《過秦論》原文、注釋、翻譯和賞析_第1頁(yè)
《過秦論》原文、注釋、翻譯和賞析_第2頁(yè)
《過秦論》原文、注釋、翻譯和賞析_第3頁(yè)
《過秦論》原文、注釋、翻譯和賞析_第4頁(yè)
《過秦論》原文、注釋、翻譯和賞析_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩33頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

《過秦論》原文、注釋、翻譯和賞析原文上篇秦孝公據(jù)崤函之固,擁雍州之地,君臣固守以窺周室,有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心。當(dāng)是時(shí)也,商君佐之,內(nèi)立法度,務(wù)耕織,修守戰(zhàn)之具,外連衡而斗諸侯。于是秦人拱手而取西河之外。孝公既沒,惠文、武、昭襄蒙故業(yè),因遺策,南取漢中,西舉巴、蜀,東割膏腴之地,北收要害之郡。諸侯恐懼,會(huì)盟而謀弱秦,不愛珍器重寶肥饒之地,以致天下之士,合從締交,相與為一。當(dāng)此之時(shí),齊有孟嘗,趙有平原,楚有春申,魏有信陵。此四君者,皆明智而忠信,寬厚而愛人,尊賢而重士,約從離衡,兼韓、魏、燕、楚、齊、趙、宋、衛(wèi)、中山之眾。于是六國(guó)之士,有甯越、徐尚、蘇秦、杜赫之屬為之謀,齊明、周最、陳軫、召滑、樓緩、翟景、蘇厲、樂毅之徒通其意,吳起、孫臏、帶佗、倪良、王廖、田忌、廉頗、趙奢之倫制其兵。嘗以十倍之地,百萬(wàn)之眾,叩關(guān)而攻秦。秦人開關(guān)延敵,九國(guó)之師,逡巡而不敢進(jìn)。秦?zé)o亡矢遺鏃之費(fèi),而天下諸侯已困矣。于是從散約敗,爭(zhēng)割地而賂秦。秦有余力而制其弊,追亡逐北,伏尸百萬(wàn),流血漂櫓;因利乘便,宰割天下,分裂山河。強(qiáng)國(guó)請(qǐng)服,弱國(guó)入朝。延及孝文王、莊襄王,享國(guó)之日淺,國(guó)家無(wú)事。及至始皇,奮六世之余烈,振長(zhǎng)策而御宇內(nèi),吞二周而亡諸侯,履至尊而制六合,執(zhí)敲撲而鞭笞天下,威振四海。南取百越之地,以為桂林、象郡;百越之君,俯首系頸,委命下吏。乃使蒙恬北筑長(zhǎng)城而守藩籬,卻匈奴七百余里;胡人不敢南下而牧馬,士不敢彎弓而報(bào)怨。于是廢先王之道,焚百家之言,以愚黔首;隳名城,殺豪杰;收天下之兵,聚之咸陽(yáng),銷鋒鏑,鑄以為金人十二,以弱天下之民。然后踐華為城,因河為池,據(jù)億丈之城,臨不測(cè)之淵,以為固。良將勁弩守要害之處,信臣精卒陳利兵而誰(shuí)何。天下已定,始皇之心,自以為關(guān)中之固,金城千里,子孫帝王萬(wàn)世之業(yè)也。始皇既沒,余威震于殊俗。然陳涉甕牖繩樞之子,氓隸之人,而遷徙之徒也;才能不及中人,非有仲尼、墨翟之賢,陶朱、猗頓之富;躡足行伍之間,而倔起阡陌之中,率疲弊之卒,將數(shù)百之眾,轉(zhuǎn)而攻秦;斬木為兵,揭竿為旗,天下云集響應(yīng),贏糧而景從。山東豪俊遂并起而亡秦族矣。且夫天下非小弱也,雍州之地,崤函之固,自若也。陳涉之位,非尊于齊、楚、燕、趙、韓、魏、宋、衛(wèi)、中山之君也;鋤櫌棘矜,非铦于鉤戟長(zhǎng)鎩也;謫戍之眾,非抗于九國(guó)之師也;深謀遠(yuǎn)慮,行軍用兵之道,非及鄉(xiāng)時(shí)之士也。然而成敗異變,功業(yè)相反,何也?試使山東之國(guó)與陳涉度長(zhǎng)絜大,比權(quán)量力,則不可同年而語(yǔ)矣。然秦以區(qū)區(qū)之地,致萬(wàn)乘之勢(shì),序八州而朝同列,百有余年矣;然后以六合為家,崤函為宮;一夫作難而七廟隳,身死人手,為天下笑者,何也?仁義不施而攻守之勢(shì)異也。中篇秦滅周祀,并海內(nèi),兼諸侯,南面稱帝,以養(yǎng)四海。天下之士,斐然向風(fēng)。若是,何也?曰:近古之無(wú)王者久矣。周室卑微,五霸既滅,令不行于天下。是以諸侯力政,強(qiáng)凌弱,眾暴寡,兵革不休,士民罷弊。今秦南面而王天下,是上有天子也。既元元之民冀得安其性命,莫不虛心而仰上。當(dāng)此之時(shí),專威定功,安危之本,在于此矣。秦王懷貪鄙之心,行自?shī)^之智,不信功臣,不親士民,廢王道而立私愛,焚文書而酷刑法,先詐力而后仁義,以暴虐為天下始。夫兼并者高詐力,安危者貴順權(quán),此言取與守不同術(shù)也。秦離戰(zhàn)國(guó)而王天下,其道不易,其政不改,是其所以取之守之者無(wú)異也。孤獨(dú)而有之,故其亡可立而待也。借使秦王論上世之事,并殷、周之跡,以制御其政,后雖有淫驕之主,猶未有傾危之患也。故三王之建天下,名號(hào)顯美,功業(yè)長(zhǎng)久。今秦二世立,天下莫不引領(lǐng)而觀其政。夫寒者利裋褐,而饑者甘糟糠。天下囂囂,新主之資也。此言勞民之易為仁也。向使二世有庸主之行而任忠賢,臣主一心而憂海內(nèi)之患,縞素而正先帝之過;裂地分民以封功臣之后,建國(guó)立君以禮天下;虛囹圄而免刑戮,去收孥污穢之罪,使各反其鄉(xiāng)里;發(fā)倉(cāng)廩,散財(cái)幣,以振孤獨(dú)窮困之士;輕賦少事,以佐百姓之急;約法省刑,以持其后,使天下之人皆得自新,更節(jié)修行,各慎其身;塞萬(wàn)民之望,而以盛德與天下,天下息矣。即四海之內(nèi)皆歡然各自安樂其處,惟恐有變。雖有狡害之民,無(wú)離上之心,則不軌之臣無(wú)以飾其智,而暴亂之奸弭矣。二世不行此術(shù),而重以無(wú)道:壞宗廟與民,更始作阿房之宮;繁刑嚴(yán)誅,吏治刻深;賞罰不當(dāng),賦斂無(wú)度。天下多事,吏不能紀(jì);百姓困窮,而主不收恤。然后奸偽并起,而上下相遁;蒙罪者眾,刑戮相望于道,而天下苦之。自群卿以下至于眾庶,人懷自危之心,親處窮苦之實(shí),咸不安其位,故易動(dòng)也。是以陳涉不用湯、武之賢,不借公侯之尊,奮臂于大澤,而天下響應(yīng)者,其民危也。故先王者,見終始之變,知存亡之由。是以牧民之道,務(wù)在安之而已矣。下雖有逆行之臣,必?zé)o響應(yīng)之助。故曰:“安民可與為義,而危民易與為非”,此之謂也。貴為天子,富有四海,身在于戮者,正之非也。是二世之過也。下篇秦兼諸侯山東三十余郡,脩津關(guān),據(jù)險(xiǎn)塞,繕甲兵而守之。然陳涉率散亂之眾數(shù)百,奮臂大呼,不用弓戟之兵,鉏耰白梃,望屋而食,橫行天下。秦人阻險(xiǎn)不守,關(guān)梁不閉,長(zhǎng)戟不刺,強(qiáng)弩不射。楚師深入,戰(zhàn)于鴻門,曾無(wú)藩籬之難。于是山東諸侯并起,豪俊相立。秦使章邯將而東征,章邯因其三軍之眾,要市于外,以謀其上。群臣之不相信,可見于此矣。子?jì)肓?,遂不悟。借使子?jì)胗杏怪髦亩鴥H得中佐,山東雖亂,三秦之地可全而有,宗廟之祀宜未絕也。秦地被山帶河以為固,四塞之國(guó)也。自繆公以來(lái),至于秦王,二十余君,常為諸侯雄。此豈世賢哉?其勢(shì)居然也。且天下嘗同心并力攻秦矣,當(dāng)此之世,賢智并列,良將行其師,賢相通其謀,然困于阻險(xiǎn)而不能進(jìn),秦乃延入戰(zhàn)而為之開關(guān),百萬(wàn)之徒逃北而遂壞。豈勇力智慧不足哉?形不利,勢(shì)不便也。秦小邑并大城,守險(xiǎn)塞而軍,高壘毋戰(zhàn),閉關(guān)據(jù)厄,荷戟而守之。諸侯起于匹夫,以利合,非有素王之行也。其交未親,其下未附,名曰亡秦,其實(shí)利之也。彼見秦阻之難犯也,必退師。案土息民,以待其敝,收弱扶罷,以令大國(guó)之君,不患不得意于海內(nèi)。貴為天子,富有四海,而身為禽者,其救敗非也。秦王足己而不問,遂過而不變。二世受之,因而不改,暴虐以重禍。子?jì)牍铝o(wú)親,危弱無(wú)輔。三主之惑,終身不悟,亡不亦宜乎?當(dāng)此時(shí)也,世非無(wú)深慮知化之士也,然所以不敢盡忠指過者,秦俗多忌諱之禁也,——忠言未卒于口而身糜沒矣。故使天下之士?jī)A耳而聽,重足而立,闔口而不言。是以三主失道,而忠臣不諫,智士不謀也。天下已亂,奸不上聞,豈不悲哉!先王知壅蔽之傷國(guó)也,故置公卿、大夫、士,以飾法設(shè)刑而天下治。其強(qiáng)也,禁暴誅亂而天下服;其弱也,五伯征而諸侯從;其削也,內(nèi)守外附而社稷存。故秦之盛也,繁法嚴(yán)刑而天下震;及其衰也,百姓怨而海內(nèi)叛矣。故周王序得其道,千余載不絕;秦本末并失,故不能長(zhǎng)。由是觀之,安危之統(tǒng)相去遠(yuǎn)矣。鄙諺曰:“前事之不忘,后事之師也?!笔且跃訛閲?guó),觀之上古,驗(yàn)之當(dāng)世,參之人事,察盛衰之理,審權(quán)勢(shì)之宜,去就有序,變化因時(shí),故曠日長(zhǎng)久而社稷安矣。注釋與翻譯上篇第一段秦孝公據(jù)崤函之固,擁雍州之地,君臣固守以窺周室,有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心。注釋:崤函:崤山(今河南洛寧北)和函谷關(guān)(今河南靈寶西南),皆為秦地險(xiǎn)要關(guān)隘。固:形容詞作名詞,險(xiǎn)固的地勢(shì)。雍州:古九州之一,今陜西、甘肅一帶,為秦故地。窺:窺視,暗中圖謀。席卷、包舉、囊括:均為“吞并”之意,極言氣勢(shì)。八荒:八方荒遠(yuǎn)之地,代指天下。翻譯:秦孝公占據(jù)崤山、函谷關(guān)的險(xiǎn)固地勢(shì),擁有雍州的土地,君臣牢固防守以暗中圖謀周王室,有吞并天下、占有寰宇、囊括四海的意圖,有并吞八方的雄心。當(dāng)是時(shí)也,商君佐之,內(nèi)立法度,務(wù)耕織,修守戰(zhàn)之具,外連衡而斗諸侯。于是秦人拱手而取西河之外。注釋:商君:商鞅,戰(zhàn)國(guó)時(shí)衛(wèi)人,輔佐秦孝公變法。內(nèi)、外:名詞作狀語(yǔ),對(duì)內(nèi)、對(duì)外。務(wù):致力于。連衡:即“連橫”,秦與東方某國(guó)聯(lián)合以打擊其他國(guó)家的策略。斗:使動(dòng)用法,使……爭(zhēng)斗。拱手:兩手合抱,形容輕易。西河之外:黃河以西的土地(今陜西東部),原為魏地,后被秦攻取。翻譯:在這時(shí),商鞅輔佐他,對(duì)內(nèi)建立法令制度,致力于農(nóng)耕紡織,修造防守和作戰(zhàn)的器械;對(duì)外推行連橫策略以使諸侯互相爭(zhēng)斗。于是秦國(guó)人輕易地奪取了黃河以西的土地。第二段孝公既沒,惠文、武、昭襄蒙故業(yè),因遺策,南取漢中,西舉巴、蜀,東割膏腴之地,北收要害之郡。注釋:沒:通“歿”,去世。惠文、武、昭襄:秦惠文王、秦武王、秦昭襄王,孝公之后的三位秦王。蒙:繼承。因:沿襲。南、西、東、北:名詞作狀語(yǔ),向南、向西、向東、向北。舉:攻取。膏腴:肥沃。要害之郡:地勢(shì)險(xiǎn)要的郡縣。翻譯:孝公去世后,惠文王、武王、昭襄王繼承已有的基業(yè),沿襲前代的策略,向南奪取漢中,向西攻取巴、蜀,向東割取肥沃的土地,向北收復(fù)地勢(shì)險(xiǎn)要的郡縣。諸侯恐懼,會(huì)盟而謀弱秦,不愛珍器重寶肥饒之地,以致天下之士,合從締交,相與為一。注釋:弱:使動(dòng)用法,使……削弱。愛:吝惜。致:招納。合從:即“合縱”,東方六國(guó)聯(lián)合抗秦的策略。相與為一:互相聯(lián)合,成為一體。翻譯:諸侯們恐懼,會(huì)合結(jié)盟而謀劃削弱秦國(guó),不吝惜珍貴的器物、貴重的財(cái)寶和肥沃的土地,來(lái)招納天下的賢士,推行合縱策略締結(jié)同盟,互相聯(lián)合成為一體。當(dāng)此之時(shí),齊有孟嘗,趙有平原,楚有春申,魏有信陵。此四君者,皆明智而忠信,寬厚而愛人,尊賢而重士,約從離衡,兼韓、魏、燕、楚、齊、趙、宋、衛(wèi)、中山之眾。注釋:孟嘗:孟嘗君田文(齊)。平原:平原君趙勝(趙)。春申:春申君黃歇(楚)。信陵:信陵君魏無(wú)忌(魏),并稱“戰(zhàn)國(guó)四公子”。約從離衡:約定合縱,離散連橫(瓦解秦與他國(guó)的聯(lián)盟)。兼:聚合。翻譯:在這時(shí),齊國(guó)有孟嘗君,趙國(guó)有平原君,楚國(guó)有春申君,魏國(guó)有信陵君。這四位公子,都聰明睿智而忠誠(chéng)守信,寬厚待人而愛護(hù)百姓,尊重賢才而重視士人,約定合縱以離散連橫,聚合韓、魏、燕、楚、齊、趙、宋、衛(wèi)、中山的兵力。于是六國(guó)之士,有甯越、徐尚、蘇秦、杜赫之屬為之謀,齊明、周最、陳軫、召滑、樓緩、翟景、蘇厲、樂毅之徒通其意,吳起、孫臏、帶佗、倪良、王廖、田忌、廉頗、趙奢之倫制其兵。注釋:之屬、之徒、之倫:均為“這類人”之意。甯越等:均為六國(guó)謀士。齊明等:均為六國(guó)外交家。吳起等:均為六國(guó)軍事家。通其意:溝通合縱的意圖。制其兵:統(tǒng)率他們的軍隊(duì)。翻譯:于是六國(guó)的賢士,有甯越、徐尚、蘇秦、杜赫這類人替他們謀劃,有齊明、周最、陳軫、召滑、樓緩、翟景、蘇厲、樂毅這類人溝通他們的意圖,有吳起、孫臏、帶佗、倪良、王廖、田忌、廉頗、趙奢這類人統(tǒng)率他們的軍隊(duì)。嘗以十倍之地,百萬(wàn)之眾,叩關(guān)而攻秦。秦人開關(guān)延敵,九國(guó)之師,逡巡而不敢進(jìn)。注釋:嘗:曾經(jīng)。叩關(guān):攻打函谷關(guān)。延:迎擊。九國(guó)之師:韓、魏、燕、楚、齊、趙、宋、衛(wèi)、中山的軍隊(duì)。逡巡:遲疑徘徊。翻譯:(他們)曾經(jīng)憑借十倍于秦的土地、百萬(wàn)兵力,攻打函谷關(guān)而進(jìn)攻秦國(guó)。秦國(guó)人打開關(guān)口迎擊敵人,九國(guó)的軍隊(duì)卻遲疑徘徊不敢前進(jìn)。秦?zé)o亡矢遺鏃之費(fèi),而天下諸侯已困矣。于是從散約敗,爭(zhēng)割地而賂秦。注釋:亡矢遺鏃:丟失箭和箭頭,指微小損失。困:困窘。從散約?。汉峡v瓦解,盟約失敗。賂:賄賂,這里指割地討好。翻譯:秦國(guó)沒有損失一支箭、一個(gè)箭頭,而天下諸侯已陷入困窘。于是合縱瓦解、盟約失敗,(諸侯)爭(zhēng)相割讓土地來(lái)討好秦國(guó)。秦有余力而制其弊,追亡逐北,伏尸百萬(wàn),流血漂櫓;因利乘便,宰割天下,分裂山河。注釋:制其弊:利用他們的困敝(攻擊他們)。亡、北:均指潰敗的軍隊(duì)。櫓:大盾牌。因利乘便:憑借有利形勢(shì)。翻譯:秦國(guó)有剩余的力量利用諸侯的困敝,追擊潰敗的軍隊(duì),(戰(zhàn)場(chǎng)上)橫尸百萬(wàn),流淌的鮮血能漂起大盾牌;(秦國(guó))憑借有利形勢(shì),分割天下,劃分山河。強(qiáng)國(guó)請(qǐng)服,弱國(guó)入朝。延及孝文王、莊襄王,享國(guó)之日淺,國(guó)家無(wú)事。注釋:請(qǐng)服:請(qǐng)求臣服。入朝:入朝朝拜(秦國(guó))。延及:延續(xù)到。孝文王、莊襄王:秦昭襄王之后的兩位秦王,在位時(shí)間短(孝文王3天,莊襄王3年)。享國(guó):在位。淺:短。翻譯:強(qiáng)國(guó)請(qǐng)求臣服,弱國(guó)入朝朝拜。延續(xù)到孝文王、莊襄王,(他們)在位時(shí)間短,國(guó)家沒有大事。第三段及至始皇,奮六世之余烈,振長(zhǎng)策而御宇內(nèi),吞二周而亡諸侯,履至尊而制六合,執(zhí)敲撲而鞭笞天下,威振四海。注釋:奮:發(fā)揚(yáng)。六世:指孝公、惠文王、武王、昭襄王、孝文王、莊襄王。余烈:遺留的功業(yè)。振長(zhǎng)策:揮動(dòng)長(zhǎng)鞭(比喻統(tǒng)治天下)。二周:東周和西周。履至尊:登上帝位。六合:天地四方,代指天下。敲撲:刑具(短曰敲,長(zhǎng)曰撲)。鞭笞:鞭打,比喻奴役。翻譯:到了秦始皇,發(fā)揚(yáng)六代君主遺留的功業(yè),揮動(dòng)長(zhǎng)鞭統(tǒng)治天下,吞并東周、西周而滅亡諸侯,登上帝位而控制天下,用刑具奴役天下百姓,威勢(shì)震動(dòng)四海。南取百越之地,以為桂林、象郡;百越之君,俯首系頸,委命下吏。注釋:百越:古代南方少數(shù)民族的統(tǒng)稱。桂林、象郡:秦在百越地區(qū)設(shè)置的郡(今廣西、越南北部一帶)。俯首系頸:低頭捆頸(表示投降)。委命下吏:把性命交給下級(jí)官吏(指投降秦國(guó))。翻譯:向南奪取百越的土地,把它設(shè)為桂林郡和象郡;百越的君主低頭捆頸,把性命交給秦國(guó)的下級(jí)官吏。乃使蒙恬北筑長(zhǎng)城而守藩籬,卻匈奴七百余里;胡人不敢南下而牧馬,士不敢彎弓而報(bào)怨。注釋:蒙恬:秦將,奉命北擊匈奴、筑長(zhǎng)城。藩籬:比喻邊疆屏障。卻:使動(dòng)用法,使……退卻。胡人:指匈奴。牧馬:比喻侵?jǐn)_(因游牧常越界)。報(bào)怨:報(bào)仇。翻譯:于是派蒙恬在北方修筑長(zhǎng)城而守衛(wèi)邊疆,使匈奴退卻七百多里;胡人不敢南下放牧,士兵不敢拉弓射箭來(lái)報(bào)仇。于是廢先王之道,焚百家之言,以愚黔首;隳名城,殺豪杰;收天下之兵,聚之咸陽(yáng),銷鋒鏑,鑄以為金人十二,以弱天下之民。注釋:先王之道:前代帝王的治國(guó)之道。百家之言:諸子百家的著作(公元前213年,秦始皇焚書坑儒)。愚:使動(dòng)用法,使……愚昧。黔首:百姓。隳:毀壞。兵:兵器。咸陽(yáng):秦都城(今陜西咸陽(yáng))。鋒鏑:刀刃和箭頭(代指兵器)。金人:銅人(秦始皇收天下兵器鑄為十二銅人)。弱:使動(dòng)用法,使……弱小。翻譯:于是廢除前代帝王的治國(guó)之道,焚燒諸子百家的著作,來(lái)使百姓愚昧;毀壞著名的城池,殺戮豪杰;收繳天下的兵器,聚集到咸陽(yáng),銷毀刀刃和箭頭,鑄造成十二個(gè)銅人,來(lái)削弱天下百姓(的反抗力量)。然后踐華為城,因河為池,據(jù)億丈之城,臨不測(cè)之淵,以為固。注釋:踐:憑借。華:華山(今陜西華陰)。因:憑借。河:黃河。池:護(hù)城河。億丈之城:指華山(極言其高)。不測(cè)之淵:指黃河(極言其深)。以為固:把(這些)作為堅(jiān)固的防御。翻譯:然后憑借華山作為城墻,憑借黃河作為護(hù)城河,占據(jù)高達(dá)億丈的華山,面臨深不可測(cè)的黃河,把這些作為堅(jiān)固的防御。良將勁弩守要害之處,信臣精卒陳利兵而誰(shuí)何。注釋:勁弩:強(qiáng)勁的弓弩。信臣:可靠的大臣。陳利兵:陳列鋒利的兵器。誰(shuí)何:盤問“是誰(shuí)”(指稽查行人,防備叛亂)。翻譯:優(yōu)秀的將領(lǐng)手持強(qiáng)勁的弓弩守衛(wèi)要害之地,可靠的大臣、精銳的士兵陳列鋒利的兵器而盤問過往行人。天下已定,始皇之心,自以為關(guān)中之固,金城千里,子孫帝王萬(wàn)世之業(yè)也。注釋:關(guān)中:函谷關(guān)以西秦地。金城:比喻堅(jiān)固的城防(金屬鑄造的城)。帝王:名詞作動(dòng)詞,稱帝稱王。翻譯:天下平定后,秦始皇的心里,自認(rèn)為關(guān)中的險(xiǎn)固地勢(shì),像千里金城一樣堅(jiān)固,是子孫稱帝稱王的萬(wàn)世基業(yè)。第四段始皇既沒,余威震于殊俗。然陳涉甕牖繩樞之子,氓隸之人,而遷徙之徒也;注釋:殊俗:不同風(fēng)俗的地方(指邊遠(yuǎn)地區(qū))。甕牖繩樞:用破甕作窗戶,用繩子系門軸(形容貧窮)。氓隸:下層百姓(氓:民;隸:奴隸)。遷徙之徒:被征發(fā)戍邊的人(陳涉曾被征發(fā)戍漁陽(yáng))。翻譯:秦始皇去世后,遺留的威勢(shì)仍震動(dòng)著邊遠(yuǎn)地區(qū)。然而陳涉是個(gè)用破甕作窗戶、用繩子系門軸的窮人家的兒子,是下層百姓,是被征發(fā)戍邊的人;才能不及中人,非有仲尼、墨翟之賢,陶朱、猗頓之富;注釋:中人:普通人。仲尼:孔子。墨翟:墨子。陶朱:范蠡,春秋時(shí)越國(guó)大夫,后經(jīng)商成巨富。猗頓:春秋時(shí)富商。翻譯:才能趕不上普通人,沒有孔子、墨子那樣的賢德,沒有陶朱、猗頓那樣的財(cái)富;躡足行伍之間,而倔起阡陌之中,率疲弊之卒,將數(shù)百之眾,轉(zhuǎn)而攻秦;注釋:躡足:置身。行伍:軍隊(duì)(古代軍隊(duì)編制,五人為伍,二十五人為行)。倔起:興起(倔,通“崛”)。阡陌:田間小路,代指民間。將:率領(lǐng)。翻譯:置身于軍隊(duì)之中,卻在民間興起,率領(lǐng)疲憊困敝的士兵,帶著幾百人的隊(duì)伍,回頭攻打秦國(guó);斬木為兵,揭竿為旗,天下云集響應(yīng),贏糧而景從。注釋:兵:兵器。揭:舉起。云集響應(yīng):像云一樣聚集,像回聲一樣應(yīng)和。贏:擔(dān)負(fù)。景:通“影”,像影子一樣。翻譯:砍斷木頭當(dāng)作兵器,舉起竹竿當(dāng)作旗幟,天下人像云一樣聚集、像回聲一樣應(yīng)和,背著糧食像影子一樣跟從(他)。山東豪俊遂并起而亡秦族矣。注釋:山東:崤山以東(指東方六國(guó))。豪?。汉澜?。亡:使動(dòng)用法,使……滅亡。秦族:秦國(guó)宗族(代指秦朝)。翻譯:崤山以東的豪杰于是一同起兵而滅亡了秦朝。第五段且夫天下非小弱也,雍州之地,崤函之固,自若也。注釋:小弱:形容詞作動(dòng)詞,變小變?nèi)?。自若:依然如故。翻譯:況且天下并沒有變小變?nèi)?,雍州的土地、崤山函谷關(guān)的險(xiǎn)固,依然和從前一樣。陳涉之位,非尊于齊、楚、燕、趙、韓、魏、宋、衛(wèi)、中山之君也;鋤櫌棘矜,非铦于鉤戟長(zhǎng)鎩也;注釋:尊于:比……尊貴。鋤櫌:鋤頭(櫌,碎土農(nóng)具)。棘矜:用酸棗木做的戟柄(代指簡(jiǎn)陋兵器)。铦:鋒利。鉤戟:帶鉤的戟。長(zhǎng)鎩:長(zhǎng)矛。翻譯:陳涉的地位,不比齊、楚、燕、趙、韓、魏、宋、衛(wèi)、中山的君主尊貴;鋤頭、戟柄,不比鉤戟、長(zhǎng)矛鋒利;謫戍之眾,非抗于九國(guó)之師也;深謀遠(yuǎn)慮,行軍用兵之道,非及鄉(xiāng)時(shí)之士也。注釋:謫戍之眾:被征發(fā)戍邊的人(指陳涉的軍隊(duì))??梗浩?,相當(dāng)。鄉(xiāng)時(shí):從前(鄉(xiāng),通“向”)。翻譯:被征發(fā)戍邊的眾人,不比九國(guó)的軍隊(duì)強(qiáng)大;深謀遠(yuǎn)慮、行軍用兵的策略,比不上從前的賢士。然而成敗異變,功業(yè)相反,何也?試使山東之國(guó)與陳涉度長(zhǎng)絜大,比權(quán)量力,則不可同年而語(yǔ)矣。注釋:異變:不同的變化。度長(zhǎng)絜大:衡量長(zhǎng)短大?。ńe,衡量)。不可同年而語(yǔ):不能相提并論。翻譯:然而成功與失敗發(fā)生了不同的變化,功業(yè)完全相反,為什么呢?假使讓崤山以東的國(guó)家和陳涉衡量長(zhǎng)短大小,比較權(quán)勢(shì)力量,那是不能相提并論的。然秦以區(qū)區(qū)之地,致萬(wàn)乘之勢(shì),序八州而朝同列,百有余年矣;注釋:區(qū)區(qū):狹小。萬(wàn)乘:萬(wàn)輛兵車,代指天子(古代天子兵車萬(wàn)乘)。序八州:排列八州的次序(指統(tǒng)轄天下)(古分九州,秦居雍州,余為八州)。朝同列:使同列朝拜(指使其他諸侯臣服)。翻譯:然而秦國(guó)憑借狹小的土地,達(dá)到萬(wàn)輛兵車的威勢(shì),統(tǒng)轄八州而使同列諸侯朝拜,已有一百多年了;然后以六合為家,崤函為宮;一夫作難而七廟隳,身死人手,為天下笑者,何也?注釋:六合為家:以天下為家(指統(tǒng)一天下)。一夫作難:指陳涉起義(一夫,指陳涉)。七廟:古代天子設(shè)七廟祭祀祖先,代指國(guó)家。隳:毀壞。身死人手:指秦王子?jì)氡豁?xiàng)羽殺死。為天下笑:被天下人嘲笑(被動(dòng)句)。翻譯:然后以天下為家,以崤山函谷關(guān)為宮殿;陳涉一人起義而國(guó)家滅亡,(秦王子?jì)耄┧涝趧e人手中,被天下人嘲笑,為什么呢?仁義不施而攻守之勢(shì)異也。注釋:攻守之勢(shì)異:攻和守的形勢(shì)不同(秦統(tǒng)一前為“攻”,統(tǒng)一后為“守”,守需施仁義,而秦仍用攻術(shù))。翻譯:是因?yàn)椴皇┬腥柿x,而且攻和守的形勢(shì)不同了啊。中篇第一段秦滅周祀,并海內(nèi),兼諸侯,南面稱帝,以養(yǎng)四海。注釋:周祀:周朝的祭祀,代指周朝政權(quán)。并海內(nèi):統(tǒng)一全國(guó)。兼諸侯:兼并諸侯。南面稱帝:古代帝王坐北朝南,故“南面”代指稱帝。養(yǎng)四海:安撫天下(“養(yǎng)”含安撫、治理意)。翻譯:秦國(guó)滅亡了周朝,統(tǒng)一了全國(guó),兼并了諸侯,面向南方稱帝,來(lái)安撫天下。天下之士,斐然向風(fēng)。若是,何也?注釋:斐然:形容紛紛歸附的樣子。向風(fēng):像風(fēng)吹草倒一樣歸順(“向風(fēng)”表仰慕、歸附)。若是:像這樣。翻譯:天下的士人,紛紛歸附(秦國(guó))。像這樣,是為什么呢?曰:近古之無(wú)王者久矣。周室卑微,五霸既滅,令不行于天下。注釋:王者:統(tǒng)一天下的帝王。卑微:衰落(指周王室勢(shì)力衰弱)。五霸:春秋五霸(通常指齊桓公、晉文公、楚莊王、吳王闔閭、越王勾踐)。既滅:已經(jīng)衰落(指五霸的時(shí)代結(jié)束)。令:政令。翻譯:答:近古以來(lái)沒有統(tǒng)一的帝王已經(jīng)很久了。周王室衰落,五霸也已消逝,政令在天下不能推行。是以諸侯力政,強(qiáng)凌弱,眾暴寡,兵革不休,士民罷弊。注釋:是以:因此。力政:以武力征伐(“政”通“征”)。凌:欺凌。暴:欺壓。兵革:指戰(zhàn)爭(zhēng)(“兵”為兵器,“革”為鎧甲)。罷弊:疲憊困苦(“罷”通“?!保?。翻譯:因此諸侯用武力互相征伐,強(qiáng)國(guó)欺凌弱國(guó),人多的欺壓人少的,戰(zhàn)爭(zhēng)不停,士人百姓疲憊困苦。今秦南面而王天下,是上有天子也。既元元之民冀得安其性命,莫不虛心而仰上。注釋:王天下:稱王于天下(“王”名詞作動(dòng)詞)。是:這。元元之民:百姓(“元元”指善良的百姓)。冀:希望。安其性命:安定自己的生活。仰上:敬仰皇上。翻譯:如今秦面向南方稱王天下,這是上面有了天子啊。百姓希望能安定自己的生活,沒有不虛心敬仰皇上的。當(dāng)此之時(shí),專威定功,安危之本,在于此矣。注釋:專威:集中權(quán)威。定功:鞏固功業(yè)。本:根本。此:指此時(shí)(百姓歸心的時(shí)機(jī))。翻譯:在這個(gè)時(shí)候,集中權(quán)威、鞏固功業(yè),國(guó)家安危的根本,就在這里了。第二段秦王懷貪鄙之心,行自?shī)^之智,不信功臣,不親士民,廢王道而立私愛,焚文書而酷刑法,先詐力而后仁義,以暴虐為天下始。注釋:貪鄙:貪婪卑鄙。自?shī)^之智:自滿自負(fù)的智謀(“自?shī)^”指自以為是、妄自尊大)。私愛:個(gè)人好惡(指廢棄公義而憑個(gè)人喜好行事)。文書:指儒家經(jīng)典等典籍(即“焚書”之事)。酷刑法:使刑法嚴(yán)酷(“酷”使動(dòng)用法)。先詐力而后仁義:把欺詐和武力放在前面,把仁義放在后面(“先、后”意動(dòng)用法)。為天下始:作為天下的開端(指開啟暴虐之風(fēng))。翻譯:秦王懷著貪婪卑鄙的心思,施行自滿自負(fù)的智謀,不信任功臣,不親近士人百姓,廢棄王道而憑個(gè)人好惡行事,焚燒典籍而使刑法嚴(yán)酷,把欺詐和武力放在首位而輕視仁義,以暴虐作為治理天下的開端。夫兼并者高詐力,安危者貴順權(quán),此言取與守不同術(shù)也。注釋:兼并者:指奪取天下的人。高詐力:推崇欺詐和武力(“高”意動(dòng)用法)。安危者:指安定天下的人。貴順權(quán):重視順應(yīng)形勢(shì)(“貴”意動(dòng)用法;“順權(quán)”指順應(yīng)時(shí)勢(shì)變化)。取與守:奪取天下和守住天下。術(shù):方法。翻譯:奪取天下的人推崇欺詐和武力,安定天下的人重視順應(yīng)形勢(shì),這是說(shuō)奪取和守住天下的方法不同啊。秦離戰(zhàn)國(guó)而王天下,其道不易,其政不改,是其所以取之守之者無(wú)異也。注釋:離:脫離(指結(jié)束戰(zhàn)國(guó)時(shí)代)。王天下:稱王天下。道:治國(guó)之道。易:改變。是:這。所以:……的原因。翻譯:秦國(guó)脫離戰(zhàn)國(guó)時(shí)代而稱王天下,它的治國(guó)之道不改變,政令不修改,這是它奪取天下和守住天下的方法沒有不同啊。孤獨(dú)而有之,故其亡可立而待也。注釋:孤獨(dú):指孤立無(wú)援(因不信功臣、不親士民)。有之:擁有天下。立而待:立刻等待(指很快到來(lái))。翻譯:孤立無(wú)援卻占有天下,所以它的滅亡很快就會(huì)到來(lái)。借使秦王論上世之事,并殷、周之跡,以制御其政,后雖有淫驕之主,猶未有傾危之患也。注釋:借使:假使。論:研究。并:借鑒。殷、周之跡:殷商、周朝的治國(guó)事跡。制御其政:治理國(guó)家政令。淫驕:荒淫驕橫。傾危:傾覆危亡。患:禍患。翻譯:假使秦王研究上古的事,借鑒殷商、周朝的事跡,來(lái)治理國(guó)家政令,后代即使有荒淫驕橫的君主,也不會(huì)有傾覆危亡的禍患。故三王之建天下,名號(hào)顯美,功業(yè)長(zhǎng)久。注釋:三王:指夏禹、商湯、周文王、周武王(古代公認(rèn)的賢明君主)。建天下:建立天下(指統(tǒng)治天下)。顯美:顯赫美好。翻譯:所以三王統(tǒng)治天下,名號(hào)顯赫美好,功業(yè)長(zhǎng)久。第三段今秦二世立,天下莫不引領(lǐng)而觀其政。注釋:二世:秦二世胡亥。引領(lǐng):伸長(zhǎng)脖子(形容殷切期待)。觀其政:觀察他的政令。翻譯:如今秦二世即位,天下沒有誰(shuí)不伸長(zhǎng)脖子觀察他的政令。夫寒者利裋褐,而饑者甘糟糠。注釋:利:以……為利(覺得……好,意動(dòng)用法)。裋褐:粗布短衣(貧苦人穿的衣服)。甘:以……為甘(覺得……香甜,意動(dòng)用法)。糟糠:酒糟、米糠,指粗劣食物。翻譯:受凍的人覺得粗布短衣很好,挨餓的人覺得酒糟米糠很香。天下囂囂,新主之資也。此言勞民之易為仁也。注釋:囂囂:指百姓的怨聲(因困苦而不滿)。資:憑借(指新君主可利用百姓的不滿推行仁政)。勞民:勞累困苦的百姓。易為仁:容易施行仁政(百姓困苦時(shí),稍施恩惠便會(huì)歸附)。翻譯:天下百姓怨聲載道,這是新君主的憑借啊。這是說(shuō)對(duì)勞累困苦的百姓,容易施行仁政。向使二世有庸主之行而任忠賢,臣主一心而憂海內(nèi)之患,縞素而正先帝之過;注釋:向使:假使。庸主:平庸的君主(指即使不是賢主,只要守常規(guī))。任忠賢:任用忠臣賢士??c素:穿喪服(指為秦始皇服喪期間,表哀悼與反思)。正:糾正。先帝:指秦始皇。翻譯:假使二世有平庸君主的行為,任用忠臣賢士,君臣一心憂慮天下的禍患,在服喪期間糾正秦始皇的過錯(cuò);裂地分民以封功臣之后,建國(guó)立君以禮天下;注釋:裂地分民:劃分土地、分配百姓(指封賞)。功臣之后:功臣的后代。建國(guó)立君:分封諸侯國(guó)、確立君主(指恢復(fù)分封制以安撫諸侯)。禮天下:以禮對(duì)待天下(指尊重諸侯)。翻譯:劃分土地、分配百姓來(lái)封賞功臣的后代,分封諸侯國(guó)、確立君主來(lái)以禮對(duì)待天下;虛囹圄而免刑戮,去收孥污穢之罪,使各反其鄉(xiāng)里;注釋:虛囹圄:使監(jiān)獄空著(指釋放囚犯,“虛”使動(dòng)用法)。免刑戮:免除刑罰殺戮。收孥:連坐妻兒(秦法嚴(yán)酷,一人犯罪,妻兒連坐為奴)。污穢之罪:指殘酷的刑罰(含貶義)。反:通“返”,返回。翻譯:釋放囚犯、免除刑罰殺戮,廢除連坐妻兒的殘酷刑罰,讓(囚犯)各自返回鄉(xiāng)里;發(fā)倉(cāng)廩,散財(cái)幣,以振孤獨(dú)窮困之士;注釋:倉(cāng)廩:糧倉(cāng)(“倉(cāng)”為谷倉(cāng),“廩”為米倉(cāng))。振:通“賑”,救濟(jì)。孤獨(dú)窮困之士:孤兒、老人及貧困的人。翻譯:打開糧倉(cāng),散發(fā)財(cái)物,來(lái)救濟(jì)孤兒、老人和貧困的人;輕賦少事,以佐百姓之急;注釋:輕賦:減輕賦稅。少事:減少勞役(“事”指徭役)。佐:緩解。急:急難。翻譯:減輕賦稅、減少勞役,來(lái)緩解百姓的急難;約法省刑,以持其后,使天下之人皆得自新,更節(jié)修行,各慎其身;注釋:約法省刑:簡(jiǎn)化法律、減輕刑罰。持其后:維持后續(xù)(指鞏固治理)。自新:改過自新。更節(jié)修行:改變品行、修養(yǎng)德行。慎其身:謹(jǐn)慎對(duì)待自身(指安分守己)。翻譯:簡(jiǎn)化法律、減輕刑罰,來(lái)維持后續(xù)的治理,讓天下人都能改過自新,改變品行、修養(yǎng)德行,各自謹(jǐn)慎對(duì)待自身;塞萬(wàn)民之望,而以盛德與天下,天下息矣。注釋:塞萬(wàn)民之望:滿足百姓的期望(“塞”含“滿足”意)。盛德:大德(指仁政)。與天下:施予天下。息:安定。翻譯:滿足百姓的期望,用大德施予天下,天下就安定了。即四海之內(nèi)皆歡然各自安樂其處,惟恐有變。注釋:即:那么。歡然:高興的樣子。安樂其處:安于自己的處境。惟恐有變:只怕發(fā)生變故(指珍惜安定)。翻譯:那么天下的人都會(huì)高興地安于自己的處境,只怕發(fā)生變故。雖有狡害之民,無(wú)離上之心,則不軌之臣無(wú)以飾其智,而暴亂之奸弭矣。注釋:狡害:狡猾有害(指不安分的人)。離上:背離君主。不軌之臣:不法的臣子。無(wú)以飾其智:沒有辦法施展他們的陰謀(“飾其智”指掩飾奸計(jì)、施展詭計(jì))。弭:消除。翻譯:即使有狡猾有害的人,也沒有背離君主的心思,那么不法的臣子就沒有辦法施展陰謀,而暴亂的奸邪之事就會(huì)消除了。第四段二世不行此術(shù),而重以無(wú)道:壞宗廟與民,更始作阿房之宮;注釋:此術(shù):指上文所說(shuō)的仁政方法。重以無(wú)道:又加上無(wú)道(“重”表“再、又”)。壞宗廟與民:損害宗廟和百姓(指不尊重祖先、殘害百姓)。更始:重新開始(指秦始皇時(shí)已建阿房宮,二世繼續(xù)修建)。阿房之宮:即阿房宮,秦始皇始建的大型宮殿。翻譯:二世不施行這種方法,反而更加無(wú)道:損害宗廟和百姓,重新修建阿房宮;繁刑嚴(yán)誅,吏治刻深;賞罰不當(dāng),賦斂無(wú)度。注釋:繁刑嚴(yán)誅:刑罰繁多、誅殺嚴(yán)酷??躺睿嚎量虈?yán)酷。賦斂:賦稅。無(wú)度:沒有限度。翻譯:刑罰繁多、誅殺嚴(yán)酷,官吏治理苛刻;賞罰不恰當(dāng),賦稅征收沒有限度。天下多事,吏不能紀(jì);百姓困窮,而主不收恤。注釋:多事:事務(wù)繁多(指徭役繁重)。紀(jì):治理(“不能紀(jì)”指無(wú)法處理)。收恤:收容救濟(jì)。翻譯:天下徭役繁重,官吏無(wú)法處理;百姓貧困,而君主不加收容救濟(jì)。然后奸偽并起,而上下相遁;注釋:奸偽:奸詐虛偽(指違法亂紀(jì)之事)。并起:一同發(fā)生。上下相遁:上下級(jí)互相推諉(“遁”指逃避責(zé)任)。翻譯:這樣之后,奸詐虛偽之事一同發(fā)生,而上下級(jí)互相推諉;蒙罪者眾,刑戮相望于道,而天下苦之。注釋:蒙罪:獲罪。刑戮相望于道:受刑被殺的人在路上接連不斷(“相望”指接連不斷)??嘀阂灾疄榭啵ā翱唷币鈩?dòng)用法)。翻譯:獲罪的人很多,受刑被殺的人在路上接連不斷,而天下人都為此痛苦。自群卿以下至于眾庶,人懷自危之心,親處窮苦之實(shí),咸不安其位,故易動(dòng)也。注釋:群卿:朝廷大臣。眾庶:百姓。自危之心:自己擔(dān)憂安危的心思。親處窮苦之實(shí):親身處于窮困痛苦之中。咸:都。易動(dòng):容易發(fā)動(dòng)(叛亂)。翻譯:從大臣到百姓,人人都有自危之心,親身處于窮困痛苦之中,都不安于自己的處境,所以容易發(fā)動(dòng)叛亂。是以陳涉不用湯、武之賢,不借公侯之尊,奮臂于大澤,而天下響應(yīng)者,其民危也。注釋:湯、武:商湯、周武王(古代賢明的開國(guó)君主)。借:憑借。公侯之尊:公侯的尊貴地位。奮臂:舉臂(指發(fā)動(dòng)起義)。大澤:大澤鄉(xiāng)(陳涉起義之地)。響應(yīng):呼應(yīng)支持。其民危也:是因?yàn)榘傩仗幘澄<保ā拔!敝咐Э辔<保?。翻譯:因此陳涉不用商湯、周武王那樣的賢德,不憑借公侯的尊貴地位,在大澤鄉(xiāng)舉臂起義,而天下人響應(yīng)支持,是因?yàn)榘傩仗幘澄<卑?。第五段故先王者,見終始之變,知存亡之由。注釋:先王:古代賢明的君主。終始之變:事物從開始到結(jié)束的變化(指歷史規(guī)律)。由:原因。翻譯:所以古代賢明的君主,能看清事物從開始到結(jié)束的變化,知道存亡的原因。是以牧民之道,務(wù)在安之而已矣。注釋:牧民:統(tǒng)治百姓(“牧”原指放牧,引申為治理)。務(wù)在安之:務(wù)必使他們安定(“安”使動(dòng)用法)。而已矣:罷了。翻譯:因此統(tǒng)治百姓的方法,不過是務(wù)必使他們安定罷了。下雖有逆行之臣,必?zé)o響應(yīng)之助。注釋:下:指在下位的人。逆行之臣:叛逆的臣子。響應(yīng)之助:呼應(yīng)支持的人。翻譯:即使在下位有叛逆的臣子,也必定沒有呼應(yīng)支持的人。故曰:“安民可與為義,而危民易與為非”,此之謂也。注釋:安民:安定的百姓。與:介詞,和(“可與為義”指可以和他們一起做正義的事)。危民:處境危急的百姓。易與為非:容易和他們一起做壞事。此之謂也:說(shuō)的就是這個(gè)道理(賓語(yǔ)前置句)。翻譯:所以說(shuō):“安定的百姓可以和他們一起做正義的事,而處境危急的百姓容易和他們一起做壞事”,說(shuō)的就是這個(gè)道理。貴為天子,富有四海,身在于戮者,正之非也。注釋:貴為天子:尊貴到成為天子。富有四海:富裕到擁有天下。身在于戮:自身遭到殺戮(指秦二世被趙高所殺)。正之非也:治理的方法錯(cuò)誤(“正”指治理)。翻譯:尊貴到成為天子,富裕到擁有天下,卻自身遭到殺戮,是因?yàn)橹卫淼姆椒ㄥe(cuò)誤啊。是二世之過也。注釋:是:這。過:過錯(cuò)。翻譯:這是秦二世的過錯(cuò)啊。下篇第一段秦兼諸侯山東三十余郡,脩津關(guān),據(jù)險(xiǎn)塞,繕甲兵而守之。注釋:兼:兼并。山東:崤山以東。脩:通“修”,修繕。津關(guān):渡口和關(guān)口。險(xiǎn)塞:險(xiǎn)要的關(guān)塞。繕甲兵:修理鎧甲和兵器。翻譯:秦國(guó)兼并崤山以東的三十多個(gè)郡,修繕渡口和關(guān)口,占據(jù)險(xiǎn)要的關(guān)塞,修理鎧甲兵器來(lái)防守。然陳涉率散亂之眾數(shù)百,奮臂大呼,不用弓戟之兵,鉏耰白梃,望屋而食,橫行天下。注釋:奮臂大呼:舉起手臂呼喊(指發(fā)動(dòng)起義)。弓戟之兵:弓箭、戟等兵器。鉏耰:鋤頭和碎土農(nóng)具(代指簡(jiǎn)陋農(nóng)具)。白梃:白色木棍。望屋而食:指走到哪里吃到哪里,靠百姓供給(形容無(wú)固定糧草,隨遇而食)。橫行:縱橫馳騁(指所向無(wú)阻)。翻譯:然而陳涉率領(lǐng)幾百個(gè)散亂的民眾,舉起手臂呼喊,不用弓箭、戟等兵器,只用鋤頭、木棍,走到哪里吃到哪里,縱橫馳騁于天下。秦人阻險(xiǎn)不守,關(guān)梁不閉,長(zhǎng)戟不刺,強(qiáng)弩不射。注釋:阻險(xiǎn):險(xiǎn)要的地勢(shì)。關(guān)梁:關(guān)口和橋梁(代指關(guān)隘)。長(zhǎng)戟、強(qiáng)弩:代指秦軍武器。翻譯:秦國(guó)人占據(jù)險(xiǎn)要地勢(shì)卻不防守,關(guān)口橋梁不關(guān)閉,長(zhǎng)戟不刺殺,強(qiáng)弩不發(fā)射。楚師深入,戰(zhàn)于鴻門,曾無(wú)藩籬之難。注釋:楚師:楚軍(指項(xiàng)羽率領(lǐng)的起義軍)。鴻門:地名(今陜西臨潼東,項(xiàng)羽曾在此駐軍)。曾無(wú):連……都沒有。藩籬之難:像籬笆一樣的阻礙(形容極輕易突破)。翻譯:楚軍深入秦地,在鴻門交戰(zhàn),連像籬笆一樣的阻礙都沒有(指秦軍毫無(wú)抵抗)。于是山東諸侯并起,豪俊相立。注釋:并起:一同起兵。豪俊相立:豪杰們各自稱王。翻譯:于是崤山以東的諸侯一同起兵,豪杰們各自稱王。秦使章邯將而東征,章邯因其三軍之眾,要市于外,以謀其上。注釋:章邯:秦末將領(lǐng),率軍鎮(zhèn)壓起義。將:統(tǒng)率(動(dòng)詞)。因:憑借。三軍之眾:全軍的兵力。要市:要挾謀利(指章邯率部與項(xiàng)羽約定,圖謀反秦)。謀其上:圖謀他的君主(指秦二世)。翻譯:秦國(guó)派章邯統(tǒng)率軍隊(duì)東征,章邯憑借全軍的兵力,在外面要挾謀利,來(lái)圖謀他的君主。群臣之不相信,可見于此矣。子?jì)肓?,遂不悟。注釋:不相信:互不信任。子?jì)耄呵啬┐鳎ㄇ厥蓟手畬O)。遂不悟:最終沒有醒悟。翻譯:群臣之間互不信任,從這件事可以看出了。子?jì)爰次唬罱K也沒有醒悟。借使子?jì)胗杏怪髦亩鴥H得中佐,山東雖亂,三秦之地可全而有,宗廟之祀宜未絕也。注釋:借使:假使。庸主之材:平庸君主的才能。中佐:中等的輔佐大臣。三秦之地:指關(guān)中地區(qū)(秦亡后項(xiàng)羽三分秦地,故稱)。宗廟之祀:國(guó)家的祭祀(代指國(guó)家存續(xù))。宜:應(yīng)該。翻譯:假使子?jì)胗衅接咕鞯牟拍?,且只得到中等的輔佐大臣,崤山以東即使混亂,關(guān)中地區(qū)也可以保全占有,國(guó)家的祭祀應(yīng)該不會(huì)斷絕。第二段秦地被山帶河以為固,四塞之國(guó)也。注釋:被山帶河:背山環(huán)河(“被”通“披”,背靠;“帶”,環(huán)繞)。四塞之國(guó):四面有險(xiǎn)阻的國(guó)家(秦東有函谷關(guān),西有散關(guān),南有武關(guān),北有蕭關(guān),故稱“四塞”)。翻譯:秦地背山環(huán)河,以此為堅(jiān)固的屏障,是四面有險(xiǎn)阻的國(guó)家。自繆公以來(lái),至于秦王,二十余君,常為諸侯雄。此豈世賢哉?其勢(shì)居然也。注釋:繆公:秦穆公(春秋時(shí)秦國(guó)君主,稱霸西戎)。秦王:指秦始皇。世賢:代代賢明。勢(shì)居:地理形勢(shì)所處的位置。翻譯:從秦穆公以來(lái),到秦始皇,二十多位君主,常常是諸侯中的霸主。這難道是代代都賢明嗎?是它的地理形勢(shì)所處的位置造成的啊。且天下嘗同心并力攻秦矣,當(dāng)此之世,賢智并列,良將行其師,賢相通其謀,然困于阻險(xiǎn)而不能進(jìn),秦乃延入戰(zhàn)而為之開關(guān),百萬(wàn)之徒逃北而遂壞。注釋:嘗:曾經(jīng)。賢智并列:賢能智慧的人一同出現(xiàn)。行其師:統(tǒng)率他們的軍隊(duì)。通其謀:溝通他們的謀略。困于阻險(xiǎn):被險(xiǎn)要地勢(shì)困住。延入戰(zhàn):迎擊交戰(zhàn)。開關(guān):打開關(guān)口(讓敵軍進(jìn)入)。逃北:敗逃(“北”指敗軍)。遂壞:最終潰敗。翻譯:況且天下曾經(jīng)同心協(xié)力攻打秦國(guó),在那時(shí),賢能智慧的人一同出現(xiàn),良將統(tǒng)率軍隊(duì),賢相溝通謀略,卻被險(xiǎn)要地勢(shì)困住不能前進(jìn);秦國(guó)于是迎擊交戰(zhàn),為他們打開關(guān)口,百萬(wàn)大軍敗逃而最終潰敗。豈勇力智慧不足哉?形不利,勢(shì)不便也。注釋:形、勢(shì):均指地理形勢(shì)和局勢(shì)。翻譯:難道是勇氣力量、智慧不夠嗎?是地理形勢(shì)不利,局勢(shì)不便啊。秦小邑并大城,守險(xiǎn)塞而軍,高壘毋戰(zhàn),閉關(guān)據(jù)厄,荷戟而守之。注釋:小邑并大城:小城合并為大城(指集中力量防守)。軍:駐軍(動(dòng)詞)。高壘毋戰(zhàn):高筑營(yíng)壘不交戰(zhàn)。閉關(guān)據(jù)厄:關(guān)閉關(guān)口,占據(jù)險(xiǎn)要之地。荷戟:扛著戟(指防守)。翻譯:秦國(guó)把小城合并為大城,駐守險(xiǎn)要關(guān)塞,高筑營(yíng)壘不交戰(zhàn),關(guān)閉關(guān)口占據(jù)險(xiǎn)要之地,扛著戟防守。諸侯起于匹夫,以利合,非有素王之行也。注釋:匹夫:平民。以利合:因利益而聯(lián)合。素王:指有帝王之德而無(wú)帝王之位的人(這里指沒有深厚的德行)。翻譯:諸侯從平民中興起,因利益而聯(lián)合,沒有深厚的德行。其交未親,其下未附,名曰亡秦,其實(shí)利之也。注釋:交未親:交情不深厚。下未附:部下不歸附。利之:為了利益(指圖謀秦地的利益)。翻譯:他們的交情不深厚,部下不歸附,名義上是滅亡秦國(guó),其實(shí)是為了利益。彼見秦阻之難犯也,必退師。案土息民,以待其敝,收弱扶罷,以令大國(guó)之君,不患不得意于海內(nèi)。注釋:阻之難犯:險(xiǎn)要地勢(shì)難以侵犯。退師:退兵。案土息民:安定土地,讓百姓休息(“案”通“按”,安定)。敝:疲憊。收弱扶罷:收容弱小,扶助疲憊的人(“罷”通“疲”)。令:號(hào)令。得意:如愿以償(指統(tǒng)一天下)。翻譯:他們看到秦國(guó)防險(xiǎn)難以侵犯,必定會(huì)退兵。(秦國(guó)若能)安定土地、讓百姓休息,來(lái)等待他們疲憊,收容弱小、扶助疲憊的人,來(lái)號(hào)令大國(guó)的君主,不必?fù)?dān)心不能在天下如愿以償。貴為天子,富有四海,而身為禽者,其救敗非也。注釋:禽:通“擒”,被擒。救?。和炀葦【?。非:錯(cuò)誤。翻譯:(秦君)尊貴到成為天子,富裕到擁有天下,卻自身被擒,是因?yàn)橥炀葦【值姆椒ㄥe(cuò)誤啊。第三段秦王足己而不問,遂過而不變。注釋:足己:自滿(滿足于自己)。不問:不詢問(他人意見)。遂過:堅(jiān)持錯(cuò)誤(“遂”,順承,指放任錯(cuò)誤)。翻譯:秦始皇自滿而不詢問他人意見,堅(jiān)持錯(cuò)誤而不改正。二世受之,因而不改,暴虐以重禍。注釋:受之:繼承這種做法(指秦始皇的統(tǒng)治方式)。因而不改:沿襲而不改變。重禍:加重禍患。翻譯:秦二世繼承這種做法,沿襲而不改變,用暴虐加重了禍患。子?jì)牍铝o(wú)親,危弱無(wú)輔。三主之惑,終身不悟,亡不亦宜乎?注釋:三主:指秦始皇、秦二世、子?jì)搿;螅好曰螅ㄖ笇?duì)治國(guó)之道的迷茫)。宜:應(yīng)該。翻譯:子?jì)牍铝o(wú)親,處境危險(xiǎn)弱小而無(wú)輔佐。三位君主的迷惑,終身不醒悟,滅亡不也是應(yīng)該的嗎?當(dāng)此時(shí)也,世非無(wú)深慮知化之士也,然所以不敢盡忠指過者,秦俗多忌諱之禁也,——忠言未卒于口而身糜沒矣。注釋:深慮知化之士:深謀遠(yuǎn)慮、懂得時(shí)勢(shì)變化的人。盡忠指過:竭盡忠誠(chéng)指出過錯(cuò)。忌諱之禁:忌諱的禁令(指秦朝法網(wǎng)嚴(yán)密,言論受限)。卒于口:在口中說(shuō)完。糜沒:死亡(指被殺)。翻譯:在這時(shí),世上不是沒有深謀遠(yuǎn)慮、懂得時(shí)勢(shì)變化的人,然而他們不敢竭盡忠誠(chéng)指出過錯(cuò),是因?yàn)榍貒?guó)的風(fēng)俗有很多忌諱的禁令——忠言還沒在口中說(shuō)完,自身就已被殺了。故使天下之士?jī)A耳而聽,重足而立,闔口而不言。注釋:傾耳而聽:側(cè)耳傾聽(形容因恐懼而警覺)。重足而立:兩腳并攏站立(形容因畏懼而不敢移動(dòng))。闔口:閉口。翻譯:所以讓天下的士人側(cè)耳傾聽,兩腳并攏站立,閉口不言。是以三主失道,而忠臣不諫,智士不謀也。天下已亂,奸不上聞,豈不悲哉!注釋:失道:背離治國(guó)之道。奸不上聞:奸邪之事不能上達(dá)君主(指君主被蒙蔽)。翻譯:因此三位君主背離治國(guó)之道,而忠臣不勸諫,智士不謀劃。天下已經(jīng)混亂,奸邪之事不能上達(dá)君主,難道不悲哀嗎!先王知壅蔽之傷國(guó)也,故置公卿、大夫、士,以飾法設(shè)刑而天下治。注釋:壅蔽:被蒙蔽(指君主受臣子蒙蔽)。飾法:整飭法令(“飾”,整治)。設(shè)刑:設(shè)立刑罰。翻譯:古代帝王知道被蒙蔽會(huì)傷害國(guó)家,所以設(shè)置公卿、大夫、士,來(lái)整飭法令、設(shè)立刑罰,從而天下安定。其強(qiáng)也,禁暴誅亂而天下服;其弱也,五伯征而諸侯從;其削也,內(nèi)守外附而社稷存。注釋:五伯:五霸(指春秋五霸,以武力維持秩序)。征:征伐。從:服從。削:國(guó)力削弱。內(nèi)守外附:對(duì)內(nèi)堅(jiān)守,對(duì)外歸附。社稷:代指國(guó)家。翻譯:(先王統(tǒng)治時(shí))國(guó)家強(qiáng)大時(shí),禁止暴行、誅殺叛亂而天下服從;國(guó)家衰弱時(shí),五霸征伐而諸侯服從;國(guó)家削弱時(shí),對(duì)內(nèi)堅(jiān)守、對(duì)外歸附而國(guó)家存續(xù)。故秦之盛也,繁法嚴(yán)刑而天下震;及其衰也,百姓怨而海內(nèi)叛矣。故周王序得其道,千余載不絕;秦本末并失,故不能長(zhǎng)。注釋:繁法嚴(yán)刑:法令繁多、刑罰嚴(yán)酷。震:震懾。序得其道:治理符合天道(“序”,治理)。本末并失:根本和末節(jié)都失去(“本”指仁義,“末”指法治)。翻譯:所以秦國(guó)興盛時(shí),法令繁多、刑罰嚴(yán)酷而天下震懾;到它衰落時(shí),百姓怨恨而天下叛亂。所以周王治理符合天道,延續(xù)一千多年不中斷;秦國(guó)根本和末節(jié)都失去,所以不能長(zhǎng)久。由是觀之,安危之統(tǒng)相去遠(yuǎn)矣。注釋:統(tǒng):根本(指治國(guó)的根本原則)。相去:相差。翻譯:由此看來(lái),安定與危亡的根本原則相差太遠(yuǎn)了。第四段鄙諺曰:“前事之不忘,后事之師也?!弊⑨專罕芍V:俗語(yǔ)。師:借鑒。翻譯:俗語(yǔ)說(shuō):“不忘記過去的事,是未來(lái)事情的借鑒。”是以君子為國(guó),觀之上古,驗(yàn)之當(dāng)世,參之人事,察盛衰之理,審權(quán)勢(shì)之宜,去就有序,變化因時(shí),故曠日長(zhǎng)久而社稷安矣。注釋:君子為國(guó):君子治理國(guó)家。觀之上古:觀察上古(的歷史)。驗(yàn)之當(dāng)世:用當(dāng)代(的事實(shí))驗(yàn)證。參之人事:參考人情事理。察盛衰之理:明察盛衰的規(guī)律。審權(quán)勢(shì)之宜:審視權(quán)勢(shì)的適宜與否。去就:取舍(指政策的選擇)。因時(shí):順應(yīng)時(shí)勢(shì)。曠日長(zhǎng)久:歷時(shí)長(zhǎng)久。翻譯:因此君子治理國(guó)家,觀察上古的歷史,用當(dāng)代的事實(shí)驗(yàn)證,參考人情事理,明察盛衰的規(guī)律,審視權(quán)勢(shì)的適宜與否,取舍有序,順應(yīng)時(shí)勢(shì)變化,所以國(guó)家能歷時(shí)長(zhǎng)久而安定。賞析賈誼的《過秦論》(上、中、下三篇)是西漢政論散文的巔峰之作,既是對(duì)秦興亡史的深刻復(fù)盤,也是為漢初統(tǒng)治者量身打造的“政治教科書”。三篇文章層層遞進(jìn),以“史”為骨、以“論”為魂,既展現(xiàn)了秦從“席卷天下”到“身死國(guó)滅”的歷史軌跡,更揭示了“攻守之勢(shì)異也”的核心規(guī)律,其思想深度與文學(xué)魅力至今仍振聾發(fā)聵。一、結(jié)構(gòu):三篇遞進(jìn),從“果”到“因”的深度解剖《過秦論》三篇并非孤立存在,而是形成了“現(xiàn)象—中層原因—根本原因”的邏輯鏈條,層層深入拆解秦亡的本質(zhì)。1.上篇:聚焦“秦之速亡”,立總綱上篇以“秦何以并天下”與“秦何以亡天下”的強(qiáng)烈對(duì)比為核心,勾勒秦從孝公到始皇的崛起之路:“有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心”,通過鋪陳秦“據(jù)崤函之固,擁雍州之地”的地理優(yōu)勢(shì)、“商君佐之,內(nèi)立法度,務(wù)耕織,修守戰(zhàn)之具”的制度革新,以及對(duì)六國(guó)“追亡逐北,伏尸百萬(wàn)”的軍事碾壓,凸顯其“威振四海”的強(qiáng)盛。緊接著筆鋒急轉(zhuǎn),寫陳涉“甕牖繩樞之子,氓隸之人,而遷徙之徒也”,既無(wú)“仲尼、墨翟之賢”,亦無(wú)“陶朱、猗頓之富”,卻能“率疲弊之卒,將數(shù)百之眾,轉(zhuǎn)而攻秦”,最終“天下云集響應(yīng),贏糧而景從”,秦帝國(guó)瞬間崩塌。賈誼以“何也?”設(shè)問,直指核心:“仁義不施而攻守之勢(shì)異也?!薄@是全篇的總論點(diǎn):秦統(tǒng)一天下后,仍用“攻天下”的暴力手段(嚴(yán)刑峻法、橫征暴斂)治理天下,卻忘了“守天下”需以“仁義”安民,攻守策略的錯(cuò)位,是速亡的根源。2.中篇:深挖“二世之過”,明“守成之術(shù)”上篇提出“攻守異勢(shì)”的總綱,中篇?jiǎng)t聚焦秦二世如何錯(cuò)失“改弦更張”的機(jī)會(huì),進(jìn)一步論證“守天下需仁義”的必要性。賈誼認(rèn)為,秦亡的關(guān)鍵并非始于陳涉,而在二世:“始皇既沒,余威震于殊俗”,此時(shí)天下雖“怨望而海內(nèi)畔矣”,但“天下嗷嗷,新主之資也”——百姓歷經(jīng)戰(zhàn)亂,本渴望安定,若二世能“縞素而正先帝之過”,“虛囹圄而免刑戮,去收孥污穢之罪,使各反其鄉(xiāng)里”,“輕賦少事,以佐百姓之急”,則“天下集矣”。但二世反其道而行:“重之以無(wú)道,壞宗廟與民,更始作阿房之宮,繁刑嚴(yán)誅,吏治刻深,賞罰不當(dāng),賦斂無(wú)度”,甚至“刑戮相望于道,而天下苦之”。賈誼痛斥:“二世不行此術(shù),而重以無(wú)道,是貴為天子,富有天下,而身為禽者,其救敗非也。”中篇的核心是“守成之道”:天下既定,君主當(dāng)“安民”、“息民”,而非“虐民”、“竭民”。二世的“不改先帝之過,反加其暴”,直接將秦推向絕境,印證了上篇“仁義不施”的論斷。3.下篇:直擊“子?jì)胫А保摇佰毡沃湣毕缕獎(jiǎng)t從秦亡前的最后階段切入,分析子?jì)腚m“孤立無(wú)親,危弱無(wú)輔”,卻仍有一線生機(jī),最終卻“身死國(guó)滅”的深層原因——“壅蔽”(君主被權(quán)臣蒙蔽,聽不到真實(shí)民意)。賈誼指出,秦到子?jì)霑r(shí),“天下已定,民亡蓋臧,自經(jīng)于道樹,死者相望”,民心已失,但“三秦之地可全而有”(關(guān)中仍有地理優(yōu)勢(shì)),若子?jì)胗小坝怪髦摹?,輔以“中佐”(中等才能的大臣),未必不能保全宗廟。但問題在于,秦的制度早已埋下“壅蔽”的隱患:“秦俗多忌諱之禁,忠言未卒于口而身為戮沒矣”,導(dǎo)致“天下已亂,奸不上聞”。比如趙高“欲為亂,恐群臣不聽,乃先設(shè)驗(yàn)”(指鹿為馬),群臣“畏高,莫敢言其過”,子?jì)氡煌耆芸?,最終“系頸以組,降軹道旁”。下篇的落點(diǎn)是“君道”:君主需“開道而求諫,和顏色而受之”,否則“壅蔽則亡”。秦從始皇到子?jì)?,始終“拒諫而自矜”,這是“仁義不施”在政治生態(tài)上的延伸——既不愛民,也不信臣,終至眾叛親離。二、論證:以“史”為證,用“對(duì)比”顯理,氣勢(shì)與邏輯并重賈誼的論證藝術(shù)堪稱“史論典范”,既以扎實(shí)的史實(shí)為根基,又用強(qiáng)烈的對(duì)比與鋪陳增強(qiáng)說(shuō)服力,形成“理直氣壯”的雄辯風(fēng)格。1.對(duì)比貫穿,凸顯矛盾三篇中“對(duì)比”無(wú)處不在:①秦與六國(guó)的對(duì)比:秦“地不過千里”卻滅“兵革之強(qiáng),謀臣之智”的六國(guó),凸顯其初期的“勢(shì)”;②秦與陳涉的對(duì)比:秦“金城千里”卻亡于“甕牖繩樞”的陳涉,凸顯“強(qiáng)弱異勢(shì)”的荒謬,引出“仁義”的重要性;③始皇與二世的對(duì)比:始皇“剛毅戾深”,二世“暴虐愈甚”,展現(xiàn)“惡”的升級(jí);④秦“攻天下”與“守天下”的對(duì)比:攻時(shí)“立法度、務(wù)耕織”(有一定合理性

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論