數(shù)字化背景下湖南博物院虛擬空間語言景觀分析_第1頁
數(shù)字化背景下湖南博物院虛擬空間語言景觀分析_第2頁
數(shù)字化背景下湖南博物院虛擬空間語言景觀分析_第3頁
數(shù)字化背景下湖南博物院虛擬空間語言景觀分析_第4頁
數(shù)字化背景下湖南博物院虛擬空間語言景觀分析_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

數(shù)字化背景下湖南博物院虛擬空間語言景觀分析中圖分類號:G260.7文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號:2096-4110(2025)06(c)-0078-05AnalysisoftheVirtualSpatialLanguageLandscapeofHunanMuseumintheContextofDigitalizationXIAOYutong(HebeiNormalUniversity,ShijiazhuangHebei,O5OO24,China)Abstract:Virtuallanguagelandscape,asoneofthemanifestationsofatypicallanguagelandscape,hasgraduallybecomeahottopicinlanguagelandscaperesearchathomeandabroad.Theoficialwebsiteofthemuseumconstructsauniquevirtuallanguagelandscapethroughvarioussymbols,becomingaforefrontforshowcasingregionalculturalcharacteristicsandpromotingculturaldisseminationandexchange.ThisstudytakesHunanMuseumasanexampleandcombinesthetheoryofplacesemioticstosummarizethecharacteristics,fors,ndfunctiosofitslanguagesignsfroultiplepspecives.asedonthisteultimodaliateinternational,ndregionalfeaturesofitslanguagelandscapearedrived.issudylsocompaedthelanguagelandscapecostrutionofwell-knowuseebsitsatomeandabrodndprovdedelevantsugesiosfotiingtevirtalgageladscapecostructionofHunanMuseufromfiveaspects,inordertofurtherenrichtheresearchonvirtualspacelanguagelandscape,promotetheinheritanceanddisseminationofChineseculture,andpromoteculturalconfidenceandself-improvement.KeyWords:Virtualspace;Languagelandscape;HunanMuseumoficialwebsite;Placesemiotics;Culturaldisemination;SociolinguisticsLandry和Bourhis[最先提出并使用“語言景觀”的概念,將其界定為:“出現(xiàn)在公共路牌、廣告牌、街名、地名、商鋪招牌及政府樓宇的公共標(biāo)牌之上的語言共同構(gòu)成某個屬地、地區(qū)或城市群的語言景觀”當(dāng)下,隨著數(shù)字技術(shù)的快速發(fā)展,語言景觀的研究對象逐漸從實體空間拓展至虛擬空間,形成“虛擬語言景觀\"這一新興研究領(lǐng)域,國內(nèi)對于這一領(lǐng)域的研究方興未艾。但總體來看,目前研究主要集中在高校網(wǎng)站、新聞媒體網(wǎng)站及景區(qū)官方網(wǎng)站等,對于博物館網(wǎng)站語言景觀的研究較少。2021年,中央宣傳部等多部門聯(lián)合發(fā)布《關(guān)于推進(jìn)博物館改革發(fā)展的指導(dǎo)意見》2,要求博物館在教育服務(wù)、國際交流等方面進(jìn)一步高質(zhì)量發(fā)展,而虛擬語言景觀建設(shè)正是促進(jìn)其特色化提質(zhì)的重要一環(huán)?!逗喜┪镌?024年年報》顯示,2024年全年接待觀眾490余萬人次,線上傳播觸達(dá)超過6億人次,對其虛擬語言景觀的研究與分析具有典型性與代表性。此外,該館通過多模態(tài)符號系統(tǒng)的有機(jī)整合形成豐富的語言景觀,既從多元角度向觀眾展示了中華文化與湖湘文化,還塑造了觀眾的身份認(rèn)同感與群體歸屬感,形成了可供參考的虛擬語言景觀建設(shè)范本。因此,本研究以湖南博物院官網(wǎng)為例,嘗試分析其虛擬語言景觀建設(shè)特征,提出行之有效的優(yōu)化策略,從而助推數(shù)字化背景下中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的傳承與傳播,促進(jìn)文化自信自強(qiáng)。本文主要研究以下問題:(1)湖南博物院虛擬語言標(biāo)牌的語音、詞匯、語法及用字方面有何特征?(2)其語言景觀在形式與功能上呈現(xiàn)何種特點?(3)參照國內(nèi)外知名博物館網(wǎng)站,分析湖南博物院官網(wǎng)的語言景觀建設(shè)有何不足,并基于此提出優(yōu)化建議。1研究理論與方法1.1理論支撐本研究主要以RonScollon和SuzieWongScol-lon的“地理符號學(xué)”為理論支撐,通過研究場所中的話語,以觀話語在具體的場所中表達(dá)含義的方式。場所符號學(xué)作為它的子系統(tǒng),包含語碼取向、字刻、置放等。其中,語碼取向指的是雙語或多語標(biāo)牌上各種語言之間的優(yōu)先關(guān)系,以此反映它們在語言社區(qū)內(nèi)的社會地位;字刻指的是有關(guān)標(biāo)牌語言的呈現(xiàn)方式的意義系統(tǒng),包括字體、材料、附加成分或延伸、狀態(tài)變化等;置放研究標(biāo)牌設(shè)置在某個地點的行為所激活的意義。對這三方面的分析反映公共場域的語言權(quán)勢和地位及其背后所蘊(yùn)含的價值觀取向。1.2研究對象與方法1.2.1研究對象根據(jù)Backhaus的“個體法”,即每一個標(biāo)牌,不論其大小,都作為一個分析單元。因而本文將湖南博物院官網(wǎng)中帶文字的圖片或標(biāo)牌看作一個分析單位,將非圖片上具有或不具有明顯物理邊界、意義表達(dá)完整的短語或句子也看作一個分析單位,并對其進(jìn)行質(zhì)化分析。筆者對各語言界面按照一級導(dǎo)航標(biāo)題牌、二級導(dǎo)航標(biāo)題牌及內(nèi)容標(biāo)題牌三類進(jìn)行收集,以截圖的方式共收集到語言標(biāo)牌122個。1.2.2研究方法在研究方法上,本研究采用定量與定性相結(jié)合、個案分析和對比研究相結(jié)合的方法。定量方面,采用截圖的方式收集語言標(biāo)牌;定性方面,本研究希望在定量分析的基礎(chǔ)之上,揭示湖南博物院官網(wǎng)語言景觀的特點及功能。對比研究方面,本研究將參照國內(nèi)外知名博物館網(wǎng)站,為我國博物館虛擬語言景觀建設(shè)進(jìn)一步完善提出相關(guān)建議2湖南博物院官網(wǎng)語言景觀分析2.1語言標(biāo)牌特征分析2.1.1語音方面從語音層面來看,研究發(fā)現(xiàn)湖南博物院官網(wǎng)標(biāo)牌以偶數(shù)音節(jié)為主,占比約為77%;而奇數(shù)音節(jié)標(biāo)牌的數(shù)量相對較少,占比約為23%。在偶數(shù)音節(jié)標(biāo)牌中,又以四音節(jié)為主,如“網(wǎng)上展廳”“館藏國寶”“活動專題\"等。在二級標(biāo)題牌中,雖然存在3、5、7音節(jié)的標(biāo)牌,但只是少數(shù)情況,偶數(shù)音節(jié)標(biāo)牌仍然占據(jù)優(yōu)勢地位(見表1)。這主要是因為偶數(shù)音節(jié)具有天然的節(jié)奏平衡感,符合“雙音步\"的韻律模式。其中,四音節(jié)標(biāo)題牌又能夠形成對稱結(jié)構(gòu),整齊美觀、簡潔明了且易于識記,是人類認(rèn)知心理較容易接受的音節(jié)數(shù)量。而奇數(shù)音節(jié)則給人一種非對稱的失衡感,故多用于輔助性標(biāo)牌。2.1.2詞匯與語法方面從詞匯層面看,湖南博物院官網(wǎng)詞匯呈現(xiàn)出規(guī)范性、專業(yè)性的特點,涉及大量文物名稱等專有名詞,均采用官方表述。從短語的結(jié)構(gòu)角度來看,湖南博物院標(biāo)題牌多采用偏正與主謂結(jié)構(gòu)。這主要是因為偏正結(jié)構(gòu)能夠通過限定性修飾,激發(fā)游客對展品特征的預(yù)設(shè)聯(lián)想,如“網(wǎng)上展廳\"隱含科技體驗期待等;而主謂結(jié)構(gòu)如“特展回眸\"則通過陳述性話語直接引導(dǎo)游客。這種結(jié)構(gòu)分布與博物館教育性與體驗性相結(jié)合的定位高度契合,也使得標(biāo)牌信息邏輯清晰、重點突出。2.1.3用字方面在用字方面,湖南博物院官網(wǎng)呈現(xiàn)出獨有的湘文化特點。從其“特展回眸”一欄可見,往期的“聽見湖湘”\"紅滿瀟湘”等展覽標(biāo)牌,“湘”字出現(xiàn)頻率極高,以“湘”“瀟湘\"等地理專名激活觀眾對湘江流域文明的歷史記憶,體現(xiàn)博物館在語言景觀建設(shè)時對地域性文化的重視。此外,館藏文物名稱多采用楷體,楷體以其嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆ǘ雀泻头€(wěn)定的結(jié)構(gòu)形態(tài),既保障了文物名稱的易讀性,又與博物院網(wǎng)站整體莊重典雅的語言風(fēng)格相契合。而VR(虛擬現(xiàn)實)互動類展區(qū)選用等線體,其幾何化線條與簡潔字形天然契合數(shù)字媒介的技術(shù)特性,兩者形成“傳統(tǒng)一科技\"的視覺符號對比,能夠讓觀眾獲得豐富的語言景觀體驗(見圖1)。2.2語言標(biāo)牌形式與功能分析2.2.1語碼選擇與語碼組合筆者在調(diào)查中發(fā)現(xiàn),湖南博物院官網(wǎng)語碼種類較為豐富,有中文、英語、法語、日語、韓語5種單語形式的語碼,還包括“中文+英語\"\"中文+拼音\"組合形式的語碼。但每一個界面都只使用一種語言,“中文+英語\"組合形式只有在首頁新展宣傳界面才呈現(xiàn)出來,“中文+拼音\"組合在“館藏國寶\"界面文物展示圖中基本均有體現(xiàn)。2.2.2語言權(quán)勢根據(jù)場所符號學(xué)理論,優(yōu)勢語碼的確定需綜合考察語碼取向、字刻與置放情況。從語碼取向角度來看,雙語或多語現(xiàn)象是湖南博物院官網(wǎng)的一大語言景觀,其中中文界面建設(shè)最為完善,傳達(dá)的信息內(nèi)容也最為豐富,英文界面次之,法語、日語、韓語界面的信息量則依次減少。一般認(rèn)為,語言標(biāo)牌中提供信息量較多的語言為優(yōu)勢語碼,反之則為弱勢語碼。并且,湖南博物院官網(wǎng)首頁標(biāo)牌信息展示時多為橫向排列,雙語標(biāo)牌中的中文均置于英文上方。由此推斷,中文為優(yōu)勢語碼;從字刻角度來看,中文界面的字體豐富多樣,既有簡體也有繁體、既有手寫體也有印刷體。外文界面則均為印刷體,文字樣式單一。在中文和英文同時出現(xiàn)的多語標(biāo)牌中,中文字體的字號也均大于英文。可見,湖南博物院官網(wǎng)的語種優(yōu)先等級為中文>英文>其他語言(見表2)。究其原因,中文作為最優(yōu)先等級語碼符合湖南博物院以國內(nèi)觀眾為主的定位。而英語作為國際通用語言,承擔(dān)著文化交流與國際化服務(wù)的雙重功能,具有其他語言所無法替代的優(yōu)勢地位。2.3湖南博物院虛擬語言景觀特征2.3.1多模態(tài)性相較于傳統(tǒng)語言景觀來說,湖南博物院官網(wǎng)語言景觀的呈現(xiàn)方式包括文字、圖像、色彩、動畫、聲音、VR等,呈現(xiàn)出多模態(tài)性的特點?!ぁ熬沂场毙∑岜P00:0100:55漆器類/重70g:徑18.1cm;高2.6cm/西漢歡迎您來到湖南省博物館,我將帶領(lǐng)您走進(jìn)被譽(yù)為·繪貓、龜漆盤20世紀(jì)世界最重大的考古發(fā)現(xiàn)之一的長沙馬王堆漢墓。2漆器類/高6.2cm,口徑27.8cm/西漢通過此次展覽,您將了解到漢初軟侯家人生前生活的故事以及對死后世界的思考。在對重點文物的解讀中,您也會感受到漢初文明所呈現(xiàn)的輝煌,以及在手工業(yè)和科技領(lǐng)域“君幸酒”小漆卮>中取得的杰出成就。展廳一共分為四個單元:驚世發(fā)掘、目展覽簡介:·青花人物香爐>陶瓷類/高12.2cm,口徑22.7cm,足徑12.5cm/順治湖南人-三湘歷史文化陳列·青花勾連碗湖南省博物館定位為全面反映湖南歷史>陶瓷類/高9cm,口徑19.9cm,足徑9.3cm永樂文化的區(qū)域性綜合類博物館,向社會推出一個能夠反映湖南區(qū)域文明發(fā)展進(jìn)程的通史性·葉紋陶扁壺基本陳列是我們的使命。從圖像模態(tài)來看,湖南博物院官網(wǎng)7個板塊的展現(xiàn)都是圖文并茂的。以“基本陳列\(zhòng)"板塊為代表,主要以高清文物圖像為核心,結(jié)合文字說明,符合用戶快速掃描的瀏覽習(xí)慣。從色彩模態(tài)來看,呈現(xiàn)出重視主題色彩選擇與搭配的特點。背景采用米白色紙紋樣,呼應(yīng)傳統(tǒng)文化的載體特征。其他部分大多選用金色、藏青色與暗紅色,象征湖湘水文化及楚文化漆器等,形成具有區(qū)域辨識度的視覺符號。從聲音模態(tài)來看,目前眾多博物院網(wǎng)站僅有靜態(tài)文字與圖片展示,缺乏聲音模態(tài)的綜合呈現(xiàn)。而湖南博物院官網(wǎng)則尤其重視聲音模態(tài)的建設(shè),既采用融合多種傳統(tǒng)樂器的背景音樂讓觀眾沉浸式感受文化遺產(chǎn)的深厚底蘊(yùn),又有針對某一展區(qū)文物進(jìn)行介紹的語音解說,滿足了不同用戶群體的認(rèn)知需求。由此看來,湖南博物院官網(wǎng)采用多種模態(tài)形式,通過多模態(tài)資源的系統(tǒng)整合與互相補(bǔ)充,構(gòu)建了兼具功能性、審美性與文化性的虛擬語言景觀,強(qiáng)化了湖湘文化認(rèn)同感,能夠提升文化傳播效能。2.3.2即時性根據(jù)“場所符號學(xué)\"的“置放\"理論,官方網(wǎng)站的標(biāo)牌一般按照規(guī)則放置于固定合適的位置,實現(xiàn)網(wǎng)站語言景觀的場景化放置,方便瀏覽者閱讀8。從這個角度來看,湖南博物院官網(wǎng)首頁呈現(xiàn)出展覽信息及時更新的實時性特點,如首頁設(shè)置“湘博動態(tài)”“譯文咨詢\"“通知公告”標(biāo)牌,信息內(nèi)容分三個模塊展現(xiàn),相較于其他博物院網(wǎng)站更能呈現(xiàn)出信息的系統(tǒng)性與針對性。陳列實時信息供用戶選擇性閱讀,這些分類別的實時性標(biāo)牌也讓讀者獲得了更為高效的互動體驗。2.3.3國際性湖南博物院官網(wǎng)注重國際化建設(shè),以外文網(wǎng)站界面作為傳播中華文化的重要渠道。除中文界面外,還有英語、法語、日語、韓語四種語言界面。并且,湖南博物院官網(wǎng)建設(shè)的一大亮點是其VR模態(tài)的呈現(xiàn)與使用,其重要展館“長沙馬王堆漢墓陳列\(zhòng)"\"湖南人—三湘歷史文化陳列\(zhòng)"VR展提供中文、英文、俄文、德文4個語言版本,允許不同文化背景的用戶自由選擇參觀路線并探索文物背后的敘事線索。目前,國內(nèi)博物院網(wǎng)站雖不乏VR展出,但結(jié)合多種語言展出的仍只是少數(shù),這也更體現(xiàn)出湖南博物院官網(wǎng)語言景觀的國際性特點。2.3.4地域性湖南博物院官網(wǎng)深度嵌入湖湘文化符號,構(gòu)建具有地域辨識度的語言景觀。在內(nèi)容設(shè)計上,“湖南人—三湘歷史文化陳列\(zhòng)"“長沙馬王堆漢墓陳列”兩大基本陳列以本土歷史為主線。例如,前者在展覽介紹中凸顯楚文化、稻作文明等地域特色,強(qiáng)化地域身份認(rèn)同。在語言表達(dá)上,部分解說文本將地方俗語與傳統(tǒng)文言相融匯,兼具通俗性與典雅性,并借助音頻以聲景結(jié)合的形式構(gòu)建虛擬語言景觀,突出湖湘文明的地域性特征。3湖南博物院官網(wǎng)語言景觀的優(yōu)化建議本研究將參照國內(nèi)外知名博物院網(wǎng)站的虛擬語言景觀建設(shè)情況,從以下5個方面提出建議,以期為湖南博物院官網(wǎng)語言景觀建設(shè)提供新思路,從而進(jìn)一步提升中華文化的傳播影響力。3.1加強(qiáng)網(wǎng)站外文界面語言景觀建設(shè)通過研究可知,湖南博物院官網(wǎng)外文界面仍然存在功能欠缺的問題,如中文界面開設(shè)“研究\"“學(xué)習(xí)\"“活動\"板塊,而在法語、日語、韓語界面中這些導(dǎo)航標(biāo)牌有所缺失。與此同時,湖南博物院官網(wǎng)雖然設(shè)有五種語言界面,但各語言界面存在較強(qiáng)的同質(zhì)性,并未對不同群體進(jìn)行有針對性的語言景觀設(shè)計。并且,外文界面信息更新較為滯后,如英文界面新聞更新頻率約為每月一次,遠(yuǎn)低于中文界面??梢姡壳巴馕慕缑嬲Z言景觀仍然比較單一,語言資源也相對匱乏。因此,湖南博物院官網(wǎng)應(yīng)當(dāng)進(jìn)一步完善外文界面虛擬語言景觀建設(shè),并推動多元化非語言模態(tài)的呈現(xiàn),展現(xiàn)我國開放包容的文化友好態(tài)度。3.2突出個性化語言景觀建設(shè)湖南博物院官網(wǎng)語言景觀建設(shè)應(yīng)突出個性化特征,這一點可以對標(biāo)我國陜西歷史博物館官網(wǎng)。陜西歷史博物館官網(wǎng)首頁展示七個常設(shè)展覽板塊,每個板塊都根據(jù)其時代背景和特征選取不同的字體、色彩、動態(tài)圖片等。最大限度地綜合了各模態(tài)的優(yōu)勢,向觀眾展示不同時期陜西地區(qū)中華文明的時代風(fēng)采,使博物館敘事更具感染力,提升了文化傳播效能。此外,故宮博物院官網(wǎng)在導(dǎo)航標(biāo)題牌中采用較多的個性化語言,如“景仁榜”“故宮壁紙\"等,能夠形成其獨特的語言景觀。因此,湖南博物院官網(wǎng)也可以在介紹各個展館時,通過個性化的語言景觀建設(shè)突出湖南地區(qū)的文化獨特性與中華文化精神3.3加強(qiáng)觀眾與博物館的連接性數(shù)字時代文化景觀自由交互式的社交氛圍推進(jìn)“以人為本\"的文化景觀敘事理念[10]。因此,博物館語言景觀建設(shè)應(yīng)當(dāng)考慮不同群體的需求和期許。首先,湖南博物院應(yīng)當(dāng)注重文化的針對性傳播,可以參考故宮博物院官網(wǎng),開設(shè)“青少年版\"界面,語言以兒童視角書寫,注重趣味性話語。其次,可以融入無障礙服務(wù)理念,針對老年群體推出大字版界面,讓更多群體能夠共享文化發(fā)展成果。最后,國際知名博物館網(wǎng)站如大英博物館官網(wǎng)開設(shè)“參觀信息\"界面,為觀眾提供參觀路線計劃,加強(qiáng)了網(wǎng)站與觀眾之間的連接性。我國陜西歷史博物館官網(wǎng)也開設(shè)“虛擬布展\"界面,讓觀眾自主設(shè)計展廳,博采眾長,為建設(shè)更優(yōu)語言景觀提供了可能性。因此,湖南博物院官網(wǎng)可以基于觀眾興趣標(biāo)簽打造更具包容性和互動性的虛擬語言景觀。的介紹中“Heledalifebysellingpictures”一句,\"ledalifeby...\"可以替換為更地道的表達(dá)\"earnedalivingby...”。可見,翻譯的準(zhǔn)確性亟待加強(qiáng),要在保證語言規(guī)范性的同時實現(xiàn)文化內(nèi)涵的有效傳遞。本文主要從語言學(xué)本體與語言景觀雙重視角切入,分析了湖南博物院官網(wǎng)的虛擬語言景觀建設(shè)情況,得出了其建設(shè)的多模態(tài)性、即時性、國際性與地域性特征,并對標(biāo)國內(nèi)外知名博物館網(wǎng)站從5個方面提出相關(guān)建議,希望進(jìn)一步完善其語言景觀建設(shè)。未來,筆者將持續(xù)關(guān)注以湖南博物院官網(wǎng)為代表的博物館網(wǎng)站的發(fā)展動態(tài),為其虛擬語言景觀建設(shè)提出更優(yōu)策略,以此推進(jìn)中華文化的傳播與交流,促進(jìn)文化自信自強(qiáng)。3.4增強(qiáng)網(wǎng)站語言使用的規(guī)范性網(wǎng)絡(luò)空間作為公共空間,其語言標(biāo)牌應(yīng)當(dāng)使用規(guī)范語言和文字,發(fā)揮官方網(wǎng)站的示范性作用,而湖南博物院官網(wǎng)中仍存在語言使用不規(guī)范的情況。例如,在“關(guān)于我們\"標(biāo)牌下的二級標(biāo)牌“博物館之友”這一界面中,界面整體使用的是簡體中文,而“讓您與博物館結(jié)下不解之緣”一句卻存在一個繁體字,給人以不規(guī)范感。在翻譯“青花瓷\"的“青花\"時,“藍(lán)白相間”一詞在英文界面中被翻譯成了三種形式“Blue-and-White”“BlueandWhite”“Blue-and-white”,尚未統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)格式。因此,湖南博物院官網(wǎng)應(yīng)當(dāng)立足國家通用語言文字規(guī)范政策,形成更完善、更規(guī)范的虛擬語言景觀3.5注重譯文的準(zhǔn)確性漢語是意合語言,注重整體性理解;而英語是形合語言,注重形式上的邏輯性。因此,很多文物名稱如果在翻譯時進(jìn)行直譯,很容易讓人無法準(zhǔn)確理解其含義,從而降低文化的傳播力度,大大影響訪問者的瀏覽體驗。例如,在翻譯“大禾人面紋方鼎\"時,“鼎”直接譯為“Ding”,很可能導(dǎo)致非漢語母語者難以理解其具體內(nèi)涵與文化底蘊(yùn)。此外,湖南博物院官網(wǎng)在翻譯時還存在一些語法錯誤。例如,在英文界面\"最新推介”一欄下,文物“元青花人物故事玉壺春瓶\"的介紹“Decorationsofstorieswithhistoricalfiguresaremostpopularinthiskindofporcelain.”一句,最高級“mostpopular\"前缺少定冠詞\"the”,不符合語法規(guī)范。再如,《花卉

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論