




下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
2025年大學(xué)《日語(yǔ)》專業(yè)題庫(kù)——日語(yǔ)口譯技巧與實(shí)踐考試時(shí)間:______分鐘總分:______分姓名:______第一部分口譯理論1.簡(jiǎn)述口譯與筆譯在信息傳遞過(guò)程中的主要區(qū)別。2.比較并說(shuō)明交替?zhèn)髯g(ConsecutiveInterpreting)和同聲傳譯(SimultaneousInterpreting)的主要特點(diǎn)、適用場(chǎng)景及對(duì)譯員能力的要求。3.口譯活動(dòng)中,忠實(shí)(Fidelity)和通順(Fluency)之間常存在矛盾,請(qǐng)闡述如何平衡二者關(guān)系。第二部分口譯技巧與實(shí)踐4.閱讀以下日語(yǔ)文本,請(qǐng)用筆記法記錄關(guān)鍵信息和邏輯關(guān)系,為后續(xù)的口頭轉(zhuǎn)述做準(zhǔn)備。(文本)あの國(guó)の経済政策は、成長(zhǎng)を重視する一方で、環(huán)境への配慮が不十分であるとの批判を受けています。特に排出ガス削減の目標(biāo)達(dá)成には時(shí)間がかかり、國(guó)際的な約束を守るためには更なる努力が必要だと指摘されています。しかし、政府は新エネルギー分野への投資を拡大し、再生可能エネルギーの利用を促進(jìn)する方針を固めています。これは將來(lái)的に環(huán)境問(wèn)題の解決と経済の持続可能な発展に繋がると期待されています。5.請(qǐng)根據(jù)第4題你記錄的筆記,將上述日語(yǔ)文本口頭翻譯成漢語(yǔ)。6.請(qǐng)將以下日語(yǔ)音頻材料(內(nèi)容:關(guān)于某項(xiàng)文化交流活動(dòng)的介紹,約2分鐘)進(jìn)行聽譯,口頭翻譯成漢語(yǔ)。請(qǐng)盡量完整地傳達(dá)主要信息點(diǎn)。(此處應(yīng)插入音頻材料,實(shí)際使用時(shí)提供)7.假設(shè)你是某日本企業(yè)來(lái)華進(jìn)行投資洽談的隨行翻譯,請(qǐng)將以下日文發(fā)言片段翻譯成漢語(yǔ),注意語(yǔ)言得體,符合商務(wù)場(chǎng)合語(yǔ)境。日本の株主各位、本日は皆様にご參加いただき、誠(chéng)にありがとうございます。私たちの提案するこのプロジェクトは、両國(guó)の経済発展を促進(jìn)し、地域の雇用創(chuàng)出に寄與するものです。日本側(cè)として、我々は高い技術(shù)力と豊富な経験を活かし、中國(guó)の市場(chǎng)の可能性を最大限に発揮してまいります。また、環(huán)境保護(hù)を重視し、持続可能な開発を心がけます。この事業(yè)が成功し、皆様に多大な利益をもたらすことを確信しております。ご理解とご支持を賜りますよう、お願(yuàn)い申し上げます。8.聽到以下日文指令,請(qǐng)用漢語(yǔ)口述相應(yīng)的操作步驟。パソコンのサインイン畫面を表示してください。ユーザー名とパスワードの入力欄を探し、それらをクリックしてアクティブにします。次に、「サインイン」ボタンを探して、マウスのカーソルをその上に合わせ、左クリックしてください。9.閱讀以下兩個(gè)日文句子,分別解釋其中“~ている”和“~られる”在表達(dá)意義上的區(qū)別,并各舉一個(gè)在口譯場(chǎng)景中可能需要特別處理的例句。(1)彼は今、新しいプロジェクトについて勉強(qiáng)している。(2)この機(jī)會(huì)を利用して日本語(yǔ)のスキルを向上させることになった。第三部分跨文化交際意識(shí)10.在一次中日聯(lián)合新聞發(fā)布會(huì)中,日方發(fā)言人提及“集團(tuán)の將來(lái)像を描く”,中方記者理解為具體的項(xiàng)目計(jì)劃,而日方則是指長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展戰(zhàn)略的愿景。請(qǐng)分析可能產(chǎn)生理解偏差的文化或語(yǔ)言因素,并提出避免類似情況發(fā)生的建議。試卷答案第一部分口譯理論1.答案:口譯是口頭語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的藝術(shù),實(shí)時(shí)性強(qiáng),交互性高,要求譯員在嘈雜環(huán)境或壓力下快速理解并轉(zhuǎn)換;筆譯是書面語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的技術(shù),有充足時(shí)間進(jìn)行推敲、查證,允許譯員更深入地研究原文??谧g更依賴即興反應(yīng)和整體把握,筆譯更依賴細(xì)致分析和語(yǔ)言功底。解析思路:區(qū)分口譯和筆譯的核心在于它們的媒介(口頭/書面)、實(shí)時(shí)性(實(shí)時(shí)/非實(shí)時(shí))、環(huán)境壓力(高/低)、譯員自主權(quán)(低/高)以及最終產(chǎn)品形式。回答時(shí)需圍繞這些核心區(qū)別展開。2.答案:交替?zhèn)髯g允許譯員有短暫休息時(shí)間理解筆記,適用于較長(zhǎng)時(shí)間、非連續(xù)講話的場(chǎng)合,對(duì)筆記能力要求高;同聲傳譯要求譯員與講話者幾乎同步翻譯,實(shí)時(shí)性強(qiáng),適用于會(huì)議、講座等場(chǎng)合,對(duì)雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換速度和記憶力要求極高。兩者都要求譯員具備扎實(shí)的雙語(yǔ)能力、良好的注意力和應(yīng)變能力,但交替?zhèn)髯g更側(cè)重短時(shí)記憶和筆記,同聲傳譯更側(cè)重持續(xù)記憶和快速反應(yīng)。解析思路:比較兩種口譯形式的定義、適用場(chǎng)景、對(duì)譯員能力的要求(特別是記憶、反應(yīng)、筆記等)。點(diǎn)明同步性、休息時(shí)間、能力側(cè)重點(diǎn)等關(guān)鍵差異。3.答案:忠實(shí)是口譯準(zhǔn)確傳達(dá)原文意義的要求,是底線;通順是口譯在目標(biāo)語(yǔ)中自然流暢表達(dá)的要求。二者矛盾在于,過(guò)于追求字面忠實(shí)可能導(dǎo)致目標(biāo)語(yǔ)表達(dá)生硬、晦澀;而過(guò)分追求通順可能丟失原文信息或改變?cè)狻F胶夥椒òǎ豪斫庠凑Z(yǔ)深層含義,選擇恰當(dāng)?shù)哪繕?biāo)語(yǔ)詞匯和句式,在必要時(shí)進(jìn)行解釋性翻譯或適當(dāng)增譯/減譯,確保信息準(zhǔn)確且表達(dá)自然。解析思路:首先定義忠實(shí)和通順。然后闡述二者沖突的根源(語(yǔ)言差異、表達(dá)習(xí)慣等)。最后提出平衡策略,強(qiáng)調(diào)理解原文是前提,靈活運(yùn)用各種口譯技巧,以“不損害原意”為前提追求目標(biāo)語(yǔ)的自然。第二部分口譯技巧與實(shí)踐4.答案:(筆記示例,具體形式不限,關(guān)鍵在于抓住要點(diǎn)和邏輯)*國(guó):經(jīng)濟(jì)政策*問(wèn)題:成長(zhǎng)重視vs環(huán)境配慮不足*批判:排出ガス目標(biāo)遅れ、國(guó)際約束履行不足*政府:新エネルギー投資拡大、再生可能エネルギー促進(jìn)(方針)*期待:環(huán)境解決、経済持続可能発展解析思路:要求學(xué)生運(yùn)用筆記技巧。關(guān)鍵在于快速識(shí)別主題句、核心信息點(diǎn)(政策、矛盾、問(wèn)題、措施、目標(biāo))、邏輯關(guān)系(對(duì)比、因果、轉(zhuǎn)折)。使用縮寫、符號(hào)輔助記錄,突出重點(diǎn)。5.答案:那個(gè)國(guó)家的經(jīng)濟(jì)政策,雖然重視增長(zhǎng),但被批評(píng)在環(huán)境方面的考慮不足。特別是,減少排放氣體的目標(biāo)未能按時(shí)實(shí)現(xiàn),有人指出為了遵守國(guó)際承諾還需要更大努力。然而,政府已決定擴(kuò)大對(duì)新能源領(lǐng)域的投資,并促進(jìn)可再生能源的使用,計(jì)劃是這將有助于未來(lái)的環(huán)境問(wèn)題解決和經(jīng)濟(jì)的可持續(xù)發(fā)展。解析思路:要求學(xué)生根據(jù)筆記進(jìn)行口頭轉(zhuǎn)述??疾鞆墓P記中提取信息并流暢組織成目標(biāo)語(yǔ)的能力。翻譯時(shí)注意句式轉(zhuǎn)換,使?jié)h語(yǔ)表達(dá)自然。確保涵蓋所有要點(diǎn),并保持邏輯清晰。避免逐字翻譯筆記,要連貫表達(dá)。6.答案:(根據(jù)提供的音頻材料內(nèi)容進(jìn)行口頭翻譯,以下為假設(shè)性內(nèi)容示例)“各位來(lái)賓,大家下午好!非常榮幸能在這里向大家介紹我們即將啟動(dòng)的文化交流項(xiàng)目。該項(xiàng)目旨在通過(guò)雙方藝術(shù)家、學(xué)者的深入交流,增進(jìn)兩國(guó)人民之間的相互理解和友誼。活動(dòng)將包括藝術(shù)展覽、音樂(lè)會(huì)、學(xué)術(shù)研討會(huì)等多種形式,為參與者提供豐富多彩的文化體驗(yàn)。我們相信,這個(gè)項(xiàng)目將成為連接我們兩國(guó)文化的橋梁,為未來(lái)的合作奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。期待大家的積極參與!”解析思路:考察聽譯能力。要求學(xué)生準(zhǔn)確理解音頻內(nèi)容,包括主要目的、活動(dòng)形式、預(yù)期效果等關(guān)鍵信息。在聽懂的基礎(chǔ)上,快速在大腦中進(jìn)行編碼轉(zhuǎn)換,用目標(biāo)語(yǔ)(假設(shè)為漢語(yǔ))流利、準(zhǔn)確地口頭表達(dá)出來(lái)。注意捕捉說(shuō)話者的語(yǔ)氣、重點(diǎn),并適當(dāng)進(jìn)行語(yǔ)序調(diào)整和詞語(yǔ)選擇,使其符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。7.答案:各位股東各位,今天非常感謝各位能夠撥冗出席。我們提出的這個(gè)項(xiàng)目,旨在促進(jìn)兩國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展,并為當(dāng)?shù)貏?chuàng)造更多就業(yè)機(jī)會(huì)。作為日本方面,我們將發(fā)揮自身的技術(shù)優(yōu)勢(shì)與豐富經(jīng)驗(yàn),充分挖掘中國(guó)市場(chǎng)的潛力。同時(shí),我們高度重視環(huán)境保護(hù),并將秉持可持續(xù)發(fā)展理念。我們確信,本事業(yè)的成功將為各位帶來(lái)豐厚的回報(bào)。懇請(qǐng)各位理解并支持。解析思路:考察特定場(chǎng)景(商務(wù))口譯能力。要求學(xué)生理解發(fā)言人的身份、目的和語(yǔ)氣,翻譯時(shí)選用正式、得體、符合商務(wù)禮儀的漢語(yǔ)。準(zhǔn)確傳達(dá)項(xiàng)目意義、日方優(yōu)勢(shì)、承諾(環(huán)保、可持續(xù))以及對(duì)股東的支持請(qǐng)求。注意措辭的專業(yè)性和禮貌性。8.答案:請(qǐng)顯示電腦的登錄畫面。找到用戶名和密碼的輸入框,將鼠標(biāo)光標(biāo)移動(dòng)到它們上面并單擊。接下來(lái),找到“登錄”按鈕,將鼠標(biāo)光標(biāo)移到上面,然后單擊左鍵。解析思路:考察指令性口譯能力。要求學(xué)生聽懂日語(yǔ)指令,并準(zhǔn)確、清晰地用漢語(yǔ)口頭復(fù)述操作步驟。翻譯時(shí)注意使用簡(jiǎn)潔、直接的祈使句式或動(dòng)詞指令,確保操作順序準(zhǔn)確無(wú)誤,用詞明確(如“顯示”、“點(diǎn)擊”、“移動(dòng)光標(biāo)”)。9.答案:“~ている”通常表示狀態(tài)的持續(xù)或動(dòng)作的進(jìn)行;“~られる”多表示能力的獲得、被動(dòng)的動(dòng)作或可能性的許可。區(qū)別在于:①“~ている”強(qiáng)調(diào)過(guò)程或狀態(tài),“~られる”強(qiáng)調(diào)結(jié)果或可能性。例句:a)口譯練習(xí)*(している)*:強(qiáng)調(diào)持續(xù)練習(xí)的過(guò)程。b)日本語(yǔ)*(が)學(xué)べる*:強(qiáng)調(diào)有能力學(xué)習(xí)日語(yǔ)的可能性(受教權(quán))。解析思路:要求解釋兩個(gè)常用助詞的意義和用法區(qū)別,并舉例說(shuō)明。解釋需抓住核心語(yǔ)法意義。例句的選擇要能典型地體現(xiàn)兩者區(qū)別,并最好能結(jié)合口譯場(chǎng)景,如練習(xí)的持續(xù)性(ている)或?qū)W習(xí)機(jī)會(huì)的可能性/能力(られる)。第三部分跨文化交際意識(shí)10.答案:可能的文化/語(yǔ)言因素:中日在表達(dá)抽象概念時(shí),日語(yǔ)可能更傾向于使用模糊、概括性或包含文化特有含義的詞匯(如“像”在此處可能指愿景或藍(lán)圖),而漢語(yǔ)可能更傾向于具體化、細(xì)節(jié)化的描述。中方記者可能基于漢語(yǔ)習(xí)慣,將“將來(lái)像”理解為具體的計(jì)劃或項(xiàng)目。文化因素:思維方式上,中方可能更注重結(jié)果和行動(dòng),日方可能更注重過(guò)程和關(guān)系;溝通風(fēng)格上,日方可能更含蓄、間接,中方可能更直接。建議:譯員在翻譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 環(huán)保噴粉采購(gòu)合同(標(biāo)準(zhǔn)版)5篇
- 2025漢中市石門水電建筑安裝有限公司招聘(4人)模擬試卷帶答案詳解
- 2025甘肅金昌市第二批引進(jìn)高層次和急需緊缺人才70人模擬試卷含答案詳解
- 2025年中共江西省委黨校(江西行政學(xué)院)高層次人才招聘27人模擬試卷及答案詳解(全優(yōu))
- 2025國(guó)網(wǎng)電力空間技術(shù)有限公司第二批高校畢業(yè)生錄用人選的考前自測(cè)高頻考點(diǎn)模擬試題有完整答案詳解
- 2025年河北唐山灤州市森林草原消防專業(yè)隊(duì)員招聘7人模擬試卷及參考答案詳解
- 2025廣西柳州市柳江中學(xué)參加廣西師范大學(xué)研究生畢業(yè)生春季專場(chǎng)雙選會(huì)11人考前自測(cè)高頻考點(diǎn)模擬試題及完整答案詳解
- 2025年威海榮成市教育和體育局公開招聘教師(53人)考前自測(cè)高頻考點(diǎn)模擬試題及一套完整答案詳解
- 2025春季中國(guó)東航北京分公司校園招聘模擬試卷及答案詳解(新)
- 2025廣東“百萬(wàn)英才匯南粵”佛山市高明區(qū)選聘公辦初中校長(zhǎng)9人考前自測(cè)高頻考點(diǎn)模擬試題及完整答案詳解一套
- 《鋰電池的制造工藝》課件
- 海上風(fēng)電場(chǎng)安全監(jiān)測(cè)技術(shù)的現(xiàn)狀與未來(lái)發(fā)展趨勢(shì)
- 足浴前臺(tái)禮儀培訓(xùn)課件
- 村級(jí)財(cái)務(wù)業(yè)務(wù)知識(shí)培訓(xùn)課件
- 2025年幼兒園中、高級(jí)教師職稱考試(綜合素質(zhì))歷年參考題庫(kù)含答案詳解(5卷)
- 美術(shù)基礎(chǔ) 課件全套 第1-5章 美術(shù)簡(jiǎn)介 -中國(guó)民間美術(shù)
- 2024人教版七年級(jí)生物下冊(cè)期末復(fù)習(xí)全冊(cè)考點(diǎn)背誦提綱
- 生物力學(xué)正畸方案優(yōu)化-洞察及研究
- 《中職工程測(cè)量技術(shù)專業(yè)《GNSS測(cè)量技術(shù)與應(yīng)用》課程標(biāo)準(zhǔn)》
- 公安部門大數(shù)據(jù)管理辦法
- 污廢水減污降碳協(xié)同評(píng)估指南
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論