【英語】高考英語易錯題專題三翻譯(含解析)_第1頁
【英語】高考英語易錯題專題三翻譯(含解析)_第2頁
【英語】高考英語易錯題專題三翻譯(含解析)_第3頁
【英語】高考英語易錯題專題三翻譯(含解析)_第4頁
【英語】高考英語易錯題專題三翻譯(含解析)_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

【英語】高考英語易錯題專題三翻譯(含解析)一、高中英語翻譯1.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.美食是人們造訪上海的樂趣之一。(visit)2.街頭藝術家運用創(chuàng)意將鮮艷明亮的色彩帶進了老社區(qū)。(bring)3.在你生命中,如果有一個人你需要對他說對不起,那么就去向他道歉吧。(apology)4.這個游戲的獨特之處在于它讓孩子學會如何應對現(xiàn)實生活中的問題。(what)5.申請材料需要精心準備,這樣你心儀的學校才會對你的能力有全面、準確地了解。(inorderthat)【答案】1.DeliciousfoodisoneofthepleasureswhenpeoplevisitShanghai.2.Streetartistsbringbrightandvividcolorsintoolderneighborhoodswithoriginality3.Ifthereissomeonetowhomyouneedsaysorryinyourlife,makeanapologytohim.4.Whatmakesthisgamepeculiarliesinthatitteacheskidshowtohandletheproblemsinreallife.5.Theapplicationsshouldbecarefullypreparedinorderthattheschoolyoulikecanhaveanoverallandaccurateknowledgeofyourabilities.【解析】【分析】1.本句重點考察兩個知識點。一個是樂趣之一,說明此處的樂趣應該用復數(shù),必須是可數(shù)名詞,因此選擇pleasure。另一個是題目中給出的visit,需要謹慎處理,是用做動詞還是名詞。此處我們給出一個時間狀語從句whenpeoplevisitShanghai,同時還可使用其他從句進行處理。所以答案是DeliciousfoodisoneofthepleasureswhenpeoplevisitShanghai.2.本題難度不大,重點是明亮的色彩的表達,可以使用brightcolors,也可以使用brightandvividcolors.所以答案是Streetartistsbringbrightandvividcolorsintoolderneighborhoodswithoriginality3.本題考查therebe+定語從句從而構成條件狀語從句。另外考察“道歉”用“makeapologytosb.”。所以答案是Ifthereissomeonetowhomyouneedsaysorryinyourlife,makeanapologytohim.4.本題考察what引導的主語從句,以及“bepeculiarto”的用法。所以答案是Whatmakesthisgamepeculiarliesinthatitteacheskidshowtohandletheproblemsinreallife.5.本題主要考固定詞組的掌握,為了使用inorderthat引導出的目的狀語從句。另外也考查preferredschool,have…knowledge/understandingof…,overall,accurate等。所以答案是Theapplicationsshouldbecarefullypreparedinorderthattheschoolyoulikecanhaveanoverallandaccurateknowledgeofyourabilities.【考點定位】翻譯句子2.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.交友時不要以貌取人。(base)________________2.經(jīng)歷了一場大病后,他明白了生命無價。(suffer)________________3.2018上海進口博覽會展示了創(chuàng)新理念,促進了自由貿(mào)易。(meanwhile)________________4.不管到哪里旅游,都應該尊重當?shù)氐娘L俗習慣。這樣才能成為一名文明的游客。(nomatter)________________【答案】1.Don’tjudgeapersonbasedonhisappearancewhenmakingfriends.2.Afterhesufferedaseriousillness,herealizedthatlifeispriceless.3.The2018ShanghaiInternationalImportExposhowsinnovativeideas,meanwhileitpromotesfreetrade.4.Nomatterwhereyoutravel,youshouldrespectthelocalcustomsandhabits,whichwillhelpyoubecomeacivilizedtraveller.【解析】【分析】考查重點單詞句型翻譯。1.短語bebasedon“以……為基礎”,本句為否定祈使句,用when引導時間狀語從句,譯為Don’tjudgeapersonbasedonhisappearancewhenmakingfriends.。2.Suffer“遭受;忍受;經(jīng)歷”,本句為after引導的狀語從句,譯為Afterhesufferedaseriousillness,herealizedthatlifeispriceless.。3.“上海進口博覽會”為“ShanghaiInternationalImportExpo”;“創(chuàng)新理念”為“innovativeideas”,故譯為The2018ShanghaiInternationalImportExposhowsinnovativeideas,meanwhileitpromotesfreetrade.。4.本句為nomatter+where引導的狀語從句,且主句后用非限定性定語從句修飾,故譯為Nomatterwhereyoutravel,youshouldrespectthelocalcustomsandhabits,whichwillhelpyoubecomeacivilizedtraveller.。3.高中英語翻譯題:Directions:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.任何人都不可能輕而易舉獲得成功。(ease)________________________2.遇到緊急情況一定要冷靜,否則可能會造成嚴重后果。(or)________________________3.我們只有學會尊重人際間的差異,才能避免誤會,與他人建立和諧的關系。(Only)________________________4.令教練欣慰的是,整個辯論隊齊心協(xié)力,克服了遇到的各種困難,最終所有的努力都得到了回報。(rewardv.)________________________【答案】1.Itisimpossibleforanyonetoachievesuccesswithease./Nobodycanachievesuccesswithease.2.Keepcalm/Calmdowninemergency,oritcanbringabout/causeseriousconsequences.3.Onlybylearningtorespectinterpersonaldifferences/differencesbetween(among)peoplecanweavoidmisunderstandingandbuildharmoniousrelationshipswithothers.4.Tothecoach’srelief,allthedebate/debatingteammembershaveworkedtogether/cooperatedtoovercomevariousdifficultiestheymetwith/encountered/cameacross,andalltheireffortshavefinallybeenrewarded.【解析】1.本句關鍵詞(組):achievesuccess“取得成功”,withease“熟練地;不費力地”。根據(jù)句意可知,此處描述的客觀事實,應使用一般現(xiàn)在時。故譯為Itisimpossibleforanyonetoachievesuccesswithease./Nobodycanachievesuccesswithease.2.本句關鍵詞(組):keepcalm/calmdown“保持冷靜”,emergency“緊急情況”,bringabout/causeseriousconsequences“造成嚴重后果”。根據(jù)句意及提示可知,此處應使用句型:“祈使句,or+將來時的句子”。故譯為Keepcalm/Calmdowninemergency,oritcanbringabout/causeseriousconsequences.3.本句關鍵詞(組):interpersonaldifferences/differencesbetween(among)people“人際間的差異”,avoidmisunderstanding“避免誤會”,buildharmoniousrelationshipswithothers“與他人建立和諧的關系”。only位于句首時,主句使用部分倒裝結構。故譯為Onlybylearningtorespectinterpersonaldifferences/differencesbetween(among)peoplecanweavoidmisunderstandingandbuildharmoniousrelationshipswithothers.4.本句關鍵詞(組):tothecoach’srelief“令教練欣慰的是”,workedtogether/cooperated“齊心協(xié)力”,overcomevariousdifficulties“克服各種困難”,meetwith/encounter/comeacross“遇到”。根據(jù)句意及提示可知,此處主句應使用現(xiàn)在完成時。故譯為Tothecoach’srelief,allthedebate/debatingteammembershaveworkedtogether/cooperatedtoovercomevariousdifficultiestheymetwith/encountered/cameacross,andalltheireffortshavefinallybeenrewarded.4.高中英語翻譯題:Directions:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.晚上別喝太多的咖啡,會睡不著覺的。(or)2.事實證明,保持快樂的心態(tài)會降低得心臟病的風險。(It)3.樂觀的人不會過分懷念美好的舊時光,因為他們正忙著創(chuàng)造新的回憶。(create)4.追求穩(wěn)定并不是什么壞事,很多時候這樣的態(tài)度在促使我們提升自我、挑戰(zhàn)難度、攀登高峰。(when)【答案】1.Don’tdrinktoomuchcoffeeatnight,oryouwon’tbeabletosleep.2.Itisprovedthatkeepingahappymindreducestheriskofheartdiseases.3.Optimisticpeopledon’tmissthegoodolddaystoomuch,becausetheyarebusycreatingnewmemories.4.Thepursuitofstabilityisnotabadthing.(and)Therearemanytimeswhensuchanattitudedrivesustoimproveourselves,challengedifficulties,andclimbpeaks.【解析】【分析】本題考查翻譯,用括號所給的詞將中文翻譯成英文。翻譯要注意句子的時態(tài)和語法的運用。1.考查祈使句。祈使句+and/or,前面的祈使句表示條件,or或and引導的分句表示結果這里表示轉折關系,故用or。故答案為Don’tdrinktoomuchcoffeeatnight,oryouwon’tbeabletosleep.2.考查名詞性從句。翻譯時句中用it作形式主語,真正的主語為從句thatkeepingahappymindreducestheriskofheartdiseases.,從句翻譯時要注意動名詞作主語。故答案為Itisprovedthatkeepingahappymindreducestheriskofheartdiseases.3.考查動詞。翻譯時注意短語bebusydoing忙于做……,時態(tài)用一般現(xiàn)在時。故答案為Optimisticpeopledon’tmissthegoodolddaystoomuch,becausetheyarebusycreatingnewmemories.4.考查定語從句。先行詞為times,在定語從句中作時間狀語,故用關系副詞when引導。故答案為Thepursuitofstabilityisnotabadthing.(and)Therearemanytimeswhensuchanattitudedrivesustoimproveourselves,challengedifficulties,andclimbpeaks.5.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.很多人對他們的潛能一無所知。(ignorant)__________________________________2.這些政策在一定程度上對該地區(qū)的經(jīng)濟衰退負有責任。(extent)__________________________________3.自古以來老百姓就希望天下太平,同各國人民友好相處。(longfor)__________________________________4.青少年問題的發(fā)展趨勢值得我們關注和研究,也值得整個社會群策群力,共商對策。(which)__________________________________【答案】1.Manypeoplearetotallyignorantoftheirpotential(abilities/talents).2.Thesepoliciesaretosomeextentresponsiblefortheregion’seconomicdecline.3.Sinceancienttimespeoplehavelongedforapeacefulworldtolivetogetherinfriendshipwithpeoplefrom/ofallcountries./Sinceancienttimespeoplehavelongedforapeacefulworld,wherepeopleofall/differentcountrieslivetogetherinfriendship.4.Thedevelopingtrendofyouth/adolescent/teenagerproblemsdeservesourattentionandresearch/analysis,whichalsodeservesthejointeffortsofthewholesocietytofindsolutions.【解析】1.考查ignorant相關用法和時態(tài)。分析句子可知,句子為一般現(xiàn)在時,謂語動詞為beignorantof...“不知道”、“不懂”。結合漢意,故翻譯為:Manypeoplearetotallyignorantoftheirpotential(abilities/talents).2.考查extent的相關用法和時態(tài)。分析句子可知,句子為一般現(xiàn)在時,謂語動詞為beresponsiblefor,tosomeextent“某一定程度上”為固定短語。結合漢意。故翻譯為:Thesepoliciesaretosomeextentresponsiblefortheregion’seconomicdecline.3.考查動詞短語和時態(tài)。分析句子可知,由句中的Sinceancienttimes可知,本句為現(xiàn)在完成時,謂語動詞為longfor“渴望”,所以用havelongedfor。結合漢意。故翻譯為Sinceancienttimespeoplehavelongedforapeacefulworldtolivetogetherinfriendshipwithpeoplefrom/ofallcountries./Sinceancienttimespeoplehavelongedforapeacefulworld,wherepeopleofall/differentcountrieslivetogetherinfriendship.4.考查關系代詞。分析句子可知,本句時態(tài)為一般現(xiàn)在時,Thedevelopingtrendofyouth/adolescent/teenagerproblems為主語,謂語為deserve。本句還涉及非限制性定語從句,非限制性定語從句為一般現(xiàn)在時。Thedevelopingtrendofyouth/adolescent/teenagerproblems為定語從句的先行詞,在定語從句中作deserve的主語,所以關系代詞為which。結合漢意。故翻譯為:Thedevelopingtrendofyouth/adolescent/teenagerproblemsdeservesourattentionandresearch/analysis,whichalsodeservesthejointeffortsofthewholesocietytofindsolutions.6.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.這位媽媽鼓勵孩子分擔家務,她這么做是很明智的。(It...)2.20世紀60年代的那場饑荒使他不得不離開家鄉(xiāng)到別的城市另謀出路。(force)3.如您購買的產(chǎn)品有任何質量問題,請與公司售后部門聯(lián)系。(contact)4.在中國機長(theCaptain)這部影片中,機長和機組人員的臨危不懼,沉著冷靜,最終把機上所有乘客安全送到機場。(face)【答案】1.Itissensible/wiseofthemothertoencourageherkid(s)tosharethehousework.2.Famineinthe1960sforcedhimtoleavehishometowninsearchofbetterchances/toseek(for)betterchancesinothercities.3.Iftheproductyoupurchaseisfaulty,pleasecontact/makecontactwiththeafter-salesdepartmentof/inourcompany.(也可以表達為ifthereissomethingwrongwiththeproductyoupurchase,…)4.InthefilmtheCaptain,thecaptain(pilot)andthecrewstayedcalm(fearless/brave可以不寫)infaceofdanger/whenfacedwithdanger/whenfacingdangerandfinallybrought/tookallthepassengers(onboard/aboardtheplane)totheairportsafeandsound.【解析】1.考查it作形式主語。分析句意可知,句子應該用一般現(xiàn)在時;此句用“it作形式主語”句型表達;“明智的(sensible/wise)”是表示人物性格/品德的形容詞,應用句型“Itis+adj.+ofsb.todo…”;短語“鼓勵某人做…”encouragesb.todo…。再根據(jù)其他漢語提示,故翻譯為Itissensible/wiseofthemothertoencourageherkid(s)tosharethehousework。2.考查時態(tài)和固定短語。根據(jù)時間狀語“20世紀60年代”,句子應該用一般過去時;短語“20世紀60年代”inthe1960s;“強迫/迫使某人做…”forcesb.todo…;“另謀出路”insearchofbetterchances或用動詞seek(追求)表達為toseek(for)betterchances;再根據(jù)其他漢語提示,故翻譯為Famineinthe1960sforcedhimtoleavehishometowninsearchofbetterchances/toseek(for)betterchancesinothercities。3.考查動詞和條件狀語從句。在if引導的條件狀語從句中,主句如果是祈使句,從句用一般現(xiàn)在時;contact作動詞時,“與某人聯(lián)系”contactsb.;contact作名詞時,“與某人聯(lián)系”makecontactwithsb.;表達“…有問題”,也可用句型Thereissomethingwrongwith…;再根據(jù)其他漢語提示,故翻譯為Iftheproductyoupurchaseisfaulty,pleasecontact/makecontactwiththeafter-salesdepartmentof/inourcompany(也可以表達為Ifthereissomethingwrongwiththeproductyoupurchase,…)。4.考查動詞和固定短語。分析句意可知,整個句子應該用一般過去時;短語“沉著冷靜”staycalm;短語“(當他們)面臨危險時”有三種表達形式①用短語infaceof表達為infaceofdanger;②用短語(sb.)befacedwith表達為when(theywere)facedwithdanger;③用動詞face表達為when(theywere)facingdanger;短語“安全地”safeandsound,也可用safely。再根據(jù)其他漢語提示,故翻譯為InthefilmtheCaptain,thecaptain(pilot)andthecrewstayedcalm(andfearless/brave可以不寫)infaceofdanger/whenfacedwithdanger/whenfacingdangerandfinallybrought/tookallthepassengers(onboard/aboardtheplane)totheairportsafeandsound。【點睛】face的用法face作名詞,意為“臉”;作動詞,意為“面對”。face既可用作及物動詞,也可用作不及物動詞。用作及物動詞時,后面可接人或表示困難、形勢、問題等的抽象名詞作賓語;用作不及物動詞時,多用來指房屋的朝向。表達“(某人)面對/面臨”的短語:in(the)faceof…befacedwithfacesth.例句:Thecoldairfeltwonderfulonhisface.涼涼的空氣吹在他臉上感覺很舒爽。Theykeptoptimisticinthefaceoffrustration.面對挫折,他們還是保持樂觀。Thewindowfacesthestreet.那扇窗子面臨街道。Theyarefacedwiththesameproblem.他們面臨同樣的問題。Hefacedthedifficultywithcourage.他勇敢地面對困難。Facedwithsomuchtrouble,wefailedtocompletethetaskontime面臨這么多困難,我們沒能按時完成任務。Facingadifficultsituation,Arnolddecidedtoaskforhelp.面對艱難的處境,Arnold決定求助。如本題第4小題,“(當他們)面臨危險時”可表達為(whentheywere)infaceofdanger或when(theywere)facedwithdanger或whentheyfaceddanger/whenfacingdanger。7.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.即使天氣再熱,也不要整天待在空調(diào)房間里。(stay)2.一旦一個人學會了換位思考,就表明他正在走向成熟。(indicate)3.直到他聽了那個講座才意識到自己對于該領域的知識是如此的匱乏。(It)4.他們從沒想到年底大橋就要建成通車了,這將使他們的出行更為便利。(occur,make)【答案】1.Don’tstayintheair-conditionedroomalldayevenifit’sextremelyhot.2.Onceapersonhaslearnedhowtothinkinotherpeople’sposition,itindicatesthatheisgettingmature.3.Itwasnotuntilheattendedthelecturethatherealizedhowlittleheknewaboutthefield.4.Itneveroccurredtothemthatthebridgewouldbeopentotraffic/thepublicbytheendoftheyear,whichwillmakeiteasierforthemtogoout/anditwillmakeiteasierforthemtogoout.【解析】1.考查祈使句和讓步狀語從句。根據(jù)句意可知本句為祈使句,同時用evenif/eventhough引導讓步狀語從句,表示“即使”,故翻譯為:Don’tstayintheair-conditionedroomalldayevenifit’sextremelyhot.2.考查條件狀語從句和賓語從句。根據(jù)句意可知本句使用once引導條件狀語從句,表示“一旦”,而且learnhowtothinkinotherpeople’sposition發(fā)生在indicate之前,要用現(xiàn)在完成時,indicate用一般現(xiàn)在時,其后為賓語從句,從句成分完整,用that引導,故翻譯為:Onceapersonhaslearnedhowtothinkinotherpeople’sposition,itindicatesthatheisgettingmature.3.考查notuntil的強調(diào)句型。根據(jù)句意可知本句使用notuntil的強調(diào)句型,其基本結構為:Itisnotuntil+被強調(diào)部分+that+其余部分,事情發(fā)生在過去,應該用一般過去時,故翻譯為:Itwasnotuntilheattendedthelecturethatherealizedhowlittleheknewaboutthefield.4.考查固定句式和非限定性定語從句。Itoccurstosb.that表示“某人突然想到……”,同時可以使用非限定性定語從句,用which指代整個主句內(nèi)容并在從句中做主語,故翻譯為:Itneveroccurredtothemthatthebridgewouldbeopentotraffic/thepublicbytheendoftheyear,whichwillmakeiteasierforthemtogoout/anditwillmakeiteasierforthemtogoout.。8.高中英語翻譯題:Translation1.說到故宮新開的火鍋餐廳,許多網(wǎng)民指責其過度商業(yè)化。(accuse)2.在二十世紀五十年代,盡管他對古典音樂心懷熱情,但他不得不向現(xiàn)實低頭。(despite)3.學術造假如此致命,一個小事就可以毀了一個好不容易建立的名聲。(So)4.一個有遠見的領導能讓其員工客服軟肋,發(fā)揮潛能,齊心協(xié)力,從而打造一支高效的團隊。(thus)【答案】1.Speakingof/talkingof/Whenitcomestothehotpotrestaurantopenedrecently/thenewly-buildhotpotrestaurantinImperialPalace/ForbiddenCity,manynetizensaccuseitofitsover-commercialization./itisaccusedofitsover-commercialization.2.Inthe1950s,despitehispassionforclassicmusic,hehadtogiveinto/surrendertoreality/compromisewiththereality/givewaytoreality/cometotermswithreality.3.Sofatal/disastrous/deadly/destructiveisacademiccheating/misconduct/fakingthatanincidentcanruinaperson’sreputationwhichhehasmadeefforttobuildup/establish/setup/build.4.Aleaderwithvision/ofgreatvision/afar-sightedleader/avisionaryleaderenableshisemployeestoovercome/getovertheweakness,develop/tapthepotentialandmakejoint/combinedefforts,thusbuildinganefficientterm.【解析】【分析】1.考查固定短語和動詞時態(tài)。固定短語speakingof/talkingof/whenitcomesto表示“說到……;談起……”;accuseof表示“譴責;指責”;ImperialPalace/ForbiddenCity“故宮”。本句為一般現(xiàn)在時,可用netizens作主語,謂語動詞用原形;也可用it做主語,用一般現(xiàn)在時的被動語態(tài)。故翻譯為Speakingof/talkingof/Whenitcomestothehotpotrestaurantopenedrecently/thenewly-buildhotpotrestaurantinImperialPalace/ForbiddenCity,manynetizensaccuseitofitsover-commercialization./itisaccusedofitsover-commercialization.2.考查固定短語和動詞時態(tài)。固定短語inthe1950s“在二十世紀五十年代”;passionfor“對……強烈愛好”;givein/surrenderto/compromisewith/givewayto/cometotermswith“屈服;投降”;本句考查despite的用法,引導一個讓步狀語從句,以及句子的讓步關系。結合句意主句應用一般過去時。故翻譯為Inthe1950s,despitehispassionforclassicmusic,hehadtogiveinto/surrendertoreality/compromisewiththereality/givewaytoreality/cometotermswithreality.3.考查固定句式和定語從句。固定短語makeeffortto“努力……”;buildup/establish/setup/build“建立”;本句為固定結構“so+形容詞+謂語+主語+that從句”,表示“如此……以至于……”;且為定語從句修飾先行詞reputation,先行詞在從句中做賓語,指“名譽”應用which引導。從句中應用現(xiàn)在完成時。故翻譯為Sofatal/disastrous/deadly/destructiveisacademiccheating/misconduct/fakingthatanincidentcanruinaperson’sreputationwhichhehasmadeefforttobuildup/establish/setup/build.4.考查固定短語和thus的用法。表示“有遠見的”可翻譯為withvision/ofgreatvision/afar-sightedleader/avisionaryleader;固定短語enablesb.todosth.“能讓某人做某事”;overcome/getover“克服”;makejoint/combinedefforts“共同努力”;thus表示“因此,如此”。故翻譯為Aleaderwithvision/ofgreatvision/afar-sightedleader/avisionaryleaderenableshisemployeestoovercome/getovertheweakness,develop/tapthepotentialandmakejoint/combinedefforts,thusbuildinganefficientterm.9.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.不要運動過度,不然有猝死的可能。(or)2.我想當時你一定具有控制自己行為的能力。(power)3.雖然關注自己的快樂沒有錯,但把快樂傳播給身邊的人總是一件不錯的事。(communicate)4.妄自菲薄只會讓自己迷失方向,限制自身發(fā)展。從今天開始就關掉消極頻道,釋放自身的潛能吧(nowhere)【答案】1.Don’texercisetoomuch,oryoumaydieofsuddendeath.2.Ithinkyoumusthavehadthepowertocontrolyourbehavioratthattime.3.Althoughthereisnothingwrongwithfocusingonyourownhappiness,itisalwaysagoodthingtocommunicatehappinesstopeoplearound.4.Thinkingpoorlyaboutyourselfgetsyounowhere,limitingyourowndevelopment.Stopbeingnegativefromtodayandreleaseyourpotential.【解析】1.考查固定句式?!癲on’tdo…or…”表示“不要……,否則會……”,故翻譯為:Don’texercisetoomuch,oryoumaydieofsuddendeath.2.考查情態(tài)動詞+havedone。musthavedone表示對過去的事情最有把握的推測,表示“一定做過……”,故翻譯為:Ithinkyoumusthavehadthepowertocontrolyourbehavioratthattime.3.考查讓步狀語從句和形式主語。首先確定兩個關鍵短語:communicatesthtosb表示“將……交(傳遞)給某人”,focuson表示“關注、集中于”,根據(jù)句意可知本句用although引導讓步狀語從句,同時用it做形式主語,真正的主語是后面的不定式,故翻譯為:Althoughthereisnothingwrongwithfocusingonyourownhappiness,itisalwaysagoodthingtocommunicatehappinesstopeoplear

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論