漢語詞匯翻譯的多樣性一_第1頁
漢語詞匯翻譯的多樣性一_第2頁
免費預(yù)覽已結(jié)束,剩余4頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、 Mindyour 碰頭 Mind your Mindthe(be carefulthe HandleWith Mindyour 碰頭 Mind your Mindthe(be carefulthe HandleWith Bewareof ClosedtoallStreet OffShoes Keep(Dont make 等等,就不一定非要用“Dont”表示”用 )”一次處理:single/primary一次污染:primary 一次凍透:straight- 一:one 一次付清:payin一次消費:one- time一次誤差-order 一次成:aPolaroid一次償還信貸:non-:sa

2、nitary一:one 一次付清:payin一次消費:one- time一次誤差-order 一次成:aPolaroid一次償還信貸:non-:sanitary雨傘:throwaway 收入: lump-sum保險: lump-sumpayment 一次用包裝:non-returnable一次用相機:single-use 謹防“False“False Friends”(假朋友)一詞源自法語“Faux Amis”,指兩種語言中字面意義相同而實際實則神離的“False Friends”無疑是一大陷阱。例如,時見報端的新詞“假唱”,就不可簡單地譯作“sing in falsetto”“sing in

3、 falsetto”“假唱”有本質(zhì)區(qū)別。分別譯成酒”、“”等含有“假”字的新詞并非都可用“false”來譯,而應(yīng)按照英“fake/counterfeitmoney”、“currencydetector”、“adulteratedwine”和“pseudo-event”可見,“假”字雖不起眼,卻頗有名堂,并非都可譯作“false”,一甚至惹出麻煩。有的“False Friends” 先生曾把“未能把源語的實質(zhì)譯出”看作是一個“不可饒恕的罪過”(mortalsin)“Yisi”夜大的課。笑起來了。你讀完了這,是否感到有點意思呢(And moreover, can youteach“yisi”toy

4、our“Yisi”夜大的課。笑起來了。你讀完了這,是否感到有點意思呢(And moreover, can youteach“yisi”toyour Americanfriends or“”Uponhearingthis,oneofhisstudentsstoodupasked:“先生,剛才您講到語言這東西不懂,您能不能講一講它的用法。Then, the teacher explained:“A desk 是件東西,a blackboard 是件東西。an animal是Thestudentseemedtounderstanditandrepeatedloudly:“這是一件東西,那是一件東西,

5、他也是一件東西?!癟om不是件東西!”theteachercorrected?!癘h,Isee”Thestudentcontinuedtomakeclass almost laughedtondthe teacher gotry:“你真是個糊涂的東西 scolded,“你就是一個典型的,死心眼的,不開竅的東西!”“啊么美妙的漢語?。 眛he student這兒的東西很貴。(goodsproductsitems for真不是個東西!(a bad guy;sonof)他還算是個東西。(a nice 都不怕。(any kind )。(east and上街買東西。(things for這兒的東西很貴。

6、(goodsproductsitems for真不是個東西!(a bad guy;sonof)他還算是個東西。(a nice 都不怕。(any kind )。(east and上街買東西。(things for賈母 笑道(2):“又 笑道(3):“我還有一句話呢就是了。問平兒:“你難道不替你主人做生日?還入在這里頭?”平兒笑道(5):“個私自另外的有了,這是公中的,也該出一分?!辟Z母 笑道(6):“這才是好孩子。又 笑道(7):“,他出不出,也問一聲也悄悄地 笑道(8):“尤氏 笑道笑道(1) warn(2) (3)(4) (5) (6) (7) (大觀園實際的(8)(9) (10)(最知名的

7、特點了罷10個“笑”,竟然沒有用到一,或者 laughA Dream of the Red (4) (5) (6) (7) (大觀園實際的(8)(9) (10)(最知名的特點了罷10個“笑”,竟然沒有用到一,或者 laughA Dream of the Red s won the attention and love of a wide reading public after it was o theinnorthernChinaandhe south. Fora heform of atalking the novel was on the lips of everyoneand many

8、 ions,singing opera of other dramatic forms,were put on the stage. Furthermore,many have emerged in China who make a career of studying this novel and are dubbed “Red Man experts”. The book has also gained influence worldwide. Having been translatedomanyforeign ch as English, French,Russian and German, s roduced to and accepted by people in various parts of the world. In countries like the Kingdom,theUnitedes andJapan therehavealso emerged“Red ,there is every reason to house ofworld t A Dream of t

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論