2025年大學(xué)《爪哇語》專業(yè)題庫- 爪哇語言對外翻譯方法研究_第1頁
2025年大學(xué)《爪哇語》專業(yè)題庫- 爪哇語言對外翻譯方法研究_第2頁
2025年大學(xué)《爪哇語》專業(yè)題庫- 爪哇語言對外翻譯方法研究_第3頁
2025年大學(xué)《爪哇語》專業(yè)題庫- 爪哇語言對外翻譯方法研究_第4頁
2025年大學(xué)《爪哇語》專業(yè)題庫- 爪哇語言對外翻譯方法研究_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

2025年大學(xué)《爪哇語》專業(yè)題庫——爪哇語言對外翻譯方法研究考試時間:______分鐘總分:______分姓名:______一、選擇題(每題2分,共20分)1.下列哪一項(xiàng)不屬于爪哇語翻譯中的常見難點(diǎn)?A.文化負(fù)載詞的翻譯B.語音系統(tǒng)的差異C.語法結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)換D.目標(biāo)語言的表達(dá)流暢性2.在爪哇語翻譯中,"krama"這個詞通常需要根據(jù)具體語境進(jìn)行翻譯,以下哪種方法不適用于"krama"的翻譯?A.直譯B.意譯C.增譯D.文化替代3.功能主義翻譯理論強(qiáng)調(diào)翻譯的什么功能?A.忠實(shí)于原文B.實(shí)現(xiàn)預(yù)期功能C.保持原文風(fēng)格D.忠實(shí)于目標(biāo)語言文化4.描寫性翻譯理論主要關(guān)注什么?A.翻譯的規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)B.翻譯過程中的語言選擇C.翻譯對目標(biāo)語言的影響D.翻譯者的主體性5.以下哪一項(xiàng)不是爪哇語翻譯中的文化過濾策略?A.解釋B.替代C.增譯D.歸化6.爪哇語中的敬語系統(tǒng)對翻譯有什么影響?A.增加了翻譯的難度B.降低了翻譯的難度C.沒有影響D.取決于翻譯目的7.翻譯"panjenengané"時,以下哪種翻譯更符合目標(biāo)語言習(xí)慣?A.您B.您們C.閣下D.先生8.爪哇語中的長句翻譯成目標(biāo)語言時,常用的方法是什么?A.保留原文結(jié)構(gòu)B.分句翻譯C.增譯D.意譯9.翻譯爪哇語習(xí)語時,以下哪種方法最常用?A.直譯B.意譯C.注釋D.文化替代10.翻譯爪哇語宗教術(shù)語時,最重要的是什么?A.保持原文形式B.符合目標(biāo)語言宗教信仰C.保持原文風(fēng)格D.目標(biāo)語言的表達(dá)流暢性二、填空題(每題2分,共20分)1.翻譯的目的是實(shí)現(xiàn)______與______之間的溝通。2.翻譯等值理論認(rèn)為,翻譯是在不同語言之間尋找______。3.歸化翻譯策略強(qiáng)調(diào)______。4.異化翻譯策略強(qiáng)調(diào)______。5.爪哇語翻譯中的文化差異主要體現(xiàn)在______、______和______等方面。6.翻譯過程中,譯者需要考慮______、______和______等因素。7.爪哇語中的"caraka"是指______。8.翻譯爪哇語文學(xué)作品時,需要保持原文的______和______。9.翻譯爪哇語新聞報(bào)道時,需要注重______和______。10.爪哇語翻譯研究的主要領(lǐng)域包括______、______和______等。三、名詞解釋(每題5分,共20分)1.文化過濾2.翻譯等值3.歸化4.異化四、簡答題(每題10分,共30分)1.簡述爪哇語翻譯中的文化差異問題及應(yīng)對策略。2.比較分析直譯和意譯在爪哇語翻譯中的優(yōu)缺點(diǎn)。3.簡述爪哇語翻譯中的語用學(xué)問題及應(yīng)對策略。五、論述題(20分)結(jié)合具體實(shí)例,分析爪哇語文學(xué)作品翻譯中的難點(diǎn)及解決方案。六、翻譯實(shí)踐題(30分)將以下這段爪哇語原文翻譯成漢語,并說明翻譯過程中所采用的方法和策略。"Sampeyanésingngremukingtengené,nangingsampeyanésingnggadhahdosaisihéwah.Wongsingéwahyaikusampeyanésingnggadhahjati."七、開放性問題(20分)探討爪哇語翻譯的未來發(fā)展趨勢。試卷答案一、選擇題1.D2.A3.B4.B5.C6.A7.C8.B9.B10.B二、填空題1.源語讀者目標(biāo)語讀者2.等值關(guān)系3.目標(biāo)語言文化4.源語文化5.語音詞匯語法6.語境作者意圖目標(biāo)讀者7.說話人的社會地位和身份8.風(fēng)格意境9.準(zhǔn)確性客觀性10.爪哇語翻譯史爪哇語翻譯批評爪哇語翻譯教學(xué)三、名詞解釋1.文化過濾:在翻譯過程中,譯者對源語文化信息進(jìn)行篩選、調(diào)整或改寫,以使其更符合目標(biāo)語讀者的文化背景和接受能力。*解析思路:此題考察對文化過濾概念的理解。文化過濾是為了解決文化差異問題,使譯文更易被目標(biāo)讀者接受。2.翻譯等值:指在翻譯過程中,源語和目標(biāo)語在意義、功能、效果等方面達(dá)到最大程度的對等。*解析思路:此題考察對翻譯等值概念的理解。等值是翻譯追求的目標(biāo),但絕對的等值很難實(shí)現(xiàn)。3.歸化:指在翻譯過程中,譯者將源語文化元素轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語文化元素,使譯文更符合目標(biāo)語讀者的文化習(xí)慣。*解析思路:此題考察對歸化策略的理解。歸化強(qiáng)調(diào)目標(biāo)語讀者的重要性,但可能導(dǎo)致源語文化的丟失。4.異化:指在翻譯過程中,譯者保留源語的文化元素,即使這可能給目標(biāo)語讀者帶來一些理解上的困難。*解析思路:此題考察對異化策略的理解。異化強(qiáng)調(diào)對源語文化的尊重,但可能導(dǎo)致譯文不夠流暢。四、簡答題1.爪哇語翻譯中的文化差異主要體現(xiàn)在語音、詞匯、語法和語用等方面。應(yīng)對策略包括:文化過濾、文化注釋、文化替代、文化補(bǔ)償?shù)?。譯者需要深入了解源語和目標(biāo)語的文化背景,選擇合適的翻譯策略,以減少文化差異對翻譯的影響。*解析思路:此題考察對爪哇語翻譯中文化差異及應(yīng)對策略的理解。需要列舉文化差異的表現(xiàn),并說明應(yīng)對策略。2.直譯注重忠實(shí)于原文的形式和結(jié)構(gòu),但可能導(dǎo)致譯文不夠流暢或符合目標(biāo)語習(xí)慣。意譯注重忠實(shí)于原文的意義和功能,但可能偏離原文的形式和結(jié)構(gòu)。兩種方法各有優(yōu)缺點(diǎn),譯者需要根據(jù)具體語境選擇合適的方法。*解析思路:此題考察對直譯和意譯優(yōu)缺點(diǎn)的比較分析。需要分別說明兩種方法的優(yōu)缺點(diǎn),并指出選擇方法的依據(jù)。3.爪哇語翻譯中的語用學(xué)問題主要體現(xiàn)在敬語系統(tǒng)、禮貌原則等方面。應(yīng)對策略包括:識別敬語等級、根據(jù)目標(biāo)語習(xí)慣調(diào)整敬語表達(dá)、遵循禮貌原則等。譯者需要了解爪哇語的語用規(guī)則,選擇合適的表達(dá)方式,以使譯文符合語用習(xí)慣。*解析思路:此題考察對爪哇語翻譯中語用學(xué)問題及應(yīng)對策略的理解。需要列舉語用學(xué)問題,并說明應(yīng)對策略。五、論述題結(jié)合具體實(shí)例,分析爪哇語文學(xué)作品翻譯中的難點(diǎn)及解決方案。例如,爪哇語文學(xué)作品中的文化負(fù)載詞、習(xí)語、諺語、宗教術(shù)語等翻譯難度較大。解決方案包括:查閱相關(guān)資料、進(jìn)行文化注釋、使用文化替代、咨詢相關(guān)專家等。此外,爪哇語文學(xué)作品中的長句、復(fù)雜句翻譯也需要注意保持原文的風(fēng)格和意境。解決方案包括:分句翻譯、調(diào)整語序、使用解釋性翻譯等。*解析思路:此題考察對爪哇語文學(xué)作品翻譯難點(diǎn)及解決方案的深入理解。需要結(jié)合具體實(shí)例,分析難點(diǎn),并提出相應(yīng)的解決方案。六、翻譯實(shí)踐題原文:Sampeyanésingngremukingtengené,nangingsampeyanésingnggadhahdosaisihéwah.Wongsingéwahyaikusampeyanésingnggadhahjati.譯文:他雖然跌倒在地上,但他擁有罪過的人仍然存在。改變的人就是擁有榮譽(yù)的人。方法和策略:直譯“ngremuk”為“跌倒”,“nggadhahdosa”為“擁有罪過”,“éwah”為“仍然存在”,“nggadhahjati”為“擁有榮譽(yù)”。根據(jù)語境,將“sampeyané”分別翻譯為“他”和“擁有榮譽(yù)的人”。使用分句翻譯方法處理長句。*解析思路:此題考察學(xué)生的實(shí)際翻譯能力。需要準(zhǔn)確翻譯原文,并說明所采用的方法

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論