《七哀》譯文-注釋-大意-賞析_第1頁
《七哀》譯文-注釋-大意-賞析_第2頁
《七哀》譯文-注釋-大意-賞析_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

付費(fèi)下載

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

精品文檔-下載后可編輯《七哀》譯文|注釋|大意|賞析《七哀》譯文|解釋|大意|賞析

《七哀》譯文|解釋|大意|賞析

明月照高樓,流光正徘徊。

上有愁思婦,悲嘆有余哀。

借問嘆者誰,言是宕子妻。

君行逾十年,孤妾常獨(dú)棲。

君若清①路塵,妾若濁②水泥。

浮沉各異勢,會合何時諧。

愿為西南風(fēng),長逝③入君懷。

君懷良不開,賤妾當(dāng)何依?

【解釋】

這是一首明寫怨婦的遭遇,實(shí)以怨婦自況自己在政治上的失意的作品,曹植作。曹植,字子建,三國魏詩人、文學(xué)家,建安文學(xué)的代表人物,與其父曹操、其兄曹丕合稱“三曹”。

①清:形容路上塵。

②濁:形容水中泥。

③逝:往。

【大意】

明亮的月光照在高樓上,流光來回浮動。樓上有一位眉頭緊鎖的女子,發(fā)出凄涼的嘆氣聲,充滿哀傷。

問她為何如此悲傷地嘆氣,她說:“我是一位游子的妻子。我的丈夫已經(jīng)出去十多年了,他出去了多久,我獨(dú)自一人就等了多久。”

他就像道路上的塵土,我就像水洼里的泥;塵土上揚(yáng),泥水下沉,本來是相同的東西,現(xiàn)在卻處境各異,不知何時才能再次相會。

我愿意化作西南風(fēng),一直吹送,進(jìn)入他的懷中。他的胸懷若是不肯為我敞開,我還能依靠什么呢?

【賞析】

明月高照,勾人心思。有思婦獨(dú)倚高樓,對影自憐,思念遠(yuǎn)方的夫君。思婦的情懷是哀傷的,這哀傷是因?yàn)樗寄盍既硕坏靡?,想念夫君卻無回音。

這是一位異地客旅者的妻子,旅行者的妻子總是會犧牲很多,而她的丈夫已經(jīng)十年沒有回來過了。她的孤獨(dú)和寂寞無處傾訴,只能在夜深人靜的晚上,說給明月聽:夫君已遠(yuǎn)行在外超過十年了,我只好孤清地獨(dú)自棲居。樸實(shí)的話語,淡淡的哀傷,她的歇斯底里已經(jīng)被歲月磨平,只剩下無可奈何。

她說,她的夫君是路中的清塵,自己是污濁的泥,兩人相差太遠(yuǎn),夫君高高在上,對自己不屑一顧;自己卑微在下,不能攀附,二者難以融合在一起。對此她非常悲哀。她的悲哀并非自怨自艾,塵與泥,一個在上,一個在下,看似差別巨大,本質(zhì)上有什么區(qū)別呢?說到底不過都是土罷了,為何要因一時境遇的不同而背道而馳呢?塵是浮的,泥是沉的,浮沉所處的位置是不同的,因而合在一起的機(jī)會是渺茫的。

她是如此愛他,即使明知夫君早已不愛自己,她仍不愿意以怨報之,反而愿意犧牲自己:她竟然愿意化作西南風(fēng),在人間消失而進(jìn)入夫君的懷抱中!只求他一個溫暖的擁抱,這是對愛的忠誠!然而,就算如此的犧牲,在早已沒有了愛的他的眼中,也不過徒增笑耳。他的胸懷早已不向她敞開,她還有什么可依靠的呢?

【拓展】

借思婦自況的詩不少,唐劉方平曾作《春怨》,別出心裁,并沒有描寫人物,卻將怨愁表露無

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論