywhichshallbedeductedbythepayingbankfromthepaymentunder

negotiation.Therateofpenaltyischargedat%foreverydays,odd

dayslessthandaysshouldbecountedas______days.Butthepenalty,however,

shallnotexceed%ofthetotalvalueofthegoodsinvolvedinthedelayed

delivery.IncasetheSellerfailtomakedeliverydayslaterthanthetime

ofshipmentstipulatedintheContract,theBuyershallhavetherighttocancel

theContractandtheSeller,inspiteofthecancellation,shal1neverthelesspay

theaforesaidpenaltytotheBuyerwithoutdelay.

ThebuyershallhavetherighttolodgeaclaimagainsttheSellerforthelosses

sustainedifany.

21.不可抗力(ForceMajeure):

凡在制造或裝船運輸過程中,因不可抗力致使賣方不能或推遲交貨時,賣方不負(fù)貨任。

在發(fā)生上述情況時,賣方應(yīng)立即通知買方,并在一天內(nèi),給買方特快專遞一份由當(dāng)?shù)孛耖g

商會簽發(fā)的事故證明書。在此情況下,賣方仍有責(zé)任采取■切必要措施加快交貨。如事故延

續(xù)一天以上,買方有權(quán)撤銷合同.

TheSellershallnotberesponsibleforthedelayofshipmentornon-delivery

ofthegoodsduetoForceMajeure,whichmightoccurduringtheprocessof

manufacturingorinthecourseofloadingortransit.TheSellershalladvisethe

Buyerimmediatelyoftheoccurrencementionedaboveandwithindaysthereafter

theSellershallsendanoticebycouriertotheBuyerfortheiracceptanceofa

certificateoftheaccidentissuedbythelocalchamberofcommerceunderwhose

jurisdictiontheaccidentoccursasevidencethereof.Undersuchcircumstancesthe

Seller,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasuresto

hastenthedeliveryofthegoods.Incasetheaccidentlastsformorethan

daystheBuyershal1havetherighttocanceltheContract.

22.爭議的解決(Arbitration)

凡因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭議應(yīng)協(xié)商解決。若協(xié)商不成,應(yīng)提交中國

國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會深圳分會,按照申請時該會當(dāng)時施行的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁

決是終局的,對雙方均有約束力。

AnydisputearisingfromorinconnectionwiththeContractshallbesettled

throughfriendlynegotiation.Incasenosettlementisreached,thedisputeshall

besubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission

(CIETAC),ShenzhenCommission,forarbitrationinaccordancewithitsrulesineffect

atthetimeofapplyingforarbitration.Thearbitralawar

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論