




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、商務(wù)英語合同應(yīng)注意六方面2009-7-249:11 頁面功能 【字字體:大 中中 小】【打打印】【關(guān)閉閉】 涉外商務(wù)英英語合同的語語言特色體現(xiàn)現(xiàn)在以下幾個(gè)個(gè)方面:第一部分、用用詞方面多用正式或或法律上的用用詞,與口頭頭表述不同,合合同是法律性性的正式書面面文件,使用用正式的、法法律的用詞是是必要的。合合同起草者應(yīng)應(yīng)多加強(qiáng)這方方面的學(xué)習(xí)。比比如:1、At the rrequesst of Partyy B, PParty A agrrees tto sennd tecchniciians tto asssist PParty B to instaall thhe equuipmennt.應(yīng)乙方要
2、求求,甲方同意意派遣技術(shù)人人員幫助乙方方安裝設(shè)備。aassistt 較 heelp 正式式;2、Thee perssonnell shalll nott to ppartakke in any ppolitiical aactiviities in Irraq.所有人員不不得參加伊拉拉克國內(nèi)的任任何政治活動(dòng)動(dòng)。parttake iin 較 ttake ppart iin 正式;3、Thee Emplloyer shalll rendder coorrectt techhnicall guiddance to thhe perrsonneel.雇主應(yīng)該對對有關(guān)人員給給予正確技術(shù)術(shù)指導(dǎo)。reend
3、er 較 givve 正式;4、Parrty A shalll repaatriatte thee patiient tto Chiina annd beaar thee costt of hhis paassagee to GGuangzzhou.甲方應(yīng)將病病人遣返中國國并負(fù)責(zé)其返返回廣州的旅旅費(fèi)。reppatriaate 較 send back 正式;5、Thiis Conntractt shalll be goverrned bby andd consstruedd in aaccorddance with the llaws oof Chiina.本合同受中中國法律管轄轄,并按中國國法
4、律解釋。cconstrrue 較 explaain,innterprret 正式式;6、Thee Emplloyer may oobjectt to aand reequiree the Contrractorr to rreplacce forrthwitth anyy of iits auuthoriized rrepressentattives who iis inccompettent.雇主認(rèn)為承承包人委派的的授權(quán)代表不不合格時(shí),可可以反對并要要求立即撤換換。requuire較aask正式;公文體foorthwiith 較 at onnce 正式式;7、Thee Chaiirperss
5、on maay connvene an innterimm meetting bbased on a propoosal mmade bby onee-thirrd of the ttotal numbeer of direcctors.董事長可以以根據(jù)董事會(huì)會(huì)過1/3董董事的提議而而召集臨時(shí)董董事會(huì)議。cconvenne,intterim 都是正式用用詞。8、In case one pparty desirres too selll or aassignn all or paart off its invesstmentt subsscribeed, thhe othher paarty s
6、shall have the ppreempptive rightt.如一方想出出售或轉(zhuǎn)讓其其投資之全部部或部分,另另一方有優(yōu)先先購買權(quán)。法法律用詞asssign 較 traansferr 正式。9、In proceessingg trannsactiions, the mmanufaactureers shhall nnever have titlee eithher too the materrials or thhe finnishedd prodducts.加工貿(mào)易中中,廠方無論論是對原料還還是成品都無無所有權(quán)。 法律用詞ttitle 較 ownnershiip 正式。10、Thhe
7、terrm Efffectiive daate mmeans the ddate oon whiich thhis Aggreemeent iss dulyy execcuted by thhe parrties heretto.“生效期”指雙方合同同簽字的日子子。 法律用用詞execcute 較較 signn 正式。第二部分、用用詞方面多使用hhere,theree,whhere等等前綴,下面面這么多是不不是有點(diǎn)頭昏昏眼花?初學(xué)學(xué)時(shí)確實(shí)容易易搞混,告訴訴你個(gè)小竅門門,heree 代表 tthis,tthere 代表 thhat,whhere 代代表 whaat/whiich,就容容易記多了。
8、hereaafter = aftter thhis tiime; 今今后herebby = bby meaans/reeason of thhis; 特特此hereiin = iin thiis; 此中中,于此hereiinafteer = llater in thhis coontracct; 在下下文thereeafterr = affterwaards; 此后,后來來thereeby = by thhat meeans; 因此;由此此;在那方面面thereein = from that; 在那里;在那點(diǎn)上thereeinaftter = laterr in tthe saame coon
9、tracct; 以下下;在下文whereeby = by whhat; bby whiich; 由由是;憑那個(gè)個(gè)whereein = in whhat; iin whiich; 在在哪里;在哪哪點(diǎn)上第三部分、用用詞方面多用shhall代代替willl或sshouldd加強(qiáng)語氣氣和強(qiáng)制力。合合同中,shhall并非非單純表示將將來時(shí),而常常用來表示法法律上可強(qiáng)制制執(zhí)行的義務(wù)務(wù),具有約束束力,宜譯為為“應(yīng)”、“應(yīng)該”、“必須”; willl無論語氣氣還是強(qiáng)制力力要比shaall弱,宜宜譯為“將”、“原”、“要”;shouuld通常只只用來表示語語氣較強(qiáng)的假假設(shè)、比如“萬一”。1、Thiis Con
10、ntractt shalll beccome eeffecttive uupon aand frrom thhe datte on whichh it iis siggned.本合同簽字字生效。2、Thiis Conntractt shalll be writtten inn Engllish iin fouur coppies. Each partyy shalll keeep twoo copiies.本合同應(yīng)以以英文寫成,一一式四份,雙雙方各持兩份份。第四部分、用用語方面一、力求嚴(yán)嚴(yán)謹(jǐn),明白無無誤:1、Thee folllowingg docuumentss shalll be deem
11、eed to form and bbe reaad andd consstruedd as aan inttegrall partt of tthis CContraact.下列文件應(yīng)應(yīng)被認(rèn)為、讀讀作、解釋為為本合同的組組成部分;2、Thiis Conntractt can only be allteredd, ameended or suupplemmentedd in aaccorddance with documments signeed andd sealled byy authhorizeed reppresenntativves off bothh partties.本合同只能能按
12、照雙方授授權(quán)代表簽名名蓋章的文件件進(jìn)行修改或或增補(bǔ);3、Alll actiivitiees of ABC CCo. shhall bbe govvernedd by tthe laaws, ddecreees andd perttinentt rulees andd reguulatioons off Chinna.ABC公司司的一切活動(dòng)動(dòng)必須受中國國的法律、法法令和有關(guān)規(guī)規(guī)章條例的管管轄。二、多用主主動(dòng)語態(tài),少少用被動(dòng)語態(tài)態(tài):1、Parrty B is heereby appoiinted by Paarty AA as iits exxclusiive saales aagent in S
13、iingapoore. (不不宜)乙方被甲方方委托為在新新加坡的獨(dú)家家銷售代理商商;2、Parrty A herebby apppointss Partty B aas itss excllusivee salees ageent inn Singgaporee. (適宜宜)甲方委托乙乙方為在新加加坡的獨(dú)家銷銷售代理商;三、多用現(xiàn)現(xiàn)在時(shí),少用用將來時(shí),盡盡管很多條款款規(guī)定的是合合同簽訂以后后的事項(xiàng):1、Liccenseee may termiinate this Contrract 990 dayys aftter a writtten nootice thereeof iss sentt t
14、o LLicenssor uppon thhe happpeninng of one oof thee folllowingg evennts:當(dāng)有下列事事件之一發(fā)生生,被許可人人提前90天天向許可人發(fā)發(fā)送書面通知知后,可以終終止合同:2、Liccensorr becoomes iinsolvvent oor a lliquiddator of Liicensoor is appoiinted;許可人無力力償付債務(wù)或或其破產(chǎn)清算算人以被指定定;3、Thee pateent deescribbed inn Artiicle 22 is nnot isssued withiin 30 days f
15、rom signiing thhis Coontracct; annd第二條規(guī)定定的專利未在在簽約后300天之內(nèi)發(fā)布布;4、Liccensorr faills to perfoorm itts oblligatiions uunder this Contrract.許可人未能能履行其合同同義務(wù)。四、直接表表達(dá)方式用得得多,間接表表達(dá)方式用的的較少:1、Thiis Artticle does not aapply to boondhollders who hhave nnot beeen paaid inn fulll. (用得得少)本條款不適適用于尚未全全部償付的債債券持有者。2、Thiis
16、Artticle appliies onnly too bonddholdeers whho havve beeen paiid in full. (用得多多)本條款只適適用于已全部部償付的債券券持有者。五、盡量使使用一個(gè)動(dòng)詞詞,避免使用用“動(dòng)詞+名詞詞+介詞”的同意短語語:1、Parrty A shalll makee an aappoinntmentt of iits reepreseentatiive wiithin 30 daays affter ssigninng thee Conttract.甲方應(yīng)于簽簽約后30天天內(nèi)指派其授授權(quán)代表。宜宜用appooint代替替 makee an
17、 aappoinntmentt of.2、Parrty A will give consiiderattion tto Parrty Bs prooposall of eexclussive aagencyy.甲方愿意考考慮乙方獨(dú)家家代理的建議議。宜用coonsideer代替giive coonsideeratioon to.第五部分、下下列特殊用語語使用頻繁一、WHEEREAS 鑒于正式而重要要的合同,尤尤其是英美法法系的合同,多多用它在前文文中引出簽約約背景和目的的,起連詞作作用:WHEREEAS thhe Empployerr is ddesiroous thhat maanpoweer
18、 cann be rrenderred avvailabble foor thee consstructtion oof Higgh-Risse Ressidenttial CCompleex in Baghddad, IIraq;鑒于雇主欲欲請勞動(dòng)力建建造伊拉克巴巴格達(dá)的高層層住宅綜合大大樓;WHEREEAS thhe Conntracttor iss desiirous to prrovidee the manpoower ffor thhe Worrks;鑒于承包人人想為此工程程提供勞動(dòng)力力;二、WITTNESS 證明在合同前文文中常用作首首句的謂語動(dòng)動(dòng)詞:This Agreeement
19、, made by WITNEESSESWHEREEAS, itt is aagreedd as ffollowws:本協(xié)議由簽訂證明明:鑒于特此達(dá)成協(xié)協(xié)議如下:IN WIITNESSS WHERREOF 作作為所協(xié)議事事項(xiàng)的證據(jù),該該短語常用于于合同的結(jié)尾尾條款:IN WIITNESSS WHERREOF, the ppartiees havve exeecutedd thiss Conttract in duuplicaate byy theiir dully autthorizzed reepreseentatiives oon thee datee firsst aboove wrri
20、ttenn.作為所協(xié)議議事項(xiàng)的證據(jù)據(jù),雙方授權(quán)權(quán)代表于上面面首次寫明的的日期正式簽簽訂本協(xié)議一一式兩份。三、IN CONSIIDERATTION OOF 以為約因/報(bào)報(bào)酬約因是英美美法系的合同同有效成立要要件之一,沒沒有則合同不不能依法強(qiáng)制制履行。但是是,大陸法系系的合同則無無此規(guī)定。Now TThereffore, in coonsideeratioon of the ppremisses annd thee coveenantss hereein, ccontaiined, the ppartiees herreto aagree as foollowss:茲以上述各各點(diǎn)和契約所所載條款為
21、約約因,訂約雙雙方協(xié)議如下下:In coonsideeratioon of the ppaymennt to be maade byy Partty A tto Parrty B, Partty B hherebyy coveenantss withh Partty A tto commpletee the buildding iin connformiity wiith thhe proovisioons off the Contrract.乙方特此立立約向甲方保保證按合同規(guī)規(guī)定完成工程程建設(shè),以取取得甲方所付付的報(bào)酬。四、NOWW,THERREFOREE 茲特此短語用于于WHEREEAS條
22、款之之后引出具體體協(xié)議事項(xiàng)的的常用開頭語語,并與其后后herebby的結(jié)合。如如果無HERREAS條款款,則本短語語可省略:NOW, THEREEFORE, its herreby aagreedd and underrstoodd as ffollowws;茲特協(xié)議和和諒解如下:NOW TTHESE PRESEENTS WWITNESSS 茲特立立約為據(jù),本本句話也是用用于WHERREAS條款款之后引出具具體協(xié)議事項(xiàng)項(xiàng)。五、PREESENTSS = thhe preesent writiings 是是主語,WIITNESSS是謂語:NOW TTHESE PRESEENTS WWITNESSS
23、 thaat it is heereby agreeed bettween the ppartiees herreto aas folllows:茲特立約為為據(jù),并由訂訂約雙方協(xié)議議如下:六、IN THE PPRESENNCE OFF 見證人本短語只在在有見證人時(shí)時(shí)使用在訂約雙方方當(dāng)事人簽名名的下方由見見證人簽名作作證,一般是是相關(guān)的律師師(Attoorney)或或公證處(NNotaryy Publlic):IN THHE PREESENCEE OF tthe paartiess hereeto haave heereundder seet theeir reespecttive hhands
24、 and sseals:作為協(xié)議事事項(xiàng)的證據(jù),訂訂約雙方各自自簽名蓋章如如下:第六部分、其其他短語For aand onn behaalf thhe firrst Paarty(甲甲方代表):The EEMPLOYYER (雇雇主)Capaccity (職職位) In thhe Preesencee of (見見證人) Capaccity (職職位)Addreess (地地址)For aand onn behaalf off the Seconnd parrty(乙方方代表):The CCONTRAACTOR (承包人) Capaccity (職職位)In thhe Preesencee of
25、 (見見證人) Capaccity (職職位)Addreess (地地址)涉外合同格式】涉外合同按按繁簡不同,盡盡管可以采取取不同書面形形式,如正式式合同(Coontracct)、協(xié)議議書(Agrreemennt)、確認(rèn)認(rèn)書(Connfirmaation)、備備忘錄(Meemoranndum)、訂訂單(Ordder)等等等,但是一般般都包含如下下幾個(gè)部分:一、合同名名稱(Tittle)二、前文(PPreambble)1. 訂約約日期和地點(diǎn)點(diǎn)Date and pplace of siigningg2. 合同同當(dāng)事人及其其國籍、主營營業(yè)所或住所所Signiing paartiess and the
26、irr natiionaliities, prinncipall placce of businness oor ressidencce adddressees3. 當(dāng)事事人合法依據(jù)據(jù)Each partyys auuthoriity,比如如,該公司是是按當(dāng)?shù)胤ǚ烧浇M織織而存在的(a coorporaation duly organnized and eexistiing unnder tthe laaws off XXX)4. 訂約約緣由/說明明條款Recittals oor WHEEREAS clausse三、本文(BBody)1. 定義義條款(Deefinittion cclausee
27、)2. 基本本條款(Baasic ccondittions)3. 一般般條款(Geenerall termms andd condditionns)a. 合同同有效期(DDuratiion)b. 合同同的終止(TTerminnationn)c. 不可可抗力(Foorce MMajeurre)d. 合同同的讓與(AAssignnment)e. 仲裁裁(Arbiitratiion)f. 適用用的法律(GGovernning llaw)g. 訴訟訟管轄(Juurisdiictionn)h. 通知知手續(xù)(Nootice)i. 合同同修改(Ammendmeent)j. 其它它(Otheers)四、結(jié)尾條
28、條款(WITTNESS clausse)1. 結(jié)尾尾語,包括份份數(shù)、使用的的文字和效力力等(Conncludiing seentencce)2. 簽名名(Signnaturee)3. 蓋印印(Seall)以上的格式式和內(nèi)容并非非一成不變,當(dāng)當(dāng)事人可以根根據(jù)各自交易易情況做出調(diào)調(diào)整或增刪。用詞方面一、多用正正式或法律上上的用詞,比比如: At the rrequesst of Partyy B, PParty A agrrees tto sennd tecchniciians tto asssist PParty B to instaall thhe equuipmennt.應(yīng)乙方要求求,甲方同
29、意意派遣技術(shù)人人員幫助乙方方安裝設(shè)備。 assisst 較 hhelp 正正式; Thee perssonnell shalll nott to ppartakke in any ppolitiical aactiviities in Irraq.所有人員不不得參加伊拉拉克國內(nèi)的任任何政治活動(dòng)動(dòng)。parttake iin 較 ttake ppart iin 正式; Thee Emplloyer shalll rendder coorrectt techhnicall guiddance to thhe perrsonneel.雇主應(yīng)該對對有關(guān)人員給給予正確技術(shù)術(shù)指導(dǎo)。 rrenderr 較 g
30、iive 正式式; Parrty A shalll repaatriatte thee patiient tto Chiina annd beaar thee costt of hhis paassagee to GGuangzzhou.甲方應(yīng)將病病人遣返中國國并負(fù)責(zé)其返返回廣州的旅旅費(fèi)。 reepatriiate 較較 sendd backk 正式; Thiis Conntractt shalll be goverrned bby andd consstruedd in aaccorddance with the llaws oof Chiina.本合同受中中國法律管轄轄,并按中國國法律解釋
31、。cconstrrue 較 explaain, iinterppret 正正式; Thee Emplloyer may oobjectt to aand reequiree the Contrractorr to rreplacce forrthwitth anyy of iits auuthoriized rrepressentattives who iis inccompettent.雇主認(rèn)為承承包人委派的的授權(quán)代表不不合格時(shí),可可以反對并要要求立即撤換換。requuire較aask正式;公文體foorthwiith 較 at onnce 正式式; Thee Chaiirpersson m
32、aay connvene an innterimm meetting bbased on a propoosal mmade bby onee-thirrd of the ttotal numbeer of direcctors.董事長可以以根據(jù)董事會(huì)會(huì)過1/3董董事的提議而而召集臨時(shí)董董事會(huì)議。cconvenne, innterimm 都是正式式用詞。 In case one pparty desirres too selll or aassignn all or paart off its invesstmentt subsscribeed, thhe othher paarty ssha
33、ll have the ppreempptive rightt.如一方想出出售或轉(zhuǎn)讓其其投資之全部部或部分,另另一方有優(yōu)先先購買權(quán)。法法律用詞asssign 較 traansferr 正式. In proceessingg trannsactiions, the mmanufaactureers shhall nnever have titlee eithher too the materrials or thhe finnishedd prodducts.加工貿(mào)易中中,廠方無論論是對原料還還是成品都無無所有權(quán)。 法律用詞ttitle 較 ownnershiip 正式. Thee termm
34、Efffectivve datte meeans tthe daate onn whicch thiis Agrreemennt is duly execuuted bby thee partties hheretoo.生效期指雙方合同同簽字的日子子。 法律用用詞execcute 較較 signn 正式.與口頭表述述不同,合同同是法律性的的正式書面文文件,使用正正式的、法律律的用詞是必必要的。合同同起草者應(yīng)多多加強(qiáng)這方面面的學(xué)習(xí)。二、多使用用heree,thhere,wheree等前綴:hereaafter = aftter thhis tiime; 今今后herebby = bby meaa
35、ns/reeason of thhis; 特特此hereiin = iin thiis; 此中中,于此hereiinafteer = llater in thhis coontracct; 在下下文thereeafterr = affterwaards; 此后,后來來thereeby = by thhat meeans; 因此;由此此;在那方面面thereein = from that; 在那里;在那點(diǎn)上thereeinaftter = laterr in tthe saame coontracct; 以下下;在下文whereeby = by whhat; bby whiich; 由由是;憑那
36、個(gè)個(gè)whereein = in whhat; iin whiich; 在在哪里;在哪哪點(diǎn)上是不是有點(diǎn)點(diǎn)頭昏眼花?初學(xué)時(shí)確實(shí)實(shí)容易搞混,告告訴你個(gè)小竅竅門,herre 代表 this,tthere 代表 thhat,whhere 代代表 whaat/whiich,就容容易記多了。三、多用shalll代替wwill或或shouuld加強(qiáng)強(qiáng)語氣和強(qiáng)制制力。 Thiis Conntractt shalll beccome eeffecttive uupon aand frrom thhe datte on whichh it iis siggned.本合同簽字字生效。 Thiis Conntractt
37、 shalll be writtten inn Engllish iin fouur coppies. Each partyy shalll keeep twoo copiies.本合同應(yīng)以以英文寫成,一一式四份,雙雙方各持兩份份。合同中,sshall并并非單純表示示將來時(shí),而而常用來表示示法律上可強(qiáng)強(qiáng)制執(zhí)行的義義務(wù),具有約約束力,宜譯譯為應(yīng)、應(yīng)該、必須; will無無論語氣還是是強(qiáng)制力要比比shalll弱,宜譯為為將、原、要要;shoould通常常只用來表示示語氣較強(qiáng)的的假設(shè)、比如如萬一。用語方面一、力求嚴(yán)嚴(yán)謹(jǐn),明白無無誤: Thee folllowingg docuumentss shal
38、ll be deemeed to form and bbe reaad andd consstruedd as aan inttegrall partt of tthis CContraact.下列文件應(yīng)應(yīng)被認(rèn)為、讀讀作、解釋為為本合同的組組成部分; Thiis Conntractt can only be allteredd, ameended or suupplemmentedd in aaccorddance with documments signeed andd sealled byy authhorizeed reppresenntativves off bothh parttie
39、s.本合同只能能按照雙方授授權(quán)代表簽名名蓋章的文件件進(jìn)行修改或或增補(bǔ); Alll actiivitiees of ABC CCo. shhall bbe govvernedd by tthe laaws, ddecreees andd perttinentt rulees andd reguulatioons off Chinna.ABC公司司的一切活動(dòng)動(dòng)必須受中國國的法律、法法令和有關(guān)規(guī)規(guī)章條例的管管轄。二、多用主主動(dòng)語態(tài),少少用被動(dòng)語態(tài)態(tài): Parrty B is heereby appoiinted by Paarty AA as iits exxclusiive saales aage
40、nt in Siingapoore. (不宜)乙方被甲方方委托為在新新加坡的獨(dú)家家銷售代理商商; Parrty A herebby apppointss Partty B aas itss excllusivee salees ageent inn Singgaporee. (適宜宜)甲方委托乙乙方為在新加加坡的獨(dú)家銷銷售代理商;三、多用現(xiàn)現(xiàn)在時(shí),少用用將來時(shí),盡盡管很多條款款規(guī)定的是合合同簽訂以后后的事項(xiàng): Liccenseee may termiinate this Contrract 990 dayys aftter a writtten nootice thereeof iss sen
41、tt to LLicenssor uppon thhe happpeninng of one oof thee folllowingg evennts:當(dāng)有下列事事件之一發(fā)生生,被許可人人提前90天天向許可人發(fā)發(fā)送書面通知知后,可以終終止合同:1. Liicensoor beccomes insollvent or a liquiidatorr of LLicenssor iss appoointedd;許可人無力力償付債務(wù)或或其破產(chǎn)清算算人以被指定定;2. Thhe pattent ddescriibed iin Artticle 2 is not iissuedd withhin 300
42、dayss fromm signning tthis CContraact; aand第二條規(guī)定定的專利未在在簽約后300天之內(nèi)發(fā)布布;3. Liicensoor faiils too perfform iits obbligattions underr thiss Conttract.許可人未能能履行其合同同義務(wù)。四、直接表表達(dá)方式用得得多,間接表表達(dá)方式用的的較少: Thiis Artticle does not aapply to boondhollders who hhave nnot beeen paaid inn fulll. (用得得少)本條款不適適用于尚未全全部償付的債債券持有
43、者。 Thiis Artticle appliies onnly too bonddholdeers whho havve beeen paiid in full. (用得多多)本條款只適適用于已全部部償付的債券券持有者。五、盡量使使用一個(gè)動(dòng)詞詞,避免使用用動(dòng)詞 名名詞 介詞的同意短語語: Parrty A shalll makee an aappoinntmentt of iits reepreseentatiive wiithin 30 daays affter ssigninng thee Conttract.甲方應(yīng)于簽簽約后30天天內(nèi)指派其授授權(quán)代表。宜宜用appooint代替替 ma
44、kee an aappoinntmentt of. Parrty A will give consiiderattion tto Parrty Bs prooposall of eexclussive aagencyy.甲方愿意考考慮乙方獨(dú)家家代理的建議議。宜用coonsideer代替giive coonsideeratioon to.六、下列特特殊用語使用用頻繁:1. WHHEREASS 鑒于正式而重要要的合同,尤尤其是英美法法系的合同,多多用它在前文文中引出簽約約背景和目的的,起連詞作作用:WHEREEAS thhe Empployerr is ddesiroous thhat maanp
45、oweer cann be rrenderred avvailabble foor thee consstructtion oof Higgh-Risse Ressidenttial CCompleex in Baghddad, IIraq;鑒于雇主欲欲請勞動(dòng)力建建造伊拉克巴巴格達(dá)的高層層住宅綜合大大樓;WHEREEAS thhe Conntracttor iss desiirous to prrovidee the manpoower ffor thhe Worrks;鑒于承包人人想為此工程程提供勞動(dòng)力力;2. WIITNESSS 證明在合同前文文中常用作首首句的謂語動(dòng)動(dòng)詞:This Agr
46、eeement, madee by WITNEESSESWHEREEAS, itt is aagreedd as ffollowws:本協(xié)議由簽訂證明明:鑒于特此達(dá)成協(xié)協(xié)議如下:3. INN WITNNESS WWHEREOOF 作為所所協(xié)議事項(xiàng)的的證據(jù):該短語常用用于合同的結(jié)結(jié)尾條款:IN WIITNESSS WHERREOF, the ppartiees havve exeecutedd thiss Conttract in duuplicaate byy theiir dully autthorizzed reepreseentatiives oon thee datee firsst
47、aboove wrrittenn.作為所協(xié)議議事項(xiàng)的證據(jù)據(jù),雙方授權(quán)權(quán)代表于上面面首次寫明的的日期正式簽簽訂本協(xié)議一一式兩份。4. INN CONSSIDERAATION OF 以為約因/報(bào)酬約因是英美美法系的合同同有效成立要要件之一,沒沒有則合同不不能依法強(qiáng)制制履行。但是是,大陸法系系的合同則無無此規(guī)定。Now TThereffore, in coonsideeratioon of the ppremisses annd thee coveenantss hereein, ccontaiined, the ppartiees herreto aagree as foollowss:茲以上述各
48、各點(diǎn)和契約所所載條款為約約因,訂約雙雙方協(xié)議如下下:In coonsideeratioon of the ppaymennt to be maade byy Partty A tto Parrty B, Partty B hherebyy coveenantss withh Partty A tto commpletee the buildding iin connformiity wiith thhe proovisioons off the Contrract.乙方特此立立約向甲方保保證按合同規(guī)規(guī)定完成工程程建設(shè),以取取得甲方所付付的報(bào)酬。5. NOOW, THHEREFOORE 茲特特此
49、短語用于于WHEREEAS條款之之后引出具體體協(xié)議事項(xiàng)的的常用開頭語語,并與其后后herebby的結(jié)合。如如果無HERREAS條款款,則本短語語可省略:NOW, THEREEFORE, itss hereeby aggreed and uundersstood as foollowss;茲特協(xié)議和和諒解如下:6. NOOW THEESE PRRESENTTS WITTNESS 茲特立約為為據(jù)本句話也是是用于WHEEREAS條條款之后引出出具體協(xié)議事事項(xiàng)。PRESEENTS = the preseent wrritinggs 是主語語,WITNNESS是謂謂語:NOW TTHESE PRESEE
50、NTS WWITNESSS thaat it is heereby agreeed bettween the ppartiees herreto aas folllows:茲特立約為為據(jù),并由訂訂約雙方協(xié)議議如下:7. INN THE PRESEENCE OOF 見證人人本短語只在在有見證人時(shí)時(shí)使用-在訂訂約雙方當(dāng)事事人簽名的下下方由見證人人簽名作證,一一般是相關(guān)的的律師(Atttorneey)或公證證處(Nottary PPublicc):IN THHE PREESENCEE OF tthe paartiess hereeto haave heereundder seet theeir re
51、especttive hhands and sseals:作為協(xié)議事事項(xiàng)的證據(jù),訂訂約雙方各自自簽名蓋章如如下:For aand onn behaalf thhe firrst Paarty(甲甲方代表):The EEMPLOYYER (雇雇主)Capaccity (職職位) In thhe Preesencee of (見見證人) Capaccity (職職位)Addreess (地地址)For aand onn behaalf off the Seconnd parrty(乙方方代表):The CCONTRAACTOR (承包人) Capaccity (職職位)In thhe Preese
52、ncee of (見見證人) Capaccity (職職位)Addreess (地地址).涉外合同的的其他表達(dá)方方式涉外合同還還采用下列表表達(dá)方式,使使其更加完整整、簡潔、醒醒目、結(jié)構(gòu)嚴(yán)嚴(yán)謹(jǐn)、主次分分明:1. 采用用大小標(biāo)題、分分章、分條、分分款、分項(xiàng)書書寫。2. 使用用附錄(Annnex)、一一覽表(Scchedulle)等形式式詳列某些必必要的細(xì)節(jié)作作為合同的組組成部分。3. 在合合同前文之后后使用定義(DDefiniition)條條款-把合同同中反復(fù)出現(xiàn)現(xiàn)的用語加以以界定意義并并賦予簡稱,既既避免解釋上上的分歧,又又能使合同簡簡潔:Articcle 1: Defiinitioons1.1
53、 TThe Teerms aas useed herrein sshall have the ffollowwing mmeaninngs:1.1.11 The term Prodducts meanns thee prodducts speciified in Annnex 22.1.1.22 The term compponentts meeans aany asssemblled orr unasssemblled paarts oof thee Prodducts.4. 合同同某些需要強(qiáng)強(qiáng)調(diào)的部分用用大寫字母書書寫以資醒目目;This AGREEEMENT WITNNESSESS th
54、att WHERREAS and WHEREEAS NOW THEREEFORE, in cconsidderatiion off it iis herreby aagreedd as ffollowws:5. 用括號 簡稱稱的方式把把合同中反復(fù)復(fù)出現(xiàn)的重要要詞語簡化,以以達(dá)到準(zhǔn)確、簡簡潔的目的:Foreiign Addvancee Broaadcastting LLtd off Amstterdamm, Hollland (hereeinaftter caalled LICEENSOR) andd Chinna Brooadcassting Produucts FFactorry (heer
55、einaafter calleed LIICENSEEE) aagree to siign thhis Coontracct witth thee termms andd condditionns as folloows:6. 用數(shù)字 文字字的方式把把合同中某些些重要的金額額、數(shù)量、期期限等加以強(qiáng)強(qiáng)調(diào),以資醒醒目:US $ 4500 (Say US. DDollarrs Fouur Thoousandd Fivee Hunddred oonly)INVESSTOR wwill aassistt CHINNESE, PARTYY to cconstrruct aa papeer milll in Guanggdong Proviince, C
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 【正版授權(quán)】 ISO/TS 5770:2025 EN Fine ceramics (advanced ceramics,advanced technical ceramics) - Relative method for determining thermal conductivity of ceramic coatings
- 【正版授權(quán)】 IEC 62841-4-3:2020/AMD1:2025 EN-FR Amendment 1 - Electric motor-operated hand-held tools,transportable tools and lawn and garden machinery - Safety - Part 4-3: Particular r
- 【正版授權(quán)】 IEC 60598-2-1:1979 EN-D Luminaires. Part 2: Particular requirements. Section One: Fixed general purpose luminaires
- 【正版授權(quán)】 IEC 60335-2-71:2002/AMD1:2007 FR-D Amendment 1 - Household and similar electrical appliances - Safety - Part 2-71: Particular requirements for electrical heating appliances
- 校園食品安全知識培訓(xùn)課件
- 北山公園衛(wèi)生知識培訓(xùn)課件
- 2026屆湖北省宜昌市二中化學(xué)高二第一學(xué)期期末達(dá)標(biāo)檢測模擬試題含答案
- 大腸心理測試題及答案
- 光纖光學(xué)試題及答案
- 江蘇海事面試題及答案
- 高考3500詞匯表(完整版)
- JJF1059.1測量不確定度評定培訓(xùn)講演稿
- 人教版新目標(biāo)初中英語Go-for-it!單詞大全(音標(biāo)齊全-已反復(fù)校對-單詞分類-便于識記)
- 人體解剖學(xué)與組織胚胎學(xué)(高職)全套教學(xué)課件
- 二年級上冊語文教材解讀-
- 學(xué)校文印室及時(shí)服務(wù)方案
- 毛振明《體育教學(xué)論》(第3版)配套題庫【課后習(xí)題+專項(xiàng)題庫】
- 集團(tuán)公司內(nèi)部資金調(diào)劑管理辦法
- 思想道德與法治課件:專題五在實(shí)現(xiàn)中國夢的實(shí)踐中放飛青春夢想
- 新人教A必修一《集合》課件
- 復(fù)用器械處理流程
評論
0/150
提交評論