




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
FlorentVillard,UniversitJeanéMoulinLyon3(10/01/2008)
翻譯“現(xiàn)代性”:瞿秋白思想探究
FlorentVillard,UniversitJeanMoulinéLyon3
瞿秋白是中國(guó)共產(chǎn)黨初期的主要領(lǐng)導(dǎo)人之一。二十世紀(jì)初他作為《晨報(bào)》的
特派記者,先后在北京和莫斯科獲得了意識(shí)形態(tài)和知識(shí)方面的培育。二十年月,
他成為黨的重要政治理論家。因?yàn)槎暝履└锩顒?dòng)的失敗,在一九三一年的
中共六屆四中全會(huì)上,他遇到中共中央委員會(huì)的責(zé)備而被排斥出中央領(lǐng)導(dǎo)機(jī)構(gòu)。
從這個(gè)時(shí)候起,他放棄了政治活動(dòng)轉(zhuǎn)而開(kāi)始從事文藝、語(yǔ)言和文字方面的理論探
索。在其自傳《剩余的話》中,瞿秋白認(rèn)為他自己是個(gè)文人,從事政治活動(dòng)是一
個(gè)歷史的誤會(huì)。從一九三一年到一九三五年被公民黨權(quán)力處決,作為中國(guó)左翼的主要文藝責(zé)備家,瞿秋白參加了當(dāng)時(shí)的好多文藝爭(zhēng)辯。
1
這篇文章主要從瞿秋白的政治計(jì)劃和意識(shí)形態(tài)立場(chǎng),議論他對(duì)翻譯實(shí)踐和理
論的一些見(jiàn)解。
思慮翻譯實(shí)際上是思慮兩種文化,兩種語(yǔ)言,兩個(gè)文本或兩個(gè)詞語(yǔ)之間的關(guān)系
和差異。研究翻譯的學(xué)者都知道,翻譯其實(shí)不不過(guò)限于一兩種語(yǔ)言之間的關(guān)系。亨
利·麥斯科尼克(Meschonnic)對(duì)翻譯與語(yǔ)言的關(guān)系有這樣的一句話:
語(yǔ)言是一個(gè)語(yǔ)言系統(tǒng),它辨別出介于一種文化、一種文學(xué)、一個(gè)民族(peuple)、一個(gè)國(guó)家(nation),以及
諸多個(gè)體及其相應(yīng)的實(shí)踐之間盤根錯(cuò)節(jié)的混淆體。這就是為何,假如從“翻譯”一詞的語(yǔ)言學(xué)意義上講,
是把在一種語(yǔ)言所講的傳達(dá)到另一種語(yǔ)言中,仿佛下述內(nèi)容,逗留在語(yǔ)言上的適合之意是短促的。2
我想論述一下瞿秋白的翻譯思想怎樣遇到了歷史以及他的政治哲學(xué)理論背
景的影響。
我先要講的是瞿秋白怎樣從歷史和時(shí)間的角度,來(lái)看他的中國(guó)地點(diǎn)和西方
“現(xiàn)代性”之間的一個(gè)有歷史性的文化差異。他對(duì)中國(guó)三十年月語(yǔ)言異質(zhì)性的表
1PaulG.Pickowicz,MarxistLiteraryThoughtinChina:TheInfluenceofCh’üCh’iu-pai,相關(guān)瞿秋白的一世,參照Berkerley,UniversityofCaliforniaPress,1981;韓斌生,文人瞿秋白,北京,中央文件第一版社,2000.2?Lalangueestlesystmeduèlangagequiidentifielemlangeinextricableéentreuneculture,unelittrature,unpeuple,éunenation,desindividus,etcequ’ilsenfont.C’estpourquoisi,ausenslinguistiquedumot,traduire,cquiest’estfaiditd’unelanguedansuneautre,commetoutrestelesuit,lebonsensquis’arrêteàlalangue?,HenriestMeschonnic,court.Poétiquedutraduire,Lagrasse,EditionsVerdier,1999,p.12.
1FlorentVillard,UniversitJeanéMoulinLyon3(10/01/2008)
述與責(zé)備怎樣搖動(dòng)了源語(yǔ)言與目口號(hào)言之間翻譯的牢固關(guān)系。最后,我想商討一下作者怎么在理論上解決翻譯所產(chǎn)生的差異問(wèn)題。對(duì)瞿秋白來(lái)說(shuō),翻譯成一個(gè)正在形成的口頭的、不保存過(guò)去語(yǔ)言蹤影的中國(guó)的一般話才能夠消滅翻譯過(guò)程所產(chǎn)生的差異。
從時(shí)間的角度解說(shuō)差異
美國(guó)人類學(xué)家米格諾羅(Mignolo)對(duì)馬克思主義和文化差異之間的關(guān)系有這樣的一句話:
馬克思在對(duì)資本主義經(jīng)濟(jì)運(yùn)作的剖析上所做出的無(wú)可厚非的貢獻(xiàn),不該當(dāng)與他在資本主義經(jīng)濟(jì)進(jìn)入“他者”
場(chǎng)域以及走出其系統(tǒng)以外時(shí)的盲目相混淆。依據(jù)杜塞爾的說(shuō)法,馬克思只從整體性(“同類”和作為工人階
3級(jí)的“他者”)的角度來(lái)思慮,而不太注意相異性,即這一系統(tǒng)的外在性。
否定文化差異,重申一個(gè)有全體性的馬克思主義是典型的后殖民責(zé)備。我們?cè)谶@里根本不要重申一個(gè)有實(shí)質(zhì)性的文化看法而不過(guò)要指出馬克思主義對(duì)文化認(rèn)可的一個(gè)基本的短處。上邊的話直接波及瞿秋白思想的認(rèn)識(shí)論的基本。但是西方馬克思主義和馬克思自己的歷史唯心主義的看法與瞿秋白的思想在歷史文化空間上有所不一樣。馬克思其實(shí)不認(rèn)識(shí)非西方社會(huì),他的思想更多地遇到歐洲中心主義的影響,所以他對(duì)“他者”的歷史、文化、語(yǔ)言和符號(hào)系統(tǒng)其實(shí)不故意關(guān)注。相反,只管瞿秋白也有一個(gè)有全體性的歷史唯心主義視角,這是說(shuō)他根本沒(méi)存心識(shí)到米
格諾羅(Mignolo)所說(shuō)的“系統(tǒng)以外”(exteriorityofthesystem),但是他仍是位于一個(gè)“他者”的歷史文化空間中。瞿秋白的文化歷史和語(yǔ)言的立場(chǎng)使他特別
明顯地注意到這些可見(jiàn)的差異,比方語(yǔ)言的差異,文字系統(tǒng)的差異,以及中國(guó)當(dāng)時(shí)語(yǔ)言文字很不穩(wěn)固的局勢(shì)和歐洲國(guó)家已經(jīng)官方化并同質(zhì)化的國(guó)語(yǔ)的差異。
對(duì)瞿秋白來(lái)說(shuō),他所看到的歐洲與中國(guó)之間的差異,比方文藝的不一樣形式,都是時(shí)期不一樣的差異,而從唯心主義角度來(lái)看,這些時(shí)期不一樣的差異不過(guò)經(jīng)濟(jì)社
“Marx’sunquestionablecontributiontotheanalysisofthefunctioningofcapitalisteconomyshouldnotbeconfusedwithMarx’sightlesswhenitcametothelocationof?theother?(elotro)andtheexteriorityofthesystem.ThatisMarx,
accordingtoDussel,onlythinksintermoftotality(?thesame?andthe?other?whichistheworkingclass)butisless
awareofalterity,theexteriorityofthesystem.,WalterD.Mignolo,”LocalHistories/GlobalDesigns:Coloniality,Subaltern
Knowledges,andBorderThinking,Princeton,PrincetonUniversityPress,2000,p.177.
2FlorentVillard,UniversitJeanéMoulinLyon3(10/01/2008)
會(huì)狀態(tài)不一樣的差異,或許說(shuō)生產(chǎn)方式的差異。各個(gè)不一樣的社會(huì)歷史空間之間的文
化差異都能夠按歷史時(shí)期來(lái)區(qū)分。引用費(fèi)邊(Fabian)的話,我們能夠說(shuō)瞿秋白像
中國(guó)三十年月大多數(shù)的“五四”知識(shí)分子同樣,否定中國(guó)和歐洲的同時(shí)間性
(denialofcoevalness),這樣一種“同在否定”使得空間性被時(shí)間性所汲取。
4
瞿秋白對(duì)文藝與語(yǔ)言文字的見(jiàn)解,很大程度上遇到這類唯物論的馬克思主義
認(rèn)識(shí)論的影響。中國(guó)社會(huì)和經(jīng)濟(jì)的演變同中國(guó)文化語(yǔ)言上的變化都是經(jīng)過(guò)他的馬
克思主義理論而剖析的。他的歷史唯物論讓他想象中國(guó)社會(huì)的發(fā)展是一個(gè)時(shí)間的
過(guò)程,想象中國(guó)社會(huì)正在趨勢(shì)一個(gè)新的歷史時(shí)期,就是他所說(shuō)的“現(xiàn)代社會(huì)”或
“新社會(huì)”。
其實(shí),瞿秋白對(duì)一個(gè)線性的歷史的表像被他的中國(guó)地點(diǎn)復(fù)雜化甚至于否定。
社會(huì)與文化的變化,“新”的表現(xiàn)不單被看作一個(gè)時(shí)間的過(guò)程,也被想象作為一
個(gè)空間的、地理的挪動(dòng)。就是說(shuō)資本、機(jī)器、人、文藝形式、看法、意識(shí)形態(tài)、
話語(yǔ)、文本等等從歐洲挪動(dòng)到中國(guó)。在瞿秋白的寫(xiě)作中,我們發(fā)現(xiàn)他自己也意識(shí)
到一個(gè)我們今日能夠說(shuō)有殖民性的歷史。他在三十年月初所寫(xiě)的文章議論“五
四”文藝的殖民性,比方他有一篇談“五四”文藝的文章的題目是“歐化文
藝”。5這個(gè)題目和文章的內(nèi)容議論和責(zé)備歐洲關(guān)于“五四”文藝形式和“五四”文學(xué)的語(yǔ)言的影響。其實(shí),從此刻的角度來(lái)看,瞿秋白的文本、理論話語(yǔ)的詞匯、認(rèn)識(shí)論以及他對(duì)歐化的不停的思慮,證明當(dāng)時(shí)在中國(guó)的文化領(lǐng)域中西方的存在。
只管“五四”文藝和“五四”的新白話文被瞿秋白看作是歐化的,我們不可以把他的建議簡(jiǎn)單等同于文化民族主義的責(zé)備。按他的見(jiàn)解,歐化等于現(xiàn)代化,這是一個(gè)自然的歷史過(guò)程。問(wèn)題在于文藝形式和語(yǔ)言文字的真實(shí)的歐化過(guò)程僅限于知識(shí)分子和文化精英界。所以而致使了文藝界與他所說(shuō)的中國(guó)民眾之間的差異。6
4
5
6
他感覺(jué)新的“五四”文藝和語(yǔ)言沒(méi)有大眾性和民族性。我們不行防止地會(huì)將他
JohannesFabian,TimeandtheOther:HowAnthropologyMakesitsObject,NewYork,ColumbiaUniversityPress,1983.
瞿秋白,“歐化文藝”(1932),文集1,1985,491-497.
“中國(guó)人的文藝生活明顯區(qū)分著兩個(gè)等級(jí),中間個(gè)隔著一堵萬(wàn)里長(zhǎng)城,不論怎樣都不相混淆的.“,瞿秋白,“普羅大
眾文藝的現(xiàn)實(shí)問(wèn)題”(1931),文集1,1985,462-463.
3FlorentVillard,UniversitJeanéMoulinLyon3(10/01/2008)
和葛蘭西進(jìn)行比較。意大利的知識(shí)分子在同一個(gè)時(shí)代也提出了這個(gè)問(wèn)題,說(shuō)意大
利的文學(xué)根本不是大眾的,也不是民族的。7用喬斯丹尼士(Jusdanis)的話,我
們能夠說(shuō),中國(guó)當(dāng)時(shí)處于一種“遲到的現(xiàn)代性”(belatedmodernity)。8“遲到
的現(xiàn)代性”的一個(gè)特色是民族國(guó)家在文化語(yǔ)言方面的創(chuàng)建者即知識(shí)分子和文化
精英經(jīng)過(guò)代表現(xiàn)代性的西方社會(huì)與文化來(lái)建構(gòu)一個(gè)民族文化。
語(yǔ)言的多樣性與混淆性
這類時(shí)間性的語(yǔ)言、文化差異表現(xiàn)對(duì)瞿秋白的翻譯理論產(chǎn)生了很深的影響。
同時(shí),他從這個(gè)歷史唯物論的認(rèn)識(shí)論來(lái)解說(shuō)與責(zé)備中國(guó)當(dāng)時(shí)的語(yǔ)言學(xué)狀況。在他
的文章中,他仿佛站在當(dāng)時(shí)中國(guó)范圍內(nèi)全部寫(xiě)作作品(他在報(bào)紙、文學(xué)作品、官
方文件等中找尋例子)與口頭語(yǔ)言之上來(lái)覺(jué)察一個(gè)很復(fù)雜、很混淆的語(yǔ)言學(xué)狀況。
法國(guó)語(yǔ)言學(xué)家勒賽克勒(Lecercle)議論英語(yǔ)的時(shí)候,為了防止“語(yǔ)言”有同構(gòu)型
和抽象性含義的語(yǔ)言學(xué)看法,而使用“語(yǔ)言學(xué)集體”(formationlinguistique)這個(gè)看法來(lái)表述“英語(yǔ)”的多元性和混淆性。
9
我們能夠說(shuō)瞿秋白描繪一個(gè)在中國(guó)的“語(yǔ)言學(xué)集體”。他責(zé)備一個(gè)他看來(lái)在
語(yǔ)言上很不穩(wěn)固與特別混淆的狀況。第一在口頭上,沒(méi)有一個(gè)共同的語(yǔ)言,或許
說(shuō)一個(gè)全國(guó)的“一般話”或“國(guó)語(yǔ)”,但是他說(shuō)有一個(gè)講“文化生活”的“中國(guó)
一般話”(湊近從前的官方的語(yǔ)言,即官話,和近來(lái)十五年被知識(shí)分子創(chuàng)建的國(guó)
語(yǔ)),同時(shí)也有各個(gè)地方的“地區(qū)的一般話”(方言和土話)。10在文字方面,瞿認(rèn)為中國(guó)在同一個(gè)歷史時(shí)間存在各個(gè)不一樣的文字。對(duì)瞿秋白來(lái)說(shuō),文字問(wèn)題根本
不限于文言與白話之間的差異。他常常說(shuō)中國(guó)當(dāng)時(shí)有四種不一樣的文字,即語(yǔ)言的
7AntonioGramsci,Letteraturaevitanazionale,Rome,Editoririuniti,1996,p.123;劉康從后殖民理論的角度研究過(guò)兩個(gè)學(xué)者的共同點(diǎn)并他們?cè)趯W(xué)術(shù)界的不一樣地位:LiuKang,AestheticsandMarxism:ChineseAestheticMarxistsandtheir
WesternContemporaries,Durham,DukeUniversityPress,2000.
8GregoryJusdanis,BelatedModernityandAestheticCulture:InventingNationalLiterature,Minneapolis,UniversityofMinnesotaPress,1991.Jean-JacquesLecercle,Unephilosophiemarxistedulangage,Paris,PUF,ActuelMarxConfrontation,2004,p.196.
瞿秋白,“中國(guó)文和中國(guó)話的現(xiàn)狀”,文集3,p.276,p.278.
4FlorentVillard,UniversitJeanéMoulinLyon3(10/01/2008)
書(shū)面形式。這四種不一樣的文字,他有時(shí)稱為“文腔”11,有的時(shí)候成為“中國(guó)
文”:
直到此刻還保存著各樣不一樣的中國(guó)文:是純粹的古代式的漢文文言;是用文言適合現(xiàn)代生活的時(shí)文文言;是
夾雜著文言的明清時(shí)代的舊式白話;是夾雜著文言的新式白化.[。。。]
所以,此刻的所謂中國(guó)文是很模糊的一個(gè)字眼。中國(guó)文不僅和中國(guó)話不一樣,并且同時(shí)存在著好幾種中國(guó)文。
12從問(wèn)題的不一樣變?yōu)榱藥追N性質(zhì)不一樣的文字。
這個(gè)混淆的語(yǔ)言學(xué)狀況有各個(gè)不一樣的成分:典型的文言文、新的文言文、舊
白話文、“五四”的新白話文、外國(guó)文的詞匯與文法的影響。作者既從社會(huì)、從
文學(xué)與文化歷史角度來(lái)剖析這些文字形式,但是他也用中國(guó)社會(huì)經(jīng)濟(jì)和政治的語(yǔ)
境來(lái)解說(shuō)和描繪這些文腔。
他在同一篇文章里引用了報(bào)紙上同一天的不一樣文章來(lái)證明這些中國(guó)文存在
于中國(guó)的今世時(shí)刻。13對(duì)他來(lái)說(shuō),這些文字形式代表各個(gè)不一樣的歷史時(shí)期,它們
是當(dāng)時(shí)文本里所存在的過(guò)去的印跡。他的另一篇文章仍是表現(xiàn)這些不一樣的語(yǔ)言有一個(gè)很能反應(yīng)他的視線的題目:”中國(guó)文學(xué)的古物陳設(shè)館”。14
所以,他的責(zé)備針對(duì)一個(gè)有歷時(shí)性的混淆狀況而不是一個(gè)同時(shí)性、空間、文
化的混淆。比方他用時(shí)間形容詞來(lái)定義這些文字,同時(shí)他說(shuō)這四種文字中國(guó)文在
于“一種古代和現(xiàn)代兩種不一樣的文字混淆到不堪”。談到“五四”文學(xué)的語(yǔ)言
時(shí),瞿秋白稱其為一個(gè)“不今不古”的雜種的書(shū)面上的文字。他責(zé)備文言文與口
頭上的白話文的詞匯與文法的混淆,和拉丁語(yǔ)與歐洲國(guó)家今世的國(guó)語(yǔ)的混淆比較
起來(lái)。15
歷史唯物論以及使他重視口頭語(yǔ)言而小看書(shū)面語(yǔ)的語(yǔ)音中心主義建立了他
的責(zé)備話語(yǔ)。他的語(yǔ)音中心主義讓他把文字作為一個(gè)直接和貞潔的口頭語(yǔ)言的代
表。這個(gè)被德里達(dá)(Derrida)責(zé)備的看法認(rèn)為,能夠存在一個(gè)口頭語(yǔ)與文字之間
特別純的關(guān)系,一個(gè)從口語(yǔ)到文字不產(chǎn)生任何差異的過(guò)程。16我感覺(jué)瞿秋白對(duì)口
11瞿秋白,“中國(guó)文學(xué)的古物陳設(shè)館”(1931),文集3,251-256.12瞿秋白,“中國(guó)文和中國(guó)話的現(xiàn)狀”,文集3,p.273-275.13瞿秋白,“中國(guó)文和中國(guó)話的現(xiàn)狀”,文集3,p.279.14瞿秋白,“中國(guó)文學(xué)的古物陳設(shè)館”(1931),文集3,251-256.15瞿秋白,“大眾文藝的問(wèn)題”(1932),文集3,p.15.16JacquesDerrida,Delagrammatologie,Paris,Minuit,1967與Positions,Paris,Minuit,1972.5FlorentVillard,UniversitJeanéMoulinLyon3(10/01/2008)
語(yǔ)與文字之間的關(guān)系和他的唯物論哲學(xué)有親密關(guān)系??谡Z(yǔ)直接反應(yīng)現(xiàn)實(shí),文字直接反應(yīng)口語(yǔ)。并且對(duì)瞿來(lái)說(shuō),書(shū)面上的語(yǔ)言和口頭上的語(yǔ)言之間的不一致產(chǎn)生一個(gè)歷史的差距。文字仿佛是完整固定的,相反,口頭的語(yǔ)言有歷史性,它們陪同社會(huì)的演變,老是打上了今世的烙印。所以,對(duì)瞿來(lái)說(shuō)用書(shū)面上的語(yǔ)言不行能來(lái)正確地反應(yīng)現(xiàn)實(shí)。
問(wèn)題不在于外國(guó)文的影響。因?yàn)檫^(guò)去的詞匯、文法、文字制度還存在于今世的文本,所以中國(guó)的語(yǔ)言處于一個(gè)混淆的狀態(tài)。
瞿秋白感覺(jué)三十年月語(yǔ)言學(xué)方面的狀況特別不正常,但是他認(rèn)為這不過(guò)一個(gè)“過(guò)渡時(shí)期”。作者等候歷史的過(guò)程會(huì)除去語(yǔ)言學(xué)方面過(guò)去的印跡和這個(gè)混淆的狀態(tài),他等候歷史會(huì)產(chǎn)生一個(gè)有同質(zhì)、共時(shí)性的,獨(dú)自的中國(guó)文。
翻譯吧,但是在哪一種語(yǔ)言?
瞿秋白對(duì)林紓和嚴(yán)復(fù)在十九世紀(jì)末所翻譯的文學(xué)、哲學(xué)、政治經(jīng)濟(jì)等作品的議論,讓我們認(rèn)識(shí)到他給予了翻譯必定的政治功能,并且為了形成一其中國(guó)的本地語(yǔ)言,他把外國(guó)語(yǔ)言和詞匯作為很重要的工具。
在給魯迅寫(xiě)的一封信中,瞿敘述什么是一個(gè)正確的翻譯,他同時(shí)責(zé)備嚴(yán)復(fù)和
趙景深的一些典型的看法(嚴(yán)復(fù)的“信、達(dá)、雅”),(趙的“寧錯(cuò)而務(wù)順”)。17其實(shí),我們能夠發(fā)現(xiàn),瞿對(duì)這些翻譯家的著作的研究,超越了典型的翻譯理論問(wèn)題。在議論嚴(yán)復(fù)所翻譯的斯密斯《國(guó)富論》的一段節(jié)選的時(shí)候,瞿秋白解構(gòu)了翻譯中
“源語(yǔ)言”和“目口號(hào)言”之間的最傳統(tǒng)的關(guān)系。18為了責(zé)備嚴(yán)復(fù)的翻譯,他在
文章中寫(xiě)了斯密斯的文本的三種不一樣的翻譯。他們代表當(dāng)時(shí)所存在的不一樣的中國(guó)
文(文言文的嚴(yán)譯,此刻中國(guó)文,半文不白)。瞿秋白在同一個(gè)文本里展出這些
不一樣的翻譯顯示出當(dāng)時(shí)“中國(guó)文”這個(gè)看法的模糊性和不穩(wěn)固性。酒井直樹(shù)
(NaokiSakai)相關(guān)日本的歷史狀況的描繪,優(yōu)秀地論證了在建設(shè)和形成一個(gè)國(guó)語(yǔ)看法的
想象過(guò)程中,一個(gè)文本及其翻譯的共同表現(xiàn)起到的重要作用。日本學(xué)者經(jīng)過(guò)這個(gè)研究透
17瞿秋白,“論翻譯”(1931)與“再論翻譯”,文集1,504-530.
為了防止這兩個(gè)看法,劉禾提出了“住宅語(yǔ)言”與“客房語(yǔ)言”的看法,LydiaH.Liu,TranslingualPractice:Literature,NationalCulture,andTranslatedModernity–China1900-1937,California,StanfordUniversityPress,1995,p.26.
6FlorentVillard,UniversitJeanéMoulinLyon3(10/01/2008)
露國(guó)語(yǔ)這個(gè)看法的歷史性、混淆性和相對(duì)性。經(jīng)過(guò)指出日本的國(guó)語(yǔ)被創(chuàng)建與系統(tǒng)化從前
存在各個(gè)不一樣的文體和書(shū)面上的形式,他論證民族國(guó)家語(yǔ)言的內(nèi)部多元性的消逝是一個(gè)
歷史性的建構(gòu)。
看法性的差異能夠存在于不一樣的文體之??些差異體在體裁之,但是表示國(guó)出的是一種
象,在翻系統(tǒng)內(nèi)能夠被配置性地表征的一般差異,均被包含國(guó)的一般性;些體裁只好被看作日之
屬內(nèi)部的種。19
瞿秋白從歷史的角度來(lái)確認(rèn)一個(gè)同質(zhì)的、標(biāo)準(zhǔn)的、全國(guó)的口頭語(yǔ)言的不在場(chǎng)。
書(shū)面上的多元性、口頭上的多種語(yǔ)言和言文分歧的全部問(wèn)題都跟中國(guó)當(dāng)時(shí)的特別
歷史時(shí)期相關(guān)。對(duì)作者來(lái)說(shuō),中國(guó)在語(yǔ)言學(xué)方面只在于一個(gè)暫時(shí)的“過(guò)渡時(shí)期”
的狀態(tài)。等到歷史自然產(chǎn)生一個(gè)全國(guó)的一般話。瞿對(duì)語(yǔ)言的混淆性的責(zé)備受它的
歷史決定論的影響。資本主義的發(fā)展與經(jīng)濟(jì)溝通的擴(kuò)展會(huì)漸漸地形成一個(gè)全國(guó)的
中國(guó)一般話,一個(gè)大眾的、無(wú)產(chǎn)階級(jí)的、現(xiàn)代的語(yǔ)言:
而無(wú)在五方的多數(shù)市里面,在代化的工廠里面,它的言事上已在生一種中國(guó)的一般
(不是官僚的所國(guó))!容多地方的土,消磨各樣土的荒僻性,并且接受外國(guó)字眼,造著代科學(xué)以及政治的新的.同,和智分子的新文言不一樣。20
但是,我們不該當(dāng)誤會(huì)他的看法。瞿秋白果斷反對(duì)當(dāng)時(shí)的部分知識(shí)分子或政
治家所倡導(dǎo)的國(guó)語(yǔ)這個(gè)看法。他責(zé)備了一個(gè)被國(guó)家政權(quán)確立的語(yǔ)言說(shuō):
所國(guó),我只承是中國(guó)的一般的意思.[。。。],“國(guó)”一個(gè)字眼竟包含著三種不一樣的意:“全國(guó)的一般”,“本國(guó)的(本民族的)言”,和“國(guó)定的言”,所以個(gè)名是很不通的.我此地借用胡適之的舊口號(hào),只定一種解的意思—就是“全國(guó)的一般”的意思(自然,第一種解是和第二種解,就是“本國(guó)的言”,能夠同并用的).至于第三種解—那我所當(dāng)排斥的.21
“Conceptualdifferencescanbepositedbetweenonestyleandanother[?].Thesedifferencescanbemarkedbetweengenres,butwhatcharacterizestheemergenceofthenationallanguageisthatgenericdifferencesthatcanberepresentedcofigurativelyintheregimeoftranslationareallsubsumedunderthegeneralityofthenationallanguage;thesegenreshave
tobeperceivedasthespecieswithinthegenusoftheJapaneselanguage.Translati”,NaonkiandSakai,Subjectivity:On
Japan?andCulturalNationalism,UniversityofMinnesotaPress,Minneapolis,1997,p.16.20瞿秋白,大“眾文的”(1932),文集3,p.17.
21瞿秋白,“鬼關(guān)以外的爭(zhēng)”,文集3,p.169.7FlorentVillard,UniversitJeanéMoulinLyon3(10/01/2008)
但是他仍是想象未來(lái)的一個(gè)依據(jù)正在形成的全國(guó)的一般話創(chuàng)建的一個(gè)羅馬
字母的中國(guó)文。他預(yù)示一個(gè)共同的語(yǔ)言,這個(gè)語(yǔ)言是一個(gè)正在漸漸形成的東西:
此刻這個(gè)時(shí)期已經(jīng)開(kāi)始了;就是說(shuō)一般話已經(jīng)開(kāi)始存在了,已經(jīng)開(kāi)始了它的becoming的過(guò)程.22
本雅明(Benjamin)在相關(guān)歷史看法的論點(diǎn)的文章中,提出了法國(guó)歷史學(xué)家?guī)?/p>
蘭治(FusteldeCoulanges)的理想化的建議:為了更好地認(rèn)識(shí)一個(gè)時(shí)期,歷史學(xué)
家應(yīng)當(dāng)忘記他對(duì)這個(gè)時(shí)期此后的歷史過(guò)程的知識(shí)。但是我們今日在剖析瞿秋白的
三十年月的文本時(shí),沒(méi)法除去歷史,也不簡(jiǎn)單忘記今世的中國(guó)語(yǔ)言就是說(shuō)“漢
語(yǔ)”、“國(guó)語(yǔ)”或“一般話”,這不不過(guò)是一個(gè)語(yǔ)言學(xué)的事實(shí)并且也是一個(gè)被定
義、被標(biāo)準(zhǔn)化、官方化的語(yǔ)言。用法國(guó)哲學(xué)家卡斯道里阿迪斯(Castoriadis)的說(shuō)
法“中國(guó)語(yǔ)言”或許英語(yǔ)的“theChinese”,法語(yǔ)的“l(fā)echinois”,是一
個(gè)“社會(huì)想象的建制”(Institutionimaginairedelasociété),一個(gè)我們不
可思疑的現(xiàn)象。23所以,從今世的角度來(lái)看,我們很難去想象中國(guó)三十年月沒(méi)有一
個(gè)確立的標(biāo)準(zhǔn)化的官方語(yǔ)言,即我們今日所說(shuō)的“國(guó)語(yǔ)”或“一般話”。
誰(shuí)是“中國(guó)讀者”?
一個(gè)全國(guó)的一般話的建構(gòu)與翻譯的理論和實(shí)踐探究是瞿秋白沒(méi)法切割開(kāi)來(lái)
的兩個(gè)問(wèn)題。翻譯實(shí)踐有一個(gè)直接的政治目的。翻譯應(yīng)當(dāng)參加現(xiàn)代文化即“國(guó)際
文化”在中國(guó)的一般化甚至于幫助損壞已有的統(tǒng)治的文化霸權(quán)。按瞿秋白所說(shuō),
翻譯者不僅以向中國(guó)讀者介紹馬列主義革命看法與外國(guó)現(xiàn)代文學(xué)為目的,還要幫
助中國(guó)現(xiàn)代的一般話的形成,使現(xiàn)代社會(huì)的字眼與新的表現(xiàn)方法進(jìn)入正在發(fā)展的
中國(guó)文。其實(shí),目口號(hào)言不該當(dāng)是中國(guó)當(dāng)時(shí)的知識(shí)分子與作家圈子的文字。翻譯
者的任務(wù)在于用一個(gè)能夠容納平時(shí)生活的語(yǔ)言,一個(gè)口語(yǔ)的活著的語(yǔ)言,取代并
取銷書(shū)面的中國(guó)文。瞿秋白說(shuō),為了表現(xiàn)中國(guó)當(dāng)時(shí)偉大的社會(huì)變化,即他所說(shuō)的
22
23
瞿秋白,“致迪兄”,文集3,p.333.
CorneliusCastoriadis,L’institutionimaginairedelasoci,Paris,Seuil,été1975.
8FlorentVillard,UniversitJeanéMoulinLyon3(10/01/2008)
新的現(xiàn)象、新的事物、新的社會(huì)階級(jí)等等,一定創(chuàng)建好多新的詞語(yǔ)、字根、看法。
他說(shuō)中國(guó)的知識(shí)分子都應(yīng)當(dāng)變?yōu)椤皞}(cāng)頡”:
一般地起來(lái),不僅翻,就是自己的作品也是一,在的文學(xué)家,哲學(xué)家,哲學(xué)家,政家,以及全部
一般人,要想表在中國(guó)社會(huì)已有的新的關(guān)系,新的象,新的事物,新的念,就差不多人人都要做“
24”
按他的歷史視角來(lái)看,中國(guó)正在表現(xiàn)的新社會(huì)在資本主義的歐洲已經(jīng)存在,
歐洲走在歷史的前面,所以,歐洲語(yǔ)言反應(yīng)這個(gè)新時(shí)代并且擁有中國(guó)所需要的新
的詞匯與表現(xiàn)手法。他有一句話說(shuō):
代一般的新中國(guó)文,當(dāng)用正確的方法行歐洲化.中國(guó)言的歐化是能夠的,是需要的,是不行防止
的.25
翻,確實(shí)能夠幫助我造出多新的字眼,新的句法,(?)所以,我既然行著造中國(guó)代的新的言的斗爭(zhēng),我于翻,就不可以不要求:的正確和的中國(guó)白文.26
其實(shí),在這里,歐化這個(gè)看法只管擁有一個(gè)空間的意義,按瞿秋白的認(rèn)識(shí)論來(lái)
講,歐化仍是現(xiàn)代化的一個(gè)同義詞。翻譯歐洲文學(xué)以及歐洲政治經(jīng)濟(jì)學(xué)的經(jīng)
典――比如斯密斯,等于把“現(xiàn)代性”或瞿所想象的現(xiàn)代時(shí)期的語(yǔ)言介紹到中
國(guó)。
可當(dāng)時(shí)中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的建設(shè)與新的今世社會(huì)的詞匯,比方瞿秋白所說(shuō)的“文化的字眼”(即,政治、科學(xué)、藝術(shù)、文藝的新的字眼)都在使用瞿秋白所責(zé)備的混淆的中國(guó)文即“五四”“非騾非馬”的白話文。
這個(gè)“現(xiàn)代性”,比方新的看法與詞匯,自然地經(jīng)過(guò)瞿所說(shuō)的知識(shí)階級(jí)的文字進(jìn)入中國(guó)的文化領(lǐng)域?!艾F(xiàn)代性”被他們翻譯成這些瞿秋白眼中死亡的或幽靈的文字而壟斷。
瞿秋白,“翻”(1931),文集1,p.508.
瞿秋白,“鬼關(guān)以外的爭(zhēng)”,文集3,p.166.
瞿秋白,“翻”(1931),文集1,p.505.
9FlorentVillard,UniversitJeanéMoulinLyon3(10/01/2008)
而當(dāng)時(shí)歐洲語(yǔ)言與中國(guó)書(shū)面語(yǔ)言之間的時(shí)代差異,也是語(yǔ)義學(xué)差異的結(jié)果。
瞿秋白說(shuō),因?yàn)槲淖肿约旱南拗?,?yán)復(fù)根本沒(méi)法把斯密斯的文本正確地翻譯。他
說(shuō):
嚴(yán)又陵把斯密斯的意思弄得很模糊,使讀者看不清楚。[。。。]古文的文言沒(méi)有可能實(shí)現(xiàn)真實(shí)的“信”的翻譯。
27
瞿秋白素來(lái)沒(méi)有想象翻譯所產(chǎn)生的意義上的差異跟某種語(yǔ)言的文化歷史語(yǔ)
境相關(guān)。要一個(gè)譯文不等于本來(lái)就是因?yàn)閮煞N語(yǔ)言位于不一樣的歷史時(shí)期。所以,
對(duì)瞿來(lái)說(shuō),本來(lái)翻譯成中國(guó)今世的語(yǔ)言即口頭上的語(yǔ)言,才能夠把翻譯實(shí)踐所產(chǎn)
生的差異除去。在他向魯迅寫(xiě)的信中,瞿有一句話說(shuō):
我的建議是:翻譯應(yīng)當(dāng)把原文的本義,完整正確地介紹給中國(guó)讀者,使中國(guó)讀者所獲得的看法等于英俄日德
法讀者從本來(lái)得來(lái)的看法28
這個(gè)建議流露出瞿秋白對(duì)在翻譯實(shí)踐過(guò)程中的語(yǔ)義學(xué)上的一致性的空幻的可能性。他想象一個(gè)根本透明的能指,這樣一個(gè)能夠不產(chǎn)生改變的翻譯。瞿秋白的認(rèn)識(shí)論站在一個(gè)包含全部的符號(hào)世界以內(nèi),他感覺(jué)能夠把看法運(yùn)輸?shù)讲灰粯诱Z(yǔ)言,從一個(gè)能指到另一個(gè)能指,在一個(gè)所有的一致性中間。引用上邊瞿秋白的說(shuō)法,我們能夠提一個(gè)問(wèn)題:要看法從英國(guó)、俄國(guó)等等讀者挪動(dòng)到中國(guó)讀者,誰(shuí)是中國(guó)讀者?翻譯者應(yīng)當(dāng)翻譯成中國(guó)讀者的哪一種語(yǔ)言?進(jìn)一步說(shuō),要像嚴(yán)復(fù)同樣的翻譯者的文字與中國(guó)讀者的語(yǔ)言不一樣,那么翻譯者怎么能夠把自己作為一個(gè)歷史主體與他的語(yǔ)言躲開(kāi),使中國(guó)讀者獨(dú)自與本來(lái)的翻譯在一同?瞿秋白所理想化的中國(guó)讀者是一個(gè)將要說(shuō)和讀在一個(gè)新中國(guó)的一般話的人。瞿的中國(guó)讀者仍是一個(gè)比較模糊的、分別的,正在形成的語(yǔ)言學(xué)共同體。中國(guó)讀者屬于一個(gè)潛伏的語(yǔ)言
學(xué)共同體,并且它的語(yǔ)言作為一個(gè)同質(zhì)的、標(biāo)準(zhǔn)的、抽象的共同語(yǔ)言仍是不存在。相反的,翻譯者是一個(gè)十九世紀(jì)末的文人或二十世紀(jì)初的知識(shí)分子,他的寫(xiě)作,他的文筆,他的詞匯,他的文化,他的審雅觀,他所屬于的文藝傳統(tǒng),他的歷史
瞿秋白,“再論翻譯”(1931)文集1,p.528.
瞿秋白,“論翻譯”(1931)文集1,p.509.10FlorentVillard,UniversitJeanéMoulinLyon3(10/01/2008)
語(yǔ)境等等都在他的文本中間有所表現(xiàn)。翻譯者位于文化歷史之中。我們能夠說(shuō)瞿
秋白當(dāng)時(shí)想把翻譯者的這個(gè)歷史性的印跡除去,而這樣除去翻譯所產(chǎn)生的變化與
差異。翻譯者的文本與瞿秋白所想象的理想的中國(guó)讀者所應(yīng)當(dāng)接受的文本的差異
等于麥斯科尼克(Meschonnic)所提出的對(duì)照:有歷史性的話語(yǔ)與文本和一個(gè)非
歷史的、廣泛的、抽象的語(yǔ)言。瞿秋白想象一個(gè)真實(shí)形成的抽象的語(yǔ)言,而把一
個(gè)有歷史性的主體的寫(xiě)作與話語(yǔ)看作過(guò)去的、正在除去的語(yǔ)言。29
最后,經(jīng)過(guò)瞿秋白相關(guān)新詞的話語(yǔ),我想進(jìn)一步提出他思想的一個(gè)矛盾。劉
禾在TranslingualPractice這一本書(shū)中,有一句話說(shuō):
所以,在看法從客房語(yǔ)言過(guò)渡到主房語(yǔ)言時(shí),意義的“轉(zhuǎn)變”遠(yuǎn)非其在后者的地方語(yǔ)境中被加以創(chuàng)建時(shí)多。
在此意義上,翻譯不再是一件未被政治和意識(shí)形態(tài)斗爭(zhēng)的主張所涉及的中立事件。30
從這句話中,真的能夠領(lǐng)會(huì)到瞿秋白思想中相關(guān)翻譯與新詞的一個(gè)側(cè)面。他
常常用“創(chuàng)建”這個(gè)詞
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年小學(xué)生六年級(jí)安全知識(shí)網(wǎng)絡(luò)答題活動(dòng)題庫(kù)及答案(共80題)
- 新高考數(shù)學(xué)一輪復(fù)習(xí) 第二章 函數(shù)及其應(yīng)用 2.7 函數(shù)的圖象課件 新人教B版-新人教B版高三全冊(cè)數(shù)學(xué)課件
- 2026屆高考語(yǔ)文診斷性考試模擬預(yù)測(cè)試卷(共3套含答案解析)
- 2025年衛(wèi)生系統(tǒng)醫(yī)護(hù)人員普法知識(shí)考試題庫(kù)及答案(共三套)
- 2026屆高考英語(yǔ)一輪復(fù)習(xí):??荚掝}作文構(gòu)思框架 講義
- 2025年統(tǒng)計(jì)師之(中級(jí))統(tǒng)計(jì)師工作實(shí)務(wù)考試題庫(kù)
- 2026高考物理練習(xí)帶答案解析-實(shí)驗(yàn)五 探究平拋運(yùn)動(dòng)的特點(diǎn)
- 2025年通信安全員ABC證模擬考試試卷及答案
- 2025深圳中考英語(yǔ)書(shū)面表達(dá)作文專項(xiàng)復(fù)習(xí)練習(xí)題【含答案解析】
- 辦公室課件教學(xué)課件
- 2025年國(guó)網(wǎng)試題及答案
- 2025年收納師試題及答案
- 2025年咖啡師咖啡品質(zhì)評(píng)定實(shí)操考核試題及答案
- 2025年西藏自治區(qū)輔警招聘考試考試試題庫(kù)及一套完整答案詳解
- 辦公樓建設(shè)工程設(shè)計(jì)方案
- 腸破裂修補(bǔ)術(shù)護(hù)理病例討論
- 原料藥中亞硝胺雜質(zhì)的風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估實(shí)操
- 2025年醫(yī)療器械管理人員考試試卷及答案
- 西安市自來(lái)水有限公司招聘考試真題2024
- 水洗泥項(xiàng)目可行性研究報(bào)告模板及范文
- 2025年廣東省康復(fù)產(chǎn)業(yè)藍(lán)皮書(shū)-前瞻產(chǎn)業(yè)研究院
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論