英漢語(yǔ)言及文化差異_第1頁(yè)
英漢語(yǔ)言及文化差異_第2頁(yè)
英漢語(yǔ)言及文化差異_第3頁(yè)
英漢語(yǔ)言及文化差異_第4頁(yè)
英漢語(yǔ)言及文化差異_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩36頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

InternationalWomen"sDay

商務(wù)英語(yǔ)翻譯

第二講英漢文化、語(yǔ)言對(duì)比一、文化差異尤金·奈達(dá):“翻譯是兩種文化之間的交流。對(duì)于真正成功的翻譯者而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語(yǔ)言更重要。因?yàn)樵~語(yǔ)只有在其作用的文化背景中才有意義?!?、思維方式方面西方人在思維習(xí)慣上常在“同”中求“異”,在思維方式上是從小到大,從未知到已知,突出主觀作用,以主體為中心,主客體界限分明,貫于邏輯思維、抽象思維。在話語(yǔ)中多用非人稱主語(yǔ)和被動(dòng)句,很少省略主語(yǔ)。中方的思維方式偏重形象思維,習(xí)慣于在“異”中求“同”,傾向于整體思維,從大到小,從已知到未知,從實(shí)際出發(fā),注重主客體融合。在話語(yǔ)中多使用無(wú)主句、主動(dòng)語(yǔ)態(tài),連詞使用較少,文章講求對(duì)稱與和諧的完美性。漢語(yǔ)多四字結(jié)構(gòu)、意合力強(qiáng)、形式齊整、音律悅耳、詞格豐富、意境性強(qiáng),重整體感應(yīng)。英語(yǔ)優(yōu)勢(shì)在于結(jié)構(gòu)嚴(yán)密,重客觀描寫(xiě)。季羨林:“東方文化體系的思維模式是綜合的而西方則是分析的?!蔽骱缑麋R,千峰凝翠,洞壑幽深,風(fēng)光綺麗。TheWestLakeislikeamirror,embellishedallaroundwithgreenhillsanddeepcavesofenchantingbeauty.2、宗教信仰方面中國(guó)受佛教影響的。西方多信奉基督教。3、生存環(huán)境語(yǔ)言的產(chǎn)生與人們的勞動(dòng)和生活息息相關(guān)。英國(guó)是島國(guó),航海業(yè)發(fā)達(dá),許多習(xí)語(yǔ)源于航海。漢族人在亞洲大陸繁衍生息,人們的生活離不開(kāi)土地。農(nóng)業(yè)耕作是人們生存的主要方式,農(nóng)諺較多。allatsea不知所措drunkasasailor爛醉如泥拔苗助長(zhǎng)瓜熟蒂落對(duì)牛彈琴地理位置不同,氣候和季節(jié)差異。漢語(yǔ)中“東風(fēng)”是美好和希望的象征。英國(guó)人眼中東風(fēng)是凜冽的刺骨寒風(fēng),報(bào)告春天消息的是和熙、溫暖的西風(fēng)。中國(guó)的夏天“驕陽(yáng)似火”英國(guó)夏天溫馨宜人。莎士比亞:ShallIcomparetheetoasummer’sday?Thouartmorelovelyandmoretemperate.

雪萊:IfWintercomes,canSpringbefarbehind?(OdetotheWestWind)

4、習(xí)俗差異blacksheep害群之馬ssstrongasahorse身壯如牛leadadog’slife過(guò)牛馬不如的生活同一動(dòng)物含義不一樣。dogdragon5、歷史典故差異6、社交禮儀和生活習(xí)慣差異二、英漢語(yǔ)言比較1、綜述“我相信,對(duì)于中國(guó)學(xué)生最有用的幫助是讓他認(rèn)識(shí)英語(yǔ)和漢語(yǔ)的差別,在每一個(gè)具體問(wèn)題---詞形、詞義、語(yǔ)法范疇、句子結(jié)構(gòu)上,都盡可能用漢語(yǔ)的情況來(lái)跟英語(yǔ)做比較,讓他通過(guò)這種比較得到更深刻的領(lǐng)會(huì)?!保ㄕZ(yǔ)言學(xué)家呂叔湘)英語(yǔ)—印歐語(yǔ)系,拼音文字,1500多年歷史漢語(yǔ)—漢藏語(yǔ)系,象形文字,6000多年歷史Whenyoulookafar,themountainsaregreenandclear,

Butnosoundofstreamisheardwhenlisteningnear.Theflowersremaininfullbloomwhenspring’saway,Ahumanbeing’sapproachthebirddoesn’tfray.遠(yuǎn)看山有色,近聽(tīng)水無(wú)聲,春去花還在,人來(lái)鳥(niǎo)不驚。英漢在詞法、句法等方面差異的原因—造句方式不同英語(yǔ)重形合(hypotaxis)漢語(yǔ)重意合(parataxis)形合—句中的詞語(yǔ)或分句之間用語(yǔ)言形式手段連接起來(lái),表達(dá)語(yǔ)法意義和邏輯關(guān)系。意合—主要通過(guò)句子成分的含義來(lái)表達(dá)語(yǔ)法意義和邏輯關(guān)系。2、形合與意合所謂形合與意合,主要指句與句(包括以聯(lián)合關(guān)系配列及以偏正關(guān)系配列的句與句)之間起連接作用的成分是保留還是省略的一個(gè)句法問(wèn)題。隱含“條件”從句的漢語(yǔ)意合句與英語(yǔ)形合句

早知今日,何必當(dāng)初?

IfIhadknownitwouldcometothis,Iwouldhaveacteddifferently.隱含“時(shí)間”從句的漢語(yǔ)意合句與英語(yǔ)形合句

他老是見(jiàn)異思遷。

Heisalwayschanginghismindthemomentheseessomethingnew隱含“結(jié)果”從句的漢語(yǔ)意合句與英語(yǔ)形合句

他說(shuō)得太快,我們不能理解他的意思。

Hespokesorapidlythatwecouldnotclearlyunderstandhim.隱含“原因”從句的漢語(yǔ)意合句與英語(yǔ)形合句

地面潮濕,一定下過(guò)雨了。

Itmusthaverained,sincethegroundiswet.隱含“遞進(jìn)”關(guān)系的漢語(yǔ)意合句與英語(yǔ)形合句

湯姆干了這件事,干得非常成功。

Tomdidit,anddiditverysuccessfully.隱含“轉(zhuǎn)折”關(guān)系的漢語(yǔ)意合句與英語(yǔ)形合句

江山易改,本性難移。

Itiseasytochangeriversandmountainsbuthardtochangeaperson’snature.隱含“對(duì)比”關(guān)系的漢語(yǔ)意合句與英語(yǔ)形合句總之,前途是光明的,道路是曲折的。

Inaword,whiletheprospectsarebright,theroadhastwistsandturns.隱含“(動(dòng)作)連續(xù)”關(guān)系的漢語(yǔ)意合句與英語(yǔ)形合句

他于1830年離校,去倫敦生活。

Heleftschoolin1830,andwenttoliveinLondon.3、漢語(yǔ)形合句與意合句之異就表情達(dá)意的功能而言,形合是明示,意合是隱含。一般情況下,明示比隱含具有更加明顯的強(qiáng)調(diào)意味。試比較:

Ifyoutellmeallaboutit,Ishallbeabletodecide.a.(形合)如果你把一切都告訴我,那么,我就能作出決定。

b.(意合)你把一切都告訴我,我就能決定了。就語(yǔ)體而言,形合見(jiàn)莊重,而意合就顯得隨便。試比較:

Hehadbeenleftaloneforscarcelytwominutes,andwhenwecamebackwefoundhiminhisarmchair,peacefullygonetosleep----butforever.

譯文:讓他一個(gè)人留在房里總共不過(guò)兩分鐘,當(dāng)我們?cè)龠M(jìn)去的時(shí)候,便發(fā)現(xiàn)他在安樂(lè)椅上安靜地睡著了----但已經(jīng)永遠(yuǎn)睡著了。Itwasquitelatewhenwegotback,nearlyseveno’clockintheevening.

譯文:我們到家已經(jīng)很晚,快下午七點(diǎn)了。若譯成:當(dāng)我們回到家里的時(shí)候,時(shí)間已經(jīng)很晚了,快到下午七點(diǎn)了。從上例可見(jiàn),漢語(yǔ)重意合,意合確有其不可多得的長(zhǎng)處,但是,具體情況得具體分析,譯文該用形合式時(shí)還得用形合式。4、英語(yǔ)重形合,但也不乏“意合”手段

非人稱主語(yǔ)句

Pooracousticsspoilttheperformance.=Becausetheacousticswaspoor,theperformancewasspoilt.

音響效果不好,演出大為遜色。

Thegoodtidingsfilledthewholenationwithjoy.=Whenthegoodtidingscame,thewholenationwasfilledwithjoy.

捷報(bào)傳來(lái),舉國(guó)歡騰。

祈使句+and…

此句式中的祈使句相當(dāng)于一個(gè)clause,言簡(jiǎn)意明,容易上口。

Takeawiderview,andyouwillseeitdifferently.=Ifyoutakeawiderview,youwillseeitdifferently.

眼光放遠(yuǎn)些,你就不會(huì)這樣看了。片語(yǔ)句

Afallinthepit,againinyourwit.=Whenyouhaveafallintothepit,youhadagaininyourwit.吃一塹,長(zhǎng)一智。

Firsttimestranger,secondtimefriends.=Peoplearestrangerswhentheymeetforthefirsttime;andgoodfriendsforthesecondtime.

一回生,二回熟。定語(yǔ)從句

以隱含原因,讓步,條件等表意功能的定語(yǔ)從句取代相應(yīng)的狀語(yǔ)從句,這種意合句使結(jié)構(gòu)緊湊,行文練達(dá)。

Ishallpassbythenextparagraph,whichhasnothingtodowiththetopicinhand.=Ishallpassbythenextparagraph,becauseithas…下一段我不準(zhǔn)備談了,(因?yàn)椋┧c討論問(wèn)題無(wú)涉。

Heinsistedonbuildinganotherhouse,whichheactuallyhadnousefor.=Heinsistedonbuildinganotherhouse,thoughheactually…他堅(jiān)持要再造一幢房屋,(雖然)實(shí)際上他并不需要。

Whywastebreathonthem,whohaveturnedsuchanunwillingear?=Whywastebreathonthem,sincetheyhaveturned…(既然)他們不愿意聽(tīng),為何對(duì)他們白費(fèi)口舌呢?

名詞若干英語(yǔ)名詞在一定的語(yǔ)境中可取代讓步,條件等從句,這是一種言簡(jiǎn)意賅的意合句。

Beggarsmustnotbechoosers.=Sinceheisabeggar,hemustnotbeachooser.

(既然)(他是)要飯的,就必不回挑肥揀瘦。5、英語(yǔ)意合句的漢譯問(wèn)題Alittleofeverythingandnothingatall.

如果什么事情都是淺嘗輒止,終將一事無(wú)成。

Admonishyourfriendsinprivate,praisetheminpublic.

在私底下要忠告你的朋友,而在公開(kāi)場(chǎng)合則要表?yè)P(yáng)你的朋友。又如:Hewhoimagineshecandowithouttheworlddeceiveshimselfmuch;buthewhofanciestheworldcannotdowithouthimisstillmoremistaken.

如果有人想象他可以不要旁人獨(dú)自生活,他是深深地欺騙自己;但是,如果有人幻想旁人離了他不行,他就錯(cuò)得更厲害了。總而言之,在一個(gè)復(fù)句內(nèi)部,英語(yǔ)重形合,漢語(yǔ)則重意合;而在兩個(gè)獨(dú)立句之間,似乎漢語(yǔ)較之英語(yǔ)更重形合。在漢譯英的過(guò)程中,若對(duì)前者認(rèn)識(shí)不足,我們的譯筆就會(huì)“亦步亦趨”而顯得呆滯與死板;若對(duì)后者缺乏了解,同樣,我們的譯筆就回“照樣畫(huà)葫蘆”而痛失它的圓潤(rùn)與自如。

6、詞匯使用的差異英語(yǔ)強(qiáng)調(diào)形式上的嚴(yán)整,詞與詞、小句與小句之間的關(guān)系往往都需要借助于語(yǔ)言形式表達(dá)。英語(yǔ)的連接手段:關(guān)系詞(關(guān)系代詞、關(guān)系副詞)、連接詞(連接代詞、連接副詞)、介詞、代詞、形態(tài)變化等。漢語(yǔ)更多地依據(jù)詞序,注重邏輯順序,強(qiáng)調(diào)意義連貫。漢語(yǔ)的形式連接手段少,既沒(méi)有詞形變化,也沒(méi)有頻繁使用的關(guān)系詞、連接詞,介詞、連詞等虛詞數(shù)量少使用不普遍。英語(yǔ)句子中,名詞與介詞占優(yōu)勢(shì)漢語(yǔ)句子中,動(dòng)詞占優(yōu)勢(shì)Inadequatetraining

for

farmers

andthelowproductivity

ofmanyfarmsplacethemajority

ofcountrydwellers

inadisadvantageousposition

intheirowncountries.

農(nóng)民缺乏訓(xùn)練,許多農(nóng)場(chǎng)生產(chǎn)率很低,這就使得大多數(shù)農(nóng)民處于貧窮的困境。7、英漢詞義的不對(duì)稱性英漢詞義對(duì)應(yīng):通用譯名的專有名詞、術(shù)語(yǔ)、日常事物的名稱

TheUnitedNation聯(lián)合國(guó)sodium鈉英漢詞義的不對(duì)應(yīng):一詞多義

study學(xué)習(xí)、研究、書(shū)房

uncle伯父、叔父、舅父、姑父、姨夫做dobusiness、makeshoes、composeapoem、prepareameal、beastudent詞義的褒貶

HowIenvyyouyourfinegarden!

我多羨慕你那別致的花園??!

Envyandwrathshortenthelife.

嫉妒和憤怒會(huì)縮短生命。8、英漢句法對(duì)比英語(yǔ)主要以詞匯為紐帶漢語(yǔ)主要以語(yǔ)義和邏輯為紐帶英語(yǔ)句子有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹髦^結(jié)構(gòu),主語(yǔ)不可或缺,謂語(yǔ)是句子的中心。英語(yǔ)句子主次分明,層次清楚。漢語(yǔ)句子要根據(jù)語(yǔ)序、語(yǔ)境等因素確定句子的完整性。9、英漢句子重心英語(yǔ)的主語(yǔ)為主要部分,一般放在句首,即重心在前。漢語(yǔ)一般按照邏輯和時(shí)間順序,將主要部分放在句尾,形成后重心。

IwentoutforawalkafterIhadmydinner.

晚飯后我出去散步。英語(yǔ)多長(zhǎng)句、松散句漢語(yǔ)多短句、圓周句

Itisessentialthateverychildshouldhavethesameopportunitytohaveeducation.

每個(gè)兒童都應(yīng)當(dāng)有同樣的受教育的機(jī)會(huì),這一點(diǎn)是非常重要的。10、英漢詞序英語(yǔ)屬綜合-分析語(yǔ),詞序比較靈活漢語(yǔ)是典型的分析語(yǔ),位置不能隨便移動(dòng)英漢語(yǔ)言中,主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)的位置基本一致,定語(yǔ)和狀語(yǔ)的位置差異比較大。漢語(yǔ)定語(yǔ)一般前置,英語(yǔ)定語(yǔ)前后置均有。

Thechangingworld正在變化的世界

Somethingnecessary必要的事

Thewomanholdingababy抱著嬰兒的婦女11、中心詞有幾個(gè)修飾成分時(shí)英語(yǔ)中越能表現(xiàn)事物基本性質(zhì)的定語(yǔ)越要靠近它所修飾的名詞漢語(yǔ)中最能表現(xiàn)事物本質(zhì)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論