《孟子·滕文公下》第九節(jié)原文、注釋、翻譯和簡(jiǎn)析_第1頁(yè)
《孟子·滕文公下》第九節(jié)原文、注釋、翻譯和簡(jiǎn)析_第2頁(yè)
《孟子·滕文公下》第九節(jié)原文、注釋、翻譯和簡(jiǎn)析_第3頁(yè)
《孟子·滕文公下》第九節(jié)原文、注釋、翻譯和簡(jiǎn)析_第4頁(yè)
《孟子·滕文公下》第九節(jié)原文、注釋、翻譯和簡(jiǎn)析_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩4頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

《孟子·滕文公下》第九節(jié)原文、注釋、翻譯和簡(jiǎn)析原文公都子曰:“外人皆稱夫子好辯,敢問(wèn)何也?”孟子曰:“予豈好辯哉?予不得已也。天下之生久矣,一治一亂。當(dāng)堯之時(shí),水逆行泛濫于中國(guó),蛇龍居之,民無(wú)所定,下者為巢,上者為營(yíng)窟。書(shū)曰:‘洚水警余。’洚水者,洪水也。使禹治之。禹掘地而注之海,驅(qū)蛇龍而放之菹,水由地中行,江、淮、河、漢是也。險(xiǎn)阻既遠(yuǎn),鳥(niǎo)獸之害人者消,然后人得平土而居之。堯舜既沒(méi),圣人之道衰,暴君代作,壞宮室以為污池,民無(wú)所安息,棄田以為園囿,使民不得衣食,邪說(shuō)暴行又作,園囿污池,沛澤多而禽獸至,及紂之身,天下又大亂。周公相武王,誅紂伐奄,三年討其君,驅(qū)飛廉于海隅而戮之,滅國(guó)者五十,驅(qū)虎豹犀象而遠(yuǎn)之,天下大悅。書(shū)曰:‘丕顯哉,文王謨,丕承哉,武王烈,佑啟我后人,咸以正無(wú)缺。’世衰道微,邪說(shuō)暴行有作,臣弒其君者有之,子弒其父者有之??鬃討郑鞔呵?。春秋,天子之事也,是故孔子曰:‘知我者,其惟春秋乎;罪我者,其惟春秋乎?!ネ醪蛔?,諸侯放恣,處士橫議,楊朱墨翟之言,盈天下,天下之言,不歸楊則歸墨。楊氏為我,是無(wú)君也;墨氏兼愛(ài),是無(wú)父也。無(wú)父無(wú)君。是禽獸也。公明儀曰:‘庖有肥肉,廄有肥馬,民有饑色,野有餓莩,此率獸而食人也?!瘲钅啦幌?,孔子之道不著,是邪說(shuō)誣民,充塞仁義也。仁義充塞,則率獸食人,人將相食。吾為此懼。閑先圣之道,距楊墨,放淫辭,邪說(shuō)者,不得作,作于其心,害于其事,作于其事,害于其政,圣人復(fù)起,不易吾言矣。昔者禹抑洪水,而天下平;周公兼夷狄,驅(qū)猛獸,而百姓寧;孔子成春秋,而亂臣賊子懼。詩(shī)云:‘戎狄是膺,荊舒是懲,則莫我敢承?!療o(wú)父無(wú)君,是周公所膺也。我亦欲正人心,息邪說(shuō),距诐行,放淫辭,以承三圣者。豈好辯哉?予不得已也。能言距楊墨者,圣人之徒也。注釋與翻譯第一段原文:公都子曰:“外人皆稱夫子好辯,敢問(wèn)何也?”注釋:-公都子:孟子的弟子。-外人:指孟子和公都子之外的人。-夫子:對(duì)老師的尊稱,此處指孟子。-好辯:喜歡辯論。-敢:謙辭,有“冒昧”之意。翻譯:公都子說(shuō):“外面的人都說(shuō)先生您喜歡辯論,冒昧地問(wèn)一下,這是為什么呢?”第二段原文:孟子曰:“予豈好辯哉?予不得已也。天下之生久矣,一治一亂。當(dāng)堯之時(shí),水逆行泛濫于中國(guó),蛇龍居之,民無(wú)所定,下者為巢,上者為營(yíng)窟。書(shū)曰:‘洚水警余。’洚水者,洪水也。使禹治之。禹掘地而注之海,驅(qū)蛇龍而放之菹,水由地中行,江、淮、河、漢是也。險(xiǎn)阻既遠(yuǎn),鳥(niǎo)獸之害人者消,然后人得平土而居之。注釋:-予:我,孟子自稱。-天下之生久矣:天下產(chǎn)生(人類)已經(jīng)很久了。-一治一亂:時(shí)而太平,時(shí)而混亂(指社會(huì)發(fā)展的循環(huán)規(guī)律)。-堯:上古賢君。-水逆行:指洪水倒流(因地勢(shì)不平,洪水泛濫)。-中國(guó):指中原地區(qū)(古義,與今義“中華人民共和國(guó)”不同)。-無(wú)所定:沒(méi)有安定的住處。-下者為巢:住在低洼處的人搭建巢(在樹(shù)上筑巢避水)。-上者為營(yíng)窟:住在高處的人挖掘洞穴(營(yíng)窟,相連的洞穴)。-書(shū):指《尚書(shū)》(上古歷史文獻(xiàn)匯編)。-洚(jiàng)水警余:洪水警示我們。洚水,洪水;余,我們(指先民)。-使:派遣。-禹:夏朝開(kāi)國(guó)君主,以治水聞名。-掘地而注之海:挖通河道,使洪水流入大海。注,流入。-菹(zū):沼澤地(多水草,適合蛇龍生存)。-水由地中行:洪水順著地下的河道流淌。-江、淮、河、漢:指長(zhǎng)江、淮河、黃河、漢水。-險(xiǎn)阻既遠(yuǎn):艱險(xiǎn)阻塞(指洪水、蛇龍之患)已經(jīng)遠(yuǎn)離。-平土:平坦的土地。翻譯:孟子說(shuō):“我難道喜歡辯論嗎?我是不得已啊。天下有人類以來(lái)已經(jīng)很久了,總是時(shí)而太平,時(shí)而混亂。在堯的時(shí)候,洪水倒流,在中原地區(qū)泛濫,蛇和龍占據(jù)了那里,百姓沒(méi)有安定的住處,住在低洼處的人在樹(shù)上筑巢,住在高處的人挖掘洞穴?!渡袝?shū)》說(shuō):‘洪水警示我們?!褪呛樗?。(堯)派遣禹治理洪水。禹挖通河道,讓洪水流入大海,把蛇和龍驅(qū)趕到沼澤地,洪水順著地下的河道流淌,長(zhǎng)江、淮河、黃河、漢水就是這樣的河道。艱險(xiǎn)阻塞的災(zāi)禍已經(jīng)遠(yuǎn)離,危害人的鳥(niǎo)獸消失了,然后人們才能在平坦的土地上居住。第三段原文:堯舜既沒(méi),圣人之道衰,暴君代作,壞宮室以為污池,民無(wú)所安息,棄田以為園囿,使民不得衣食,邪說(shuō)暴行又作,園囿污池,沛澤多而禽獸至,及紂之身,天下又大亂。周公相武王,誅紂伐奄,三年討其君,驅(qū)飛廉于海隅而戮之,滅國(guó)者五十,驅(qū)虎豹犀象而遠(yuǎn)之,天下大悅。書(shū)曰:‘丕顯哉,文王謨,丕承哉,武王烈,佑啟我后人,咸以正無(wú)缺?!⑨專?堯舜既沒(méi):堯和舜去世之后。沒(méi),通“歿”,去世。-圣人之道:指圣人(如堯舜)的治國(guó)之道(仁政、德治等)。-代作:一代接一代地出現(xiàn)。作,興起,出現(xiàn)。-壞宮室以為污池:毀壞房屋,把它變成蓄水池。污池,蓄水池。-園囿(yòu):帝王貴族的園林(用來(lái)打獵、游樂(lè))。-邪說(shuō)暴行:荒謬的言論和殘暴的行為。-沛澤:沼澤(與“菹”同義)。-及紂之身:到了商紂王的時(shí)候。紂,商朝末代暴君。-周公:周文王之子,周武王之弟,輔佐武王、成王,制禮作樂(lè)。-相(xiàng):輔佐。-武王:周武王,西周開(kāi)國(guó)君主,討伐商紂,建立周朝。-誅紂伐奄(yǎn):誅殺紂王,討伐奄國(guó)(奄是商朝的屬國(guó),助紂為虐)。-三年討其君:用三年時(shí)間討伐(奄國(guó)等叛賊的)君主。-飛廉:商紂的寵臣,善走,助紂為虐。-海隅(yú):海邊。-戮(lù):殺死。-滅國(guó)者五十:滅掉的諸侯國(guó)五十個(gè)(形容數(shù)量多,非確指)。-丕(pī)顯哉,文王謨(mó):文王的謀略多么光明正大啊。丕,大;顯,光明;謨,謀略。-丕承哉,武王烈:武王的功業(yè)多么繼承(文王遺志)啊。承,繼承;烈,功業(yè)。-佑啟我后人:保佑啟發(fā)我們后代人。-咸以正無(wú)缺:都能遵循正道,沒(méi)有欠缺。咸,都;正,正道。翻譯:堯和舜去世后,圣人的治國(guó)之道衰落了,暴君一代接一代地出現(xiàn),毀壞房屋建成蓄水池,百姓沒(méi)有安息的地方;廢棄農(nóng)田改成園林,讓百姓得不到衣食;荒謬的言論和殘暴的行為又興起了,園林、蓄水池、沼澤增多,禽獸也隨之而來(lái)。到了商紂王的時(shí)候,天下又大亂了。周公輔佐周武王,誅殺紂王,討伐奄國(guó),用三年時(shí)間討伐(叛賊的)君主,把飛廉驅(qū)趕到海邊殺死,滅掉的諸侯國(guó)達(dá)五十個(gè),把虎、豹、犀牛、大象驅(qū)趕到遠(yuǎn)方,天下人非常高興?!渡袝?shū)》說(shuō):“文王的謀略多么光明正大啊,武王的功業(yè)多么繼承(文王遺志)啊,保佑啟發(fā)我們后代人,都能遵循正道,沒(méi)有欠缺?!钡谒亩卧模菏浪サ牢?,邪說(shuō)暴行有作,臣弒其君者有之,子弒其父者有之??鬃討?,作春秋。春秋,天子之事也,是故孔子曰:‘知我者,其惟春秋乎;罪我者,其惟春秋乎。’注釋:-世衰道微:社會(huì)衰落,圣人之道衰微。-弒(shì):古代稱臣?xì)⒕⒆託⒏笧椤皬s”(含貶義)。-孔子:儒家創(chuàng)始人,名丘,字仲尼。-懼:憂慮,擔(dān)心。-作《春秋》:編寫(xiě)《春秋》(魯國(guó)編年史,孔子通過(guò)記事褒貶善惡,體現(xiàn)王道)。-春秋,天子之事也:《春秋》所做的(褒貶善惡、明辨是非),是天子的職權(quán)(孔子以平民身份做此事,故有后文感慨)。-其惟:大概只有。翻譯:社會(huì)衰落,圣人之道衰微,荒謬的言論和殘暴的行為又出現(xiàn)了,臣子殺死君主的事有了,兒子殺死父親的事有了??鬃訛榇藨n慮,編寫(xiě)了《春秋》?!洞呵铩匪龅模òH善惡),是天子的職權(quán),因此孔子說(shuō):“了解我的,大概只有《春秋》吧;責(zé)怪我的,大概也只有《春秋》吧?!钡谖宥卧模菏ネ醪蛔?,諸侯放恣,處士橫議,楊朱墨翟之言,盈天下,天下之言,不歸楊則歸墨。楊氏為我,是無(wú)君也;墨氏兼愛(ài),是無(wú)父也。無(wú)父無(wú)君。是禽獸也。公明儀曰:‘庖有肥肉,廄有肥馬,民有饑色,野有餓莩,此率獸而食人也?!瘲钅啦幌ⅲ鬃又啦恢?,是邪說(shuō)誣民,充塞仁義也。仁義充塞,則率獸食人,人將相食。吾為此懼。閑先圣之道,距楊墨,放淫辭,邪說(shuō)者,不得作,作于其心,害于其事,作于其事,害于其政,圣人復(fù)起,不易吾言矣。注釋:-圣王不作:圣明的君主不再出現(xiàn)。作,出現(xiàn)。-諸侯放恣(zì):諸侯放縱不羈(不遵守禮法)。-處士橫議:隱居的士人隨意議論(非議禮法)。處士,未做官的士人;橫議,肆意議論。-楊朱:戰(zhàn)國(guó)初期思想家,主張“為我”(重視個(gè)人利益,反對(duì)利他)。-墨翟(dí):即墨子,戰(zhàn)國(guó)初期思想家,主張“兼愛(ài)”(無(wú)差別地愛(ài)一切人)。-盈天下:充滿天下。-不歸楊則歸墨:不是歸向楊朱學(xué)派,就是歸向墨家學(xué)派。-為我:以自我為中心(強(qiáng)調(diào)個(gè)人利益,不顧君主和社會(huì))。-無(wú)君:沒(méi)有君主(指不尊重君主,破壞等級(jí)秩序)。-兼愛(ài):無(wú)差別地愛(ài)(墨子主張愛(ài)無(wú)親疏,孟子認(rèn)為這會(huì)否定父子親情,故說(shuō)“無(wú)父”)。-無(wú)父:沒(méi)有父親(指不重視父子親情,破壞人倫)。-公明儀:魯國(guó)賢人,孔子弟子曾參的弟子。-庖(páo):廚房。-廄(jiù):馬棚。-餓莩(piǎo):餓死的人(“莩”通“殍”)。-率獸而食人:帶領(lǐng)野獸吃人(指統(tǒng)治者不顧百姓死活,如同驅(qū)使野獸傷害百姓)。-不息:不停止(指不消亡)。-不著:不彰顯(指不被人知曉、遵循)。-誣民:欺騙百姓。-充塞仁義:堵塞仁義之道。-人將相食:人會(huì)互相殘殺、吞食(形容社會(huì)秩序崩潰的極端情況)。-閑先圣之道:捍衛(wèi)古代圣人的學(xué)說(shuō)。閑,捍衛(wèi),捍衛(wèi)。-距楊墨:抵制楊朱和墨家學(xué)派。距,通“拒”,抵制。-放淫辭:駁斥荒謬的言論。放,斥退,駁斥;淫辭,浮夸荒謬的言論。-作于其心,害于其事:(邪說(shuō))在心里產(chǎn)生,就會(huì)危害做事。-作于其事,害于其政:(邪說(shuō))在做事中體現(xiàn),就會(huì)危害政治。-圣人復(fù)起,不易吾言矣:即使圣人再次出現(xiàn),也不會(huì)改變我的話(指自己的觀點(diǎn)正確)。翻譯:圣明的君主不再出現(xiàn),諸侯放縱不羈,隱居的士人隨意議論,楊朱、墨翟的學(xué)說(shuō)充滿天下,天下的言論,不是歸向楊朱學(xué)派,就是歸向墨家學(xué)派。楊朱主張“為我”,這是目無(wú)君主;墨子主張“兼愛(ài)”,這是目無(wú)父親。目無(wú)父親、目無(wú)君主,就是禽獸啊。公明儀說(shuō):“廚房里有肥肉,馬棚里有肥馬,百姓卻面帶饑色,野外有餓死的人,這是帶領(lǐng)野獸吃人啊?!睏钪?、墨家的學(xué)說(shuō)不消亡,孔子的學(xué)說(shuō)就不能彰顯,這是荒謬的言論欺騙百姓,堵塞了仁義之道。仁義之道被堵塞,就會(huì)像帶領(lǐng)野獸吃人一樣,人會(huì)互相殘殺吞食。我為此憂慮,所以要捍衛(wèi)古代圣人的學(xué)說(shuō),抵制楊朱、墨家,駁斥荒謬的言論,使宣揚(yáng)邪說(shuō)的人不能興起。(因?yàn)椋┬罢f(shuō)在心里產(chǎn)生,就會(huì)危害做事;在做事中體現(xiàn),就會(huì)危害政治。即使圣人再次出現(xiàn),也不會(huì)改變我的話。第六段原文:昔者禹抑洪水,而天下平;周公兼夷狄,驅(qū)猛獸,而百姓寧;孔子成春秋,而亂臣賊子懼。詩(shī)云:‘戎狄是膺,荊舒是懲,則莫我敢承。’無(wú)父無(wú)君,是周公所膺也。我亦欲正人心,息邪說(shuō),距诐行,放淫辭,以承三圣者。豈好辯哉?予不得已也。能言距楊墨者,圣人之徒也。注釋:-抑洪水:制服洪水。抑,抑制,制服。-兼夷狄:兼并、平定夷狄(古代對(duì)周邊少數(shù)民族的泛稱,此處指叛亂的部族)。-亂臣賊子:指違背禮法、犯上作亂的人。-《詩(shī)》:指《詩(shī)經(jīng)》(我國(guó)最早的詩(shī)歌總集)。-戎狄是膺(yīng),荊舒是懲,則莫我敢承:打擊戎狄,懲罰荊舒,就沒(méi)有人敢抵擋我們。戎狄、荊舒,都是古代部族(此處指叛亂者);膺,打擊;承,抵擋(“莫我敢承”是賓語(yǔ)前置,即“莫敢承我”)。-诐(bì)行:邪僻的行為。-承三圣:繼承三位圣人(指禹、周公、孔子)的事業(yè)。-圣人之徒:圣人的門徒(指繼承圣人之道的人)。翻譯:從前大禹制服洪水,天下太平;周公平定夷狄,驅(qū)趕猛獸,百姓安寧;孔子寫(xiě)成《春秋》,犯上作亂的人就害怕了?!对?shī)經(jīng)》說(shuō):“打擊戎狄,懲罰荊舒,就沒(méi)有人敢抵擋我們?!蹦繜o(wú)父親、目無(wú)君主的人,是周公所打擊的。我也想端正人心,制止邪說(shuō),抵制邪僻的行為,駁斥荒謬的言論,來(lái)繼承三位圣人的事業(yè)。難道是我喜歡辯論嗎?我是不得已啊。能以言論抵制楊朱、墨家學(xué)說(shuō)的人,就是圣人的門徒。簡(jiǎn)析本節(jié)內(nèi)容是孟子針對(duì)“好辯”之問(wèn)的回應(yīng),核心在于闡明自己“不得已而辯”的深層動(dòng)因,既展現(xiàn)了儒家對(duì)“圣人之道”的堅(jiān)守,也凸顯了孟子以天下為己任的擔(dān)當(dāng)。一、以史為鏡:“辯”是圣人救世的傳統(tǒng)孟子開(kāi)篇便以歷史脈絡(luò)論證“辯”的必要性:1.堯時(shí)洪水滔天,禹治水驅(qū)獸,使百姓得居平土,這是“以行救世”;2.商紂亂世,周公輔武王誅紂驅(qū)邪,安定天下,這是“以力救世”;3.春秋世衰道微,孔子作《春秋》,以筆法褒貶是非,使亂臣賊子畏懼,這是“以文救世”。孟子將自己的“辯”納入這一傳統(tǒng)——圣人在亂世中,或治水、或征伐、或著述,目的都是撥亂反正;如今他的“辯”,正是對(duì)這一使命的繼承。二、批駁楊墨:“辯”是遏制邪說(shuō)的必需孟子明確指出,當(dāng)時(shí)的“亂世”表現(xiàn)為楊朱、墨翟之說(shuō)盛行:1.楊朱主張“為我”(極端利己),否定君臣倫理,是“無(wú)君”;2.墨翟主張“兼愛(ài)”(無(wú)差等的愛(ài)),消解父子親情,是“無(wú)父”。在孟子看來(lái),“無(wú)父無(wú)君”等同于禽獸,會(huì)導(dǎo)致仁義之道被“充塞”——當(dāng)人不講仁義、不顧倫理,便會(huì)出現(xiàn)“率獸食人”(統(tǒng)治者漠視百姓生死)、“人將相食”(社會(huì)秩序崩塌)的惡果。因此,他的“辯”不是爭(zhēng)勝,而是要“距楊墨,放淫辭”,阻止邪說(shuō)侵蝕人心,守護(hù)儒家的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論