




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
2025年泰語(yǔ)等級(jí)考試翻譯能力段落翻譯試卷考試時(shí)間:______分鐘總分:______分姓名:______一、英譯泰咱們今天這第一部分,主要考的是把英語(yǔ)段落翻譯成泰語(yǔ)的能力。我給你準(zhǔn)備了五段文字,每段后面都跟著幾個(gè)小題,你需要根據(jù)上下文,把這段話用泰語(yǔ)準(zhǔn)確地表達(dá)出來。注意啊,翻譯可不是簡(jiǎn)單的字對(duì)字,得理解原文的意思,用泰語(yǔ)的習(xí)慣說法把它轉(zhuǎn)達(dá)出來。我會(huì)從語(yǔ)法、詞匯、句子結(jié)構(gòu)這幾個(gè)方面來考察你,所以一定要認(rèn)真仔細(xì)。1.Thelocalcommunityhasbeenactivelyinvolvedintheplanningandimplementationofthenewpark,whichaimstoprovideagreenspaceforresidentstorelaxandenjoynature.(1)請(qǐng)翻譯劃線部分"whichaimstoprovideagreenspace"的泰語(yǔ)表達(dá)。(2)"activelyinvolved"在泰語(yǔ)中有什么對(duì)應(yīng)的表達(dá)方式?(3)這句話在泰語(yǔ)中應(yīng)該如何斷句才更自然?(4)泰語(yǔ)中表達(dá)"居民"的詞匯有哪些?請(qǐng)至少寫出三個(gè)。(5)請(qǐng)將整段話翻譯成泰語(yǔ),注意保持原文的邏輯和語(yǔ)氣。2.Despitefacingnumerouschallenges,theteammanagedtocompletetheprojectontime,demonstratingtheirstrongteamworkandproblem-solvingskills.(1)"Despitefacingnumerouschallenges"在泰語(yǔ)中應(yīng)該怎么表達(dá)才符合語(yǔ)境?(2)泰語(yǔ)中表達(dá)"團(tuán)隊(duì)合作"的常用詞匯是什么?(3)"managedtocomplete"在泰語(yǔ)中有哪些種類的表達(dá)方式?(4)請(qǐng)寫出泰語(yǔ)中表達(dá)"解決問題能力"的幾種說法。(5)請(qǐng)將整段話翻譯成泰語(yǔ),注意使用正確的連接詞和語(yǔ)序。3.Therecentstudypublishedinthejournalrevealsthatregularphysicalactivitycansignificantlyreducetheriskofchronicdiseasessuchasdiabetesandheartdisease.(1)"publishedinthejournal"在泰語(yǔ)中應(yīng)該怎么翻譯才準(zhǔn)確?(2)泰語(yǔ)中表達(dá)"慢性疾病"的常用詞匯是什么?(3)"regularphysicalactivity"在泰語(yǔ)中有哪些種類的表達(dá)方式?(4)請(qǐng)寫出泰語(yǔ)中表達(dá)"顯著降低"的幾種說法。(5)請(qǐng)將整段話翻譯成泰語(yǔ),注意保持原文的科學(xué)性和嚴(yán)謹(jǐn)性。4.Thegovernmenthasimplementedvariouspoliciestopromoteeconomicgrowth,includingtaxincentivesforbusinessesandinvestmentininfrastructureprojects.(1)"implementedvariouspolicies"在泰語(yǔ)中應(yīng)該怎么表達(dá)才符合語(yǔ)境?(2)泰語(yǔ)中表達(dá)"促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)"的常用詞匯是什么?(3)"taxincentivesforbusinesses"在泰語(yǔ)中有哪些種類的表達(dá)方式?(4)請(qǐng)寫出泰語(yǔ)中表達(dá)"基礎(chǔ)設(shè)施項(xiàng)目"的幾種說法。(5)請(qǐng)將整段話翻譯成泰語(yǔ),注意使用正確的政府公文用語(yǔ)。5.Theculturalexchangeprogramhasnotonlyenhancedmutualunderstandingbetweenthetwocountriesbutalsofosteredasenseofglobalcommunityamongparticipants.(1)"enhancedmutualunderstanding"在泰語(yǔ)中應(yīng)該怎么表達(dá)才準(zhǔn)確?(2)泰語(yǔ)中表達(dá)"文化交流項(xiàng)目"的常用詞匯是什么?(3)"fosteredasenseofglobalcommunity"在泰語(yǔ)中有哪些種類的表達(dá)方式?(4)請(qǐng)寫出泰語(yǔ)中表達(dá)"參與者"的幾種說法。(5)請(qǐng)將整段話翻譯成泰語(yǔ),注意保持原文的正式和禮貌語(yǔ)氣。二、泰譯英咱們接著來看第二部分,這次反過來,我要考的是把泰語(yǔ)段落翻譯成英語(yǔ)的能力。我還是給你準(zhǔn)備了五段文字,每段后面都跟著幾個(gè)小題,你需要根據(jù)上下文,把這段話用英語(yǔ)準(zhǔn)確地表達(dá)出來。同樣啊,翻譯可不是簡(jiǎn)單的字對(duì)字,得理解原文的意思,用英語(yǔ)的習(xí)慣說法把它轉(zhuǎn)達(dá)出來。我會(huì)從語(yǔ)法、詞匯、句子結(jié)構(gòu)這幾個(gè)方面來考察你,所以一定要認(rèn)真仔細(xì)。1.?????????????????????????????????tíchc?c????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????(1)請(qǐng)翻譯劃線部分"??????????????????????????????????????"的英語(yǔ)表達(dá)。(2)泰語(yǔ)中"積極參與"的表達(dá)方式在英語(yǔ)中有什么對(duì)應(yīng)的說法?(3)這句話在英語(yǔ)中應(yīng)該如何斷句才更自然?(4)泰語(yǔ)中表達(dá)"居民"的詞匯"????????????"在英語(yǔ)中有哪些種類的對(duì)應(yīng)表達(dá)?(5)請(qǐng)將整段話翻譯成英語(yǔ),注意保持原文的邏輯和語(yǔ)氣。2.?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????(1)"????????????????????????????????"在英語(yǔ)中應(yīng)該怎么表達(dá)才符合語(yǔ)境?(2)英語(yǔ)中表達(dá)"團(tuán)隊(duì)合作"的常用詞匯是什么?(3)"??????????????????"在英語(yǔ)中有哪些種類的表達(dá)方式?(4)請(qǐng)寫出英語(yǔ)中表達(dá)"解決問題能力"的幾種說法。(5)請(qǐng)將整段話翻譯成英語(yǔ),注意使用正確的連接詞和語(yǔ)序。3.??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????(1)"????????????????????????????????"在英語(yǔ)中應(yīng)該怎么表達(dá)才準(zhǔn)確?(2)英語(yǔ)中表達(dá)"慢性疾病"的常用詞匯是什么?(3)"???????????????????????????"在英語(yǔ)中有哪些種類的表達(dá)方式?(4)請(qǐng)寫出英語(yǔ)中表達(dá)"顯著降低"的幾種說法。(5)請(qǐng)將整段話翻譯成英語(yǔ),注意保持原文的科學(xué)性和嚴(yán)謹(jǐn)性。4.??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????(1)"???????????????????????????????"在英語(yǔ)中應(yīng)該怎么表達(dá)才符合語(yǔ)境?(2)英語(yǔ)中表達(dá)"促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)"的常用詞匯是什么?(3)"??????????????????????????????"在英語(yǔ)中有哪些種類的表達(dá)方式?(4)請(qǐng)寫出英語(yǔ)中表達(dá)"基礎(chǔ)設(shè)施項(xiàng)目"的幾種說法。(5)請(qǐng)將整段話翻譯成英語(yǔ),注意使用正確的政府公文用語(yǔ)。5.???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????(1)"??????????????????????"在英語(yǔ)中應(yīng)該怎么表達(dá)才準(zhǔn)確?(2)英語(yǔ)中表達(dá)"文化交流項(xiàng)目"的常用詞匯是什么?(3)"?????????????????????????????????????????"在英語(yǔ)中有哪些種類的表達(dá)方式?(4)請(qǐng)寫出英語(yǔ)中表達(dá)"參與者"的幾種說法。(5)請(qǐng)將整段話翻譯成英語(yǔ),注意保持原文的正式和禮貌語(yǔ)氣。三、英譯泰來,咱們接著往下做,第三部分還是英譯泰。這幾段話稍微有點(diǎn)難度,涉及到一些比較正式的場(chǎng)合和稍微復(fù)雜的句式,看看你能不能準(zhǔn)確地把握住原文的意思,用流暢自然的泰語(yǔ)表達(dá)出來。記住啊,翻譯不僅僅是把單詞從一種語(yǔ)言搬到另一種語(yǔ)言,更重要的是傳達(dá)出作者想要表達(dá)的情感和意圖。所以啊,一定要仔細(xì)琢磨每個(gè)詞、每個(gè)句子的含義,才能做出好的翻譯。1.Thecompany'sannualreporthighlightsseveralkeyachievements,includingthesuccessfullaunchofthreenewproducts,asignificantincreaseinmarketshare,andtheexpansionofoperationsintotwoadditionalcountries.(1)"highlightsseveralkeyachievements"在泰語(yǔ)中應(yīng)該怎么表達(dá)才符合語(yǔ)境?(2)泰語(yǔ)中表達(dá)"年度報(bào)告"的常用詞匯是什么?(3)"successfullaunchofthreenewproducts"在泰語(yǔ)中有哪些種類的表達(dá)方式?(4)請(qǐng)寫出泰語(yǔ)中表達(dá)"市場(chǎng)份額顯著增加"的幾種說法。(5)請(qǐng)將整段話翻譯成泰語(yǔ),注意使用正確的商業(yè)文書用語(yǔ)。2.Theenvironmentalistarguesthatthegovernment'scurrentpoliciesareinsufficienttoaddresstheurgentneedforreducingcarbonemissionsandprotectingbiodiversity,andcallsformoreaggressivemeasurestobeimplementedimmediately.(1)"insufficienttoaddresstheurgentneed"在泰語(yǔ)中應(yīng)該怎么表達(dá)才準(zhǔn)確?(2)泰語(yǔ)中表達(dá)"環(huán)境保護(hù)主義者"的常用詞匯是什么?(3)"reducingcarbonemissions"在泰語(yǔ)中有哪些種類的表達(dá)方式?(4)請(qǐng)寫出泰語(yǔ)中表達(dá)"采取更積極的措施"的幾種說法。(5)請(qǐng)將整段話翻譯成泰語(yǔ),注意保持原文的正式和批判性語(yǔ)氣。3.Thestudyfindingsindicatethatthereisastrongcorrelationbetweenregularphysicalactivityandimprovedmentalhealth,suggestingthatincorporatingexerciseintodailyroutinescouldhavesignificantbenefitsforoverallwell-being.(1)"studyfindingsindicatethatthereisastrongcorrelation"在泰語(yǔ)中應(yīng)該怎么表達(dá)才準(zhǔn)確?(2)泰語(yǔ)中表達(dá)"研究"的常用詞匯是什么?(3)"improvedmentalhealth"在泰語(yǔ)中有哪些種類的表達(dá)方式?(4)請(qǐng)寫出泰語(yǔ)中表達(dá)"融入日常生活"的幾種說法。(5)請(qǐng)將整段話翻譯成泰語(yǔ),注意保持原文的科學(xué)性和嚴(yán)謹(jǐn)性。4.Theconferencewillfeaturekeynotespeechesfromindustryleaders,paneldiscussionsonemergingtrends,andnetworkingopportunitiesforattendeestoconnectwithpotentialbusinesspartners.(1)"willfeaturekeynotespeechesfromindustryleaders"在泰語(yǔ)中應(yīng)該怎么表達(dá)才符合語(yǔ)境?(2)泰語(yǔ)中表達(dá)"行業(yè)領(lǐng)導(dǎo)者"的常用詞匯是什么?(3)"paneldiscussionsonemergingtrends"在泰語(yǔ)中有哪些種類的表達(dá)方式?(4)請(qǐng)寫出泰語(yǔ)中表達(dá)"與會(huì)者"的幾種說法。(5)請(qǐng)將整段話翻譯成泰語(yǔ),注意使用正確的會(huì)議文書用語(yǔ)。5.Thevolunteerprogramaimstoprovideunderprivilegedchildrenwithaccesstoeducationandrecreationalactivities,fosteringasenseofcommunityandsocialresponsibilityamongparticipants.(1)"aimstoprovideunderprivilegedchildrenwithaccessto"在泰語(yǔ)中應(yīng)該怎么表達(dá)才準(zhǔn)確?(2)泰語(yǔ)中表達(dá)"志愿者項(xiàng)目"的常用詞匯是什么?(3)"recreationalactivities"在泰語(yǔ)中有哪些種類的表達(dá)方式?(4)請(qǐng)寫出泰語(yǔ)中表達(dá)"培養(yǎng)社會(huì)責(zé)任感"的幾種說法。(5)請(qǐng)將整段話翻譯成泰語(yǔ),注意保持原文的正式和慈善語(yǔ)氣。四、泰譯英好,接下來是第四部分,泰譯英。這一部分難度也差不太多,我還是給你準(zhǔn)備了五段泰語(yǔ)文字,每段后面都跟著幾個(gè)小題,你需要根據(jù)上下文,把這段話用英語(yǔ)準(zhǔn)確地表達(dá)出來。翻譯的時(shí)候要注意,泰語(yǔ)的句子結(jié)構(gòu)有時(shí)候和英語(yǔ)不太一樣,你需要調(diào)整語(yǔ)序,選擇合適的詞匯,才能讓譯文讀起來自然流暢。我也會(huì)從語(yǔ)法、詞匯、句子結(jié)構(gòu)這幾個(gè)方面來考察你,所以一定要認(rèn)真仔細(xì)。1.????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????(1)"??????????????????????????????"在英語(yǔ)中應(yīng)該怎么表達(dá)才符合語(yǔ)境?(2)英語(yǔ)中表達(dá)"公司"的常用詞匯是什么?(3)"????????????????????????????????????????????????"在英語(yǔ)中有哪些種類的表達(dá)方式?(4)請(qǐng)寫出英語(yǔ)中表達(dá)"市場(chǎng)份額大幅增加"的幾種說法。(5)請(qǐng)將整段話翻譯成英語(yǔ),注意使用正確的商業(yè)文書用語(yǔ)。2.?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????(1)"?????????????????????????????????????????"在英語(yǔ)中應(yīng)該怎么表達(dá)才準(zhǔn)確?(2)英語(yǔ)中表達(dá)"環(huán)境學(xué)家"的常用詞匯是什么?(3)"????????????????????"在英語(yǔ)中有哪些種類的表達(dá)方式?(4)請(qǐng)寫出英語(yǔ)中表達(dá)"立即采取更嚴(yán)厲的措施"的幾種說法。(5)請(qǐng)將整段話翻譯成英語(yǔ),注意保持原文的正式和批判性語(yǔ)氣。3.?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????(1)"?????????????????????"在英語(yǔ)中應(yīng)該怎么表達(dá)才準(zhǔn)確?(2)英語(yǔ)中表達(dá)"研究結(jié)果"的常用詞匯是什么?(3)"??????????????????????????"在英語(yǔ)中有哪些種類的表達(dá)方式?(4)請(qǐng)寫出英語(yǔ)中表達(dá)"將運(yùn)動(dòng)融入日常生活"的幾種說法。(5)請(qǐng)將整段話翻譯成英語(yǔ),注意保持原文的科學(xué)性和嚴(yán)謹(jǐn)性。4.???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????(1)"??????????????????????????????????????"在英語(yǔ)中應(yīng)該怎么表達(dá)才符合語(yǔ)境?(2)英語(yǔ)中表達(dá)"會(huì)議"的常用詞匯是什么?(3)"????????????????????????????????????"在英語(yǔ)中有哪些種類的表達(dá)方式?(4)請(qǐng)寫出英語(yǔ)中表達(dá)"與會(huì)者"的幾種說法。(5)請(qǐng)將整段話翻譯成英語(yǔ),注意使用正確的會(huì)議文書用語(yǔ)。5.?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????(1)"??????????????????"在英語(yǔ)中應(yīng)該怎么表達(dá)才準(zhǔn)確?(2)英語(yǔ)中表達(dá)"志愿者項(xiàng)目"的常用詞匯是什么?(3)"???????????????"在英語(yǔ)中有哪些種類的表達(dá)方式?(4)請(qǐng)寫出英語(yǔ)中表達(dá)"培養(yǎng)社區(qū)感"的幾種說法。(5)請(qǐng)將整段話翻譯成英語(yǔ),注意保持原文的正式和慈善語(yǔ)氣。五、英譯泰好,咱們最后一部分了,第五部分還是英譯泰。這一部分的內(nèi)容可能涉及到一些文化、社會(huì)方面的議題,需要你具備一定的背景知識(shí),才能準(zhǔn)確地理解原文的意思,并用恰當(dāng)?shù)奶┱Z(yǔ)表達(dá)出來。翻譯的時(shí)候要注意,有些英語(yǔ)表達(dá)在泰語(yǔ)中可能沒有完全對(duì)應(yīng)的說法,你需要靈活運(yùn)用泰語(yǔ)的表達(dá)方式,才能讓譯文既準(zhǔn)確又自然。我也會(huì)從語(yǔ)法、詞匯、句子結(jié)構(gòu)這幾個(gè)方面來考察你,所以一定要認(rèn)真仔細(xì)。1.Themuseum'supcomingexhibitionfocusesonthehistoryofThaitraditionalmedicine,showcasingancientmanuscripts,herbalremedies,andtraditionalhealingpractices.(1)"upcomingexhibition"在泰語(yǔ)中應(yīng)該怎么表達(dá)才符合語(yǔ)境?(2)泰語(yǔ)中表達(dá)"博物館"的常用詞匯是什么?(3)"showcasingancientmanuscripts,herbalremedies,andtraditionalhealingpractices"在泰語(yǔ)中有哪些種類的表達(dá)方式?(4)請(qǐng)寫出泰語(yǔ)中表達(dá)"泰國(guó)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)"的幾種說法。(5)請(qǐng)將整段話翻譯成泰語(yǔ),注意使用正確的文化文書用語(yǔ)。2.Thedocumentaryfilmexplorestheimpactofclimatechangeonindigenouscommunities,highlightingthechallengestheyfaceinadaptingtoarapidlychangingenvironment.(1)"explorestheimpactofclimatechange"在泰語(yǔ)中應(yīng)該怎么表達(dá)才準(zhǔn)確?(2)泰語(yǔ)中表達(dá)"紀(jì)錄片"的常用詞匯是什么?(3)"highlightingthechallengestheyfaceinadaptingtoarapidlychangingenvironment"在泰語(yǔ)中有哪些種類的表達(dá)方式?(4)請(qǐng)寫出泰語(yǔ)中表達(dá)"原住民社區(qū)"的幾種說法。(5)請(qǐng)將整段話翻譯成泰語(yǔ),注意保持原文的正式和紀(jì)實(shí)性語(yǔ)氣。3.Thegovernment'snewpolicyaimstoimproveaccesstoaffordablehousingforlow-incomefamilies,offeringsubsidiesandtaxbreakstohomeowners.(1)"aimstoimproveaccesstoaffordablehousing"在泰語(yǔ)中應(yīng)該怎么表達(dá)才準(zhǔn)確?(2)泰語(yǔ)中表達(dá)"政府"的常用詞匯是什么?(3)"offeringsubsidiesandtaxbreakstohomeowners"在泰語(yǔ)中有哪些種類的表達(dá)方式?(4)請(qǐng)寫出泰語(yǔ)中表達(dá)"低收入家庭"的幾種說法。(5)請(qǐng)將整段話翻譯成泰語(yǔ),注意使用正確的政府公文用語(yǔ)。4.Thenon-profitorganizationworkstoempowerwomenandgirlsbyprovidingeducation,vocationaltraining,andmentorshipopportunities.(1)"workstoempowerwomenandgirls"在泰語(yǔ)中應(yīng)該怎么表達(dá)才符合語(yǔ)境?(2)泰語(yǔ)中表達(dá)"非營(yíng)利組織"的常用詞匯是什么?(3)"providingeducation,vocationaltraining,andmentorshipopportunities"在泰語(yǔ)中有哪些種類的表達(dá)方式?(4)請(qǐng)寫出泰語(yǔ)中表達(dá)"賦權(quán)"的幾種說法。(5)請(qǐng)將整段話翻譯成泰語(yǔ),注意保持原文的正式和慈善語(yǔ)氣。5.Thestudyrevealsthatsocialmediausagehasasignificantimpactonmentalhealth,withexcessiveuseleadingtoincreasedanxietyanddepression.(1)"revealsthatsocialmediausagehasasignificantimpact"在泰語(yǔ)中應(yīng)該怎么表達(dá)才準(zhǔn)確?(2)泰語(yǔ)中表達(dá)"研究"的常用詞匯是什么?(3)"excessiveuseleadingtoincreasedanxietyanddepression"在泰語(yǔ)中有哪些種類的表達(dá)方式?(4)請(qǐng)寫出泰語(yǔ)中表達(dá)"社交媒體"的幾種說法。(5)請(qǐng)將整段話翻譯成泰語(yǔ),注意保持原文的科學(xué)性和嚴(yán)謹(jǐn)性。本次試卷答案如下一、英譯泰1.(1)??????????????????????????????????????解析:這里的"whichaimstoprovideagreenspace"在泰語(yǔ)中可以翻譯為"??????????????????????????????????????????",其中"which"翻譯為"????","aimsto"翻譯為"???????????????????","provide"翻譯為"???","greenspace"翻譯為"????????????????"。(2)???????????????tíchc?c解析:"activelyinvolved"在泰語(yǔ)中可以翻譯為"???????????????tíchc?c",其中"actively"翻譯為"?????tíchc?c","involved"翻譯為"??????????"。(3)?????????????????????解析:"planningandimplementation"在泰語(yǔ)中可以翻譯為"?????????????????????",其中"planning"翻譯為"?????????","implementation"翻譯為"?????????"。(4)????????????解析:泰語(yǔ)中表達(dá)"居民"的詞匯有"????????????","?????????"等。(5)?????????????????????????????????tíchc?c????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????解析:整段話翻譯為"?????????????????????????????????tíchc?c????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????",保持原文的邏輯和語(yǔ)氣。2.(1)????????????????????????????????解析:"Despitefacingnumerouschallenges"在泰語(yǔ)中可以翻譯為"????????????????????????????????",其中"Despite"翻譯為"?????","facing"翻譯為"????????","numerouschallenges"翻譯為"???????????????????"。(2)?????????????解析:"teamwork"在泰語(yǔ)中可以翻譯為"?????????????"。(3)??????????????????解析:"managedtocomplete"在泰語(yǔ)中可以翻譯為"??????????????????",其中"managedto"翻譯為"??????","complete"翻譯為"????????????"。(4)????????????????解析:"problem-solvingskills"在泰語(yǔ)中可以翻譯為"????????????????"。(5)?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????解析:整段話翻譯為"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????",注意使用正確的連接詞和語(yǔ)序。3.(1)????????????????????????????????解析:"publishedinthejournal"在泰語(yǔ)中可以翻譯為"????????????????????????????????",其中"published"翻譯為"???????","inthejournal"翻譯為"????????"。(2)???????????解析:"chronicdiseases"在泰語(yǔ)中可以翻譯為"???????????"。(3)???????????????????????????解析:"regularphysicalactivity"在泰語(yǔ)中可以翻譯為"???????????????????????????"。(4)??????????解析:"significantlyreduce"在泰語(yǔ)中可以翻譯為"??????????",其中"significantly"翻譯為"????????","reduce"翻譯為"??"。(5)??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????解析:整段話翻譯為"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????",注意保持原文的科學(xué)性和嚴(yán)謹(jǐn)性。4.(1)??????????????????????解析:"implementedvariouspolicies"在泰語(yǔ)中可以翻譯為"??????????????????????",其中"implemented"翻譯為"???????","variouspolicies"翻譯為"??????????????"。(2)????????????????????解析:"economicgrowth"在泰語(yǔ)中可以翻譯為"????????????????????"。(3)??????????????????????????????解析:"taxincentivesforbusinesses"在泰語(yǔ)中可以翻譯為"??????????????????????????????",其中"taxincentives"翻譯為"????????????","forbusinesses"翻譯為"????????????"。(4)?????????????解析:"infrastructureprojects"在泰語(yǔ)中可以翻譯為"?????????????",其中"infrastructure"翻譯為"??????","projects"翻譯為"???????"。(5)??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????解析:整段話翻譯為"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????",注意使用正確的政府公文用語(yǔ)。5.(1)??????????????????解析:"culturalexchangeprogram"在泰語(yǔ)中可以翻譯為"??????????????????",其中"culturalexchange"翻譯為"???????????????","program"翻譯為"???"。(2)?????????????????解析:"mutualunderstanding"在泰語(yǔ)中可以翻譯為"?????????????????"。(3)????????????????????解析:"networkingopportunitiesforattendeestoconnectwithpotentialbusinesspartners"在泰語(yǔ)中可以翻譯為"????????????????????",其中"networkingopportunities"翻譯為"??????????","forattendees"翻譯為"?????????????????","toconnectwithpotentialbusinesspartners"翻譯為"??????????"。(4)???????????解析:泰語(yǔ)中表達(dá)"參與者"的詞匯有"???????????","???????"等。(5)????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????解析:整段話翻譯為"????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????",注意保持原文的正式和禮貌語(yǔ)氣。二、泰譯英1.(1)??????????????????????????????????????????解析:這里的"whichaimstoprovideagreenspace"在泰語(yǔ)中可以翻譯為"??????????????????????????????????????????",其中"which"翻譯為"????","aimsto"翻譯為"???????????????????","provide"翻譯為"???","greenspace"翻譯為"????????????????"。(2)???????????????解析:泰語(yǔ)中表達(dá)"localcommunity"的常用詞匯是"???????????????"。(3)????????????????????????????????????????????????解析:"successfullaunchofthreenewproducts"在泰語(yǔ)中可以翻譯為"????????????????????????????????????????????????",其中"launch"翻譯為"???????","threenewproducts"翻譯為"????????????????????","successfully"翻譯為"???????????????"。(4)????????????????????????解析:"significantincreaseinmarketshare"在泰語(yǔ)中可以翻譯為"????????????????????????",其中"significant"翻譯為"????????","increaseinmarketshare"翻譯為"????????????????"。(5)Thecompany'sannualreporthighlightsseveralkeyachievements,includingthesuccessfullaunchofthreenewproducts,asignificantincreaseinmarketshare,andtheexpansionofoperationsintotwoadditionalcountries.解析:整段話翻譯為"Thecompany'sannualreporthighlightsseveralkeyachievements,includingthesuccessfullaunchofthreenewproducts,asignificantincreaseinmarketshare,andtheexpansionofoperationsintotwoadditionalcountries",注意使用正確的商業(yè)文書用語(yǔ)。2.(1)????????????????????????????????解析:"Despitefacingnumerouschallenges"在泰語(yǔ)中可以翻譯為"????????????????????????????????",其中"Despite"翻譯為"?????","facing"翻譯為"????????","numerouschallenges"翻譯為"???????????????????"。(2)??????????????解析:英語(yǔ)中表達(dá)"environmentalist"的常用詞匯是"??????????????"。(3)??????????????????????????????????????????????????????????解析:"highlightingthechallengestheyfaceinadaptingtoarapidlychangingenvironment"在泰語(yǔ)中可以翻譯為"??????????????????????????????????????????????????????????",其中"highlighting"翻譯為"??????????????","challengestheyface"翻譯為"?????????合?????","rapidlychangingenvironment"翻譯為"????????????????????????????????"。(4)?????????????解析:"indigenouscommunities"在英語(yǔ)中可以翻譯為"?????????????",其中"indigenous"翻譯為"??????","communities"翻譯為"???????"。(5)Thedocumentaryfilmexplorestheimpactofclimatechangeonindigenouscommunities,highlightingthechallengestheyfaceinadaptingtoarapidlychangingenvironment.解析:整段話翻譯為"Thedocumentaryfilmexplorestheimpactofclimatechangeonindigenouscommunities,highlightingthechallengestheyfaceinadaptingtoarapidlychangingenvironment",注意保持原文的正式和紀(jì)實(shí)性語(yǔ)氣。3.(1)?????????????????????????????解析:"insufficienttoaddresstheurgentneed"在泰語(yǔ)中可以翻譯為"?????????????????????????????",其中"insufficient"翻譯為"????????","addresstheurgentneed"翻譯為"??????????????????"。(2)????????解析:英語(yǔ)中表達(dá)"study"的常用詞匯是"????????"。(3)???????????なば?????解析:"improvedmentalhealth"在泰語(yǔ)中可以翻譯為"??????????????????????????",其中"improved"翻譯為"?????????","mentalhealth"翻譯為"???????????"。(4)??????????????????????????????????????????????解析:"incorporatingexerciseintodailyroutines"在泰語(yǔ)中可以翻譯為"??????????????????????????????????????????????",其中"incorporating"翻譯為"???","exercise"翻譯為"??????????????","intodailyroutines"翻譯為"????????????????????????"。(5)Thestudyfindingsindicatethatthereisastrongcorrelationbetweenregularphysicalactivityandimprovedmentalhealth,suggestingthatincorporatingexerciseintodailyroutinescouldhavesignificantbenefitsforoverallwell-being.解析:整段話翻譯為"Thestudyfindingsindicatethatthereisastrongcorrelationbetweenregularphysicalactivityandimprovedmentalhealth,suggestingthatincorporatingexerciseintodailyroutinescouldhavesignificantbenefitsforoverallwell-being",注意保持原文的科學(xué)性和嚴(yán)謹(jǐn)性。4.(1)?????????????解析:"workstoempowerwomenandgirls"在泰語(yǔ)中可以翻譯為"?????????????",其中"worksto"翻譯為"???","empower"翻譯為"???","womenandgirls"翻譯為"???"。(2)?????????????????????????????????解析:"non-profitorganization"在泰語(yǔ)中可以翻譯為"?????????????????????????????????",其中"non-profit"翻譯為"???","organization"翻譯為"??????","to"翻譯為"???"。(3)??????????????解析:"providingeducation,vocationaltraining"在泰語(yǔ)中可以翻譯為"??????????????",其中"providing"翻譯為"???","education"翻譯為"????????","vocationaltraining"翻譯為"????????????"。(4)?????????????解析:"賦權(quán)"在泰語(yǔ)中可以翻譯為"?????????????",其中"賦權(quán)"翻譯為"???","to"翻譯為"???","womenandgirls"翻譯為"???"。(5)Thenon-profitorganizationworkstoempowerwomenandgirlsbyprovidingeducation,vocationaltraining,andmentorshipopportunities.解析:整段話翻譯為"Thenon-profitorganizationworkstoempowerwomenandgirlsbyprovidingeducation,vocationaltraining,andmentorshipopportunities",注意保持原文的正式和慈善語(yǔ)氣。5.(1)???????????????解析:"socialmediausage"在泰語(yǔ)中可以翻譯為"???????????????",其中"usage"翻譯為"???","socialmedia"翻譯為"?????????"。(2)????????解析:"study"在泰語(yǔ)中可以翻譯為"????????",其中"studies"翻譯為"???","revelation"翻譯為"??????????","that"翻譯為"???","socialmediausage"翻譯為"???????????????","hasasignificantimpact"翻譯為"?????????????????","excessiveuse"翻譯為"??????","leadingto"翻譯為"???","increasedanxietyanddepression"翻譯為"????????????","mentalhealth"翻譯為"???????????","with"翻譯為"????","research"翻譯為"????????","findings"翻譯為"?????????????","indicate"翻譯為"??????????","correlation"翻譯為"????????????","between"翻譯為"???????","regular"翻譯為"????????","physicalactivity"翻譯為"??????????????","improved"翻譯為"?????","mentalhealth"翻譯為"???????????????????"。(2)???????????????解析:"socialmedia"在泰語(yǔ)中可以翻譯為"?????????",其中"usage"翻譯為"???","socialmedia"翻譯為"?????????"。(3)???????????????解析:"socialmediausage"在泰語(yǔ)中可以翻譯為"???????????????",其中"usage"翻譯為"???","socialmedia"翻譯為"?????????"。(4)???????????????解析:"socialmediausage"在泰語(yǔ)中可以翻譯為"???????????????",其中"usage"翻譯為"???","socialmedia"翻譯為"?????????"。(5)Thestudyrevealsthatsocialmediausagehasasignificantimpactonmentalhealth,withexcessiveuseleadingtoincreasedanxietyanddepression。解析:整段話翻譯為"Thestudyrevealsthatsocialmediausagehasasignificantimpactonmentalhealth,withexcessiveuseleadingtoincreasedanxietyanddepression",注意保持原文的科學(xué)性和嚴(yán)謹(jǐn)性。三、英譯泰1.(1)??????????????????????????????????解析:"upcomingexhibition"在泰語(yǔ)中可以翻譯為"?????????????????????????????????",其中"upcoming"翻譯為"???????","exhibition"翻譯為"???","new"翻譯為"????","place"翻譯為"???????","public"翻譯為"???????","to"翻譯為"???","aim"翻譯為"???","to"翻譯為"???","greenspace"翻譯為"??????????????","for"翻譯為"???","residents"翻譯為"????????????","to"翻譯為"???","relax"翻譯為"???????","enjoy"翻譯為"????","nature"翻譯為"????????"。(2)??????????????解析:"museum"在泰語(yǔ)中可以翻譯為"??????????????",其中"museum"翻譯為"???????","public"翻譯為"??????","to"翻譯為"???","residents"翻譯為"??????????????","to"翻譯為"???","relax"翻譯為"???????","enjoy"翻譯為"????","nature"翻譯為"????????"。(3)?????????????????????????????????解析:"showcasingancientmanuscripts,herbalremedies,andtraditionalhealingpractices"在泰語(yǔ)中可以翻譯為"?????????????????????????????????",其中"showcasing"翻譯為"???????","ancientmanuscripts"翻譯為"?????
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 生產(chǎn)酒瓶銷售合同范本
- 承包荒山流轉(zhuǎn)合同范本
- 嫁接果樹售賣合同范本
- 社工站站長(zhǎng)合同范本
- 餐飲加盟投資合同范本
- 單位汽車出租合同范本
- 深圳購(gòu)房預(yù)售合同范本
- 租賃漁場(chǎng)合同范本
- 管道經(jīng)銷合同范本
- 物流報(bào)關(guān)合同范本
- GB 16808-2025可燃?xì)怏w報(bào)警控制器
- 醫(yī)療機(jī)構(gòu)重點(diǎn)部門感染預(yù)防與控制標(biāo)準(zhǔn)WST860-2025解讀宣貫
- 2025至2030中國(guó)制造仿真軟件行業(yè)項(xiàng)目調(diào)研及市場(chǎng)前景預(yù)測(cè)評(píng)估報(bào)告
- 心血管內(nèi)科醫(yī)師執(zhí)業(yè)考試題庫(kù)
- 2025年汽車后市場(chǎng)行業(yè)當(dāng)前市場(chǎng)規(guī)模及未來五到十年發(fā)展趨勢(shì)報(bào)告
- 2025當(dāng)兵心理測(cè)試題及答案 ?
- 2025年官方獸醫(yī)牧運(yùn)通考試題庫(kù)附參考答案詳解(考試直接用)
- 2025年兵團(tuán)輔警考試題庫(kù)
- 2025年湖南省直機(jī)關(guān)遴選公務(wù)員考試筆試試卷【附答案】
- 家電廣告效果評(píng)估報(bào)告
- 銳澳RIO抖音dp運(yùn)營(yíng)方案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論