2025年大學(xué)《日語(yǔ)》專(zhuān)業(yè)題庫(kù)- 日語(yǔ)商業(yè)信函與郵件寫(xiě)作_第1頁(yè)
2025年大學(xué)《日語(yǔ)》專(zhuān)業(yè)題庫(kù)- 日語(yǔ)商業(yè)信函與郵件寫(xiě)作_第2頁(yè)
2025年大學(xué)《日語(yǔ)》專(zhuān)業(yè)題庫(kù)- 日語(yǔ)商業(yè)信函與郵件寫(xiě)作_第3頁(yè)
2025年大學(xué)《日語(yǔ)》專(zhuān)業(yè)題庫(kù)- 日語(yǔ)商業(yè)信函與郵件寫(xiě)作_第4頁(yè)
2025年大學(xué)《日語(yǔ)》專(zhuān)業(yè)題庫(kù)- 日語(yǔ)商業(yè)信函與郵件寫(xiě)作_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2025年大學(xué)《日語(yǔ)》專(zhuān)業(yè)題庫(kù)——日語(yǔ)商業(yè)信函與郵件寫(xiě)作考試時(shí)間:______分鐘總分:______分姓名:______一、閱讀下面的短文,翻譯劃線部分的內(nèi)容。佐藤社長(zhǎng)は、王社長(zhǎng)からの手紙拝受後、すぐに返信を書(shū)きました。彼は、王社長(zhǎng)が提案した新製品について、社內(nèi)で議論した結(jié)果、非常に興味を持ったことを伝えました。また、今後の具體的な打ち合わせについて、王社長(zhǎng)の都合の良い日時(shí)を伺いたいと希望を示しました。二、以下はビジネスメールの一部です。文中の[]の部分に適切な表現(xiàn)を入れて完成させなさい。件名:取引に関するお伺い[]様いつも大変お世話になっております。[]株式會(huì)社[]御中この度は、弊社が展開(kāi)している[]商品について、貴社の関心をお寄せいただき、誠(chéng)にありがとうございます。私たちの[]商品は、[]の技術(shù)を応用し、[]を特徴としています。[]を通じて、[]様から[]というご要望を頂戴いたしました。お客様のご要望に沿うよう、[]を提案させていただきたく存じます。具體的には、[]という方案をご提案できます。こちらの方案は、[]を最大限に活用しながら、[]を達(dá)成することが可能です。つきましては、ぜひ一度お會(huì)いになって、[]について詳細(xì)にご説明させていただければと存じます。ご都合の良い日時(shí)を伺えるよう、お?dú)葺Xにご連絡(luò)ください。お忙しいところ大変恐縮ですが、何卒よろしくお願(yuàn)い申し上げます。[]株式會(huì)社[][]三、以下の文章を読んで、後の質(zhì)問(wèn)に答えなさい。A社は、新しいオフィスビルを建設(shè)する計(jì)畫(huà)を立てました。しかし、土地を調(diào)達(dá)する際に、B社とC社の二つの候補(bǔ)地が挙がりました。A社の経営陣は、土地の価格、立地條件、アクセスの良し悪しなどを考慮して、どちらの土地を購(gòu)入するか決定する必要がありました。最終的には、B社の土地を選んだ理由を社內(nèi)で報(bào)告しました。B社の土地は、価格がC社の土地よりも安く、交通の便も良かったからです。1.A社は何の計(jì)畫(huà)を立てましたか。2.A社はいくつの候補(bǔ)地を検討しましたか。3.A社の経営陣はどのような點(diǎn)を考慮して土地を選ぶ必要がありましたか。4.A社は最終的にどちらの土地を選びましたか。5.A社がB社の土地を選んだ理由は何ですか。四、以下のビジネスシナリオに基づいて、適切なメールを作成しなさい。あなたは、XYZ株式會(huì)社のエンジニアの山田太郎です。この度、タイ王國(guó)のABC會(huì)社より、新しい製品の技術(shù)提攜についての提案を受け取りました。ABC會(huì)社は、環(huán)境に優(yōu)しい新しい素材の開(kāi)発に成功したとおり、XYZ株式會(huì)社と提攜することで、市場(chǎng)での共同開(kāi)発を進(jìn)めることを提案していました。山田さんは、この提案に興味を持ち、ABC會(huì)社の擔(dān)當(dāng)者であるポン氏と電話で話し合いました。結(jié)果として、次週水曜日にオンライン會(huì)議を設(shè)定することに合意しました。山田さんは、ポン氏に対して、會(huì)議の內(nèi)容をメールで伝え、必要な資料を送るように依頼します。五、以下の文章に含まれる誤りを指摘し、正しい表現(xiàn)に修正しなさい。松田さんは、新しいクライアントとの取引を擔(dān)當(dāng)することになりました。取引の內(nèi)容は、日本からタイ王國(guó)への自動(dòng)車(chē)の輸出です。松田さんは、クライアントに対して、輸出に関する手続きの説明と、費(fèi)用の見(jiàn)積もりを行う必要がありました。手続きの説明では、[]、[]、[]の3つのステップが必要であることを説明しました。費(fèi)用の見(jiàn)積もりでは、[]、[]、[]を含めて、合計(jì)[]円を請(qǐng)求することにしました。試卷答案一、社長(zhǎng)は、王社長(zhǎng)からの手紙拝受後、すぐに返信を書(shū)きました。彼は、王社長(zhǎng)が提案した新製品について、社內(nèi)で議論した結(jié)果、非常に興味を持ったことを伝えました。また、今後の具體的な打ち合わせについて、王社長(zhǎng)の都合の良い日時(shí)を伺いたいと希望を示しました。解析:此題考察對(duì)商務(wù)日語(yǔ)中常用表達(dá)的理解和翻譯能力。需要準(zhǔn)確翻譯出“拝受”、“返信”、“興味を持つ”、“伺う”、“希望を示す”等詞匯的含義,并保持句子的邏輯流暢。二、件名:取引に関するお伺い[]様いつも大変お世話になっております。[]株式會(huì)社[]御中この度は、弊社が展開(kāi)している[]商品について、貴社の関心をお寄せいただき、誠(chéng)にありがとうございます。私たちの[]商品は、[]の技術(shù)を応用し、[]を特徴としています。[]を通じて、[]様から[]というご要望を頂戴いたしました。お客様のご要望に沿うよう、[]を提案させていただきたく存じます。具體的には、[]という方案をご提案できます。こちらの方案は、[]を最大限に活用しながら、[]を達(dá)成することが可能です。つきましては、ぜひ一度お會(huì)いになって、[]について詳細(xì)にご説明させていただければと存じます。ご都合の良い日時(shí)を伺えるよう、お?dú)葺Xにご連絡(luò)ください。お忙しいところ大変恐縮ですが、何卒よろしくお願(yuàn)い申し上げます。[]株式會(huì)社[][]解析:此題考察商務(wù)日語(yǔ)郵件寫(xiě)作中常用表達(dá)和敬語(yǔ)的運(yùn)用。需要根據(jù)上下文和商務(wù)禮儀,填入合適的稱(chēng)謂、公司名稱(chēng)、商品名稱(chēng)、技術(shù)、特點(diǎn)、客戶(hù)要求、方案內(nèi)容、會(huì)晤主題等信息,并使用恰當(dāng)?shù)木凑Z(yǔ)。三、1.A社は新しいオフィスビルを建設(shè)する計(jì)畫(huà)を立てましたか。解析:此題考察對(duì)文章主旨的理解能力。通讀文章可知,文章主要講述了A社在建設(shè)新辦公樓時(shí),對(duì)兩個(gè)備選地點(diǎn)進(jìn)行比較和選擇的過(guò)程。2.A社はいくつの候補(bǔ)地を検討しましたか。解析:此題考察對(duì)文章細(xì)節(jié)的把握能力。文章第二段明確提到“A社は、土地を調(diào)達(dá)する際に、B社とC社の二つの候補(bǔ)地が挙がりました?!?.A社の経営陣はどのような點(diǎn)を考慮して土地を選ぶ必要がありましたか。解析:此題考察對(duì)文章細(xì)節(jié)的概括能力。文章第三段提到“A社の経営陣は、土地の価格、立地條件、アクセスの良し悪しなどを考慮して、どちらの土地を購(gòu)入するか決定する必要がありました?!?.A社は最終的にどちらの土地を選びましたか。解析:此題考察對(duì)文章細(xì)節(jié)的把握能力。文章最后一段明確提到“A社は最終的に、B社の土地を選んだ理由を社內(nèi)で報(bào)告しました?!?.A社がB社の土地を選んだ理由は何ですか。解析:此題考察對(duì)文章細(xì)節(jié)的理解能力。文章最后一段明確提到“B社の土地は、価格がC社の土地よりも安く、交通の便も良かったからです?!彼?、件名:技術(shù)提攜に関するご連絡(luò)ポン様いつも大変お世話になっております。XYZ株式會(huì)社の山田太郎と申します。この度は、貴社より新しい製品の技術(shù)提攜についてのご提案、ありがとうございました。私どもも貴社の提案する環(huán)境に優(yōu)しい新しい素材の開(kāi)発に強(qiáng)い関心を持っております。先日、ポン様とお電話でご相談いたしました。結(jié)果として、次週水曜日にオンライン會(huì)議を設(shè)けていただくこととなりました。會(huì)議では、技術(shù)提攜の具體的な內(nèi)容について、さらに詳細(xì)にご説明させていただきたく存じます。つきましては、ご參加いただくために、必要な資料を事前に送付させていただきます。お忙しいところ恐縮ですが、何卒よろしくお願(yuàn)い申し上げます。敬具山田太郎XYZ株式會(huì)社解析:此題考察根據(jù)商務(wù)場(chǎng)景撰寫(xiě)郵件的能力。需要根據(jù)提供的場(chǎng)景信息,撰寫(xiě)一封內(nèi)容完整、表達(dá)得體、邏輯清晰的商務(wù)郵件。郵件內(nèi)容應(yīng)包括對(duì)提案的感謝、對(duì)合作內(nèi)容的興趣表達(dá)、對(duì)即將舉行的會(huì)議的確認(rèn)、以及對(duì)對(duì)方參會(huì)準(zhǔn)備的說(shuō)明等。同時(shí)需要注意使用恰當(dāng)?shù)木凑Z(yǔ)。五、松田さんは、新しいクライアントとの取引を擔(dān)當(dāng)することになりました。取引の內(nèi)容は、日本からタイ王國(guó)への自動(dòng)車(chē)の輸出です。松田さんは、クライアントに対して、輸出に関する手続きの説明と、費(fèi)用の見(jiàn)積もりを行う必要がありました。手続きの説明では、[通関手続き]、[稅関手続き]、[輸送手続き]の3つのステップが必要である

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論