關(guān)聯(lián)理論視角下跨文化交際中英語(yǔ)委婉語(yǔ)的認(rèn)知與應(yīng)用探究_第1頁(yè)
關(guān)聯(lián)理論視角下跨文化交際中英語(yǔ)委婉語(yǔ)的認(rèn)知與應(yīng)用探究_第2頁(yè)
關(guān)聯(lián)理論視角下跨文化交際中英語(yǔ)委婉語(yǔ)的認(rèn)知與應(yīng)用探究_第3頁(yè)
關(guān)聯(lián)理論視角下跨文化交際中英語(yǔ)委婉語(yǔ)的認(rèn)知與應(yīng)用探究_第4頁(yè)
關(guān)聯(lián)理論視角下跨文化交際中英語(yǔ)委婉語(yǔ)的認(rèn)知與應(yīng)用探究_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩14頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

關(guān)聯(lián)理論視角下跨文化交際中英語(yǔ)委婉語(yǔ)的認(rèn)知與應(yīng)用探究一、引言1.1研究背景與動(dòng)機(jī)在全球化進(jìn)程不斷加速的當(dāng)下,各國(guó)之間的政治、經(jīng)濟(jì)、文化交流日益頻繁,跨文化交際已成為人們生活和工作中不可或缺的部分。語(yǔ)言作為跨文化交際的重要工具,其運(yùn)用的恰當(dāng)與否直接影響著交際的成敗。英語(yǔ)作為國(guó)際通用語(yǔ)言,在跨文化交際中扮演著關(guān)鍵角色,而英語(yǔ)委婉語(yǔ)作為英語(yǔ)語(yǔ)言中的一種特殊表達(dá)形式,也愈發(fā)頻繁地出現(xiàn)在各種交際場(chǎng)景中。委婉語(yǔ)(euphemism)一詞源于希臘語(yǔ),前綴“eu-”意為“好的、好聽(tīng)的”,后綴“-phemism”表示“話語(yǔ)”,其字面意思是“用好聽(tīng)的話或令人愉快的方式表達(dá)”。在實(shí)際使用中,委婉語(yǔ)是人們?cè)诮涣鲿r(shí),為了避免直接提及某些可能引起不適、尷尬、冒犯或不禮貌的內(nèi)容,而采用的一種含蓄、迂回、溫和的表達(dá)方式。例如,用“passaway”代替“die”來(lái)表達(dá)“死亡”;用“seniorcitizen”代替“oldpeople”來(lái)稱呼“老年人”,以避免使用可能帶有負(fù)面含義的詞匯。在跨文化交際中,由于不同國(guó)家和民族的文化背景、價(jià)值觀念、社會(huì)習(xí)俗、宗教信仰等存在顯著差異,對(duì)委婉語(yǔ)的理解和使用也大相徑庭。一種文化中被廣泛接受和使用的委婉語(yǔ),在另一種文化中可能毫無(wú)意義,甚至?xí)鹫`解和沖突。如在一些西方國(guó)家,人們常用“restroom”來(lái)委婉地表示“廁所”,而在某些亞洲國(guó)家,直接使用“toilet”可能更為普遍,若不了解這種文化差異,在交際中就可能出現(xiàn)溝通障礙。因此,深入研究跨文化交際中的英語(yǔ)委婉語(yǔ)具有重要的現(xiàn)實(shí)意義。關(guān)聯(lián)理論(RelevanceTheory)由DanSperber和DeirdreWilson于1986年在其著作《關(guān)聯(lián)性:交際與認(rèn)知》(Relevance:CommunicationandCognition)中提出,該理論從認(rèn)知心理學(xué)的角度出發(fā),認(rèn)為交際是一個(gè)明示-推理的過(guò)程,強(qiáng)調(diào)語(yǔ)境在話語(yǔ)理解中的重要作用,為研究語(yǔ)言交際提供了全新的視角和方法。將關(guān)聯(lián)理論應(yīng)用于跨文化交際中英語(yǔ)委婉語(yǔ)的研究,能夠從認(rèn)知層面深入剖析委婉語(yǔ)的生成和理解機(jī)制,揭示文化因素對(duì)委婉語(yǔ)使用和理解的影響,有助于解決跨文化交際中因委婉語(yǔ)使用不當(dāng)而產(chǎn)生的誤解和沖突,促進(jìn)不同文化背景的人們之間更加有效的溝通與交流。本研究旨在從關(guān)聯(lián)理論的角度出發(fā),深入探討跨文化交際中的英語(yǔ)委婉語(yǔ)現(xiàn)象。通過(guò)分析英語(yǔ)委婉語(yǔ)在不同文化語(yǔ)境中的生成、理解和應(yīng)用,揭示其背后的認(rèn)知機(jī)制和文化內(nèi)涵,比較不同文化背景下英語(yǔ)委婉語(yǔ)使用的差異,進(jìn)而為跨文化交際提供有益的指導(dǎo)和建議,提高跨文化交際的質(zhì)量和效果。1.2研究目的與意義本研究旨在深入剖析跨文化交際中英語(yǔ)委婉語(yǔ)的運(yùn)用,從關(guān)聯(lián)理論視角揭示其生成、理解的內(nèi)在機(jī)制與規(guī)律,為跨文化交流實(shí)踐提供理論支撐與切實(shí)可行的指導(dǎo)。具體而言,研究目的包含以下幾個(gè)方面:一是通過(guò)對(duì)大量語(yǔ)料的分析,探究在不同文化語(yǔ)境下,英語(yǔ)委婉語(yǔ)是如何基于關(guān)聯(lián)理論,通過(guò)明示-推理過(guò)程實(shí)現(xiàn)交際意圖的表達(dá)與傳遞;二是對(duì)比不同文化背景下英語(yǔ)委婉語(yǔ)使用的差異,挖掘背后深層次的文化根源,如價(jià)值觀、宗教信仰、社會(huì)習(xí)俗等因素對(duì)委婉語(yǔ)運(yùn)用的影響;三是運(yùn)用關(guān)聯(lián)理論中的最佳關(guān)聯(lián)原則、語(yǔ)境假設(shè)等概念,解析聽(tīng)話人理解英語(yǔ)委婉語(yǔ)時(shí)的認(rèn)知過(guò)程,明確影響理解的關(guān)鍵因素,如文化缺省、語(yǔ)境信息不足等;四是基于研究成果,為跨文化交際者提供針對(duì)性的建議,幫助他們提高對(duì)英語(yǔ)委婉語(yǔ)的敏感度和運(yùn)用能力,避免因委婉語(yǔ)使用不當(dāng)而產(chǎn)生的誤解與沖突,從而提升跨文化交際的質(zhì)量與效果。從理論意義上看,本研究具有重要的價(jià)值。一方面,將關(guān)聯(lián)理論應(yīng)用于英語(yǔ)委婉語(yǔ)在跨文化交際中的研究,為委婉語(yǔ)研究開(kāi)辟了新的路徑,豐富了委婉語(yǔ)研究的理論視角。以往對(duì)委婉語(yǔ)的研究多集中在修辭學(xué)、語(yǔ)義學(xué)、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)等領(lǐng)域,從認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)角度,特別是基于關(guān)聯(lián)理論的研究相對(duì)較少。本研究有助于填補(bǔ)這一領(lǐng)域在認(rèn)知語(yǔ)用方面研究的不足,深化對(duì)委婉語(yǔ)本質(zhì)和功能的認(rèn)識(shí),進(jìn)一步完善委婉語(yǔ)的理論體系。另一方面,通過(guò)對(duì)跨文化交際中英語(yǔ)委婉語(yǔ)的分析,能夠驗(yàn)證和拓展關(guān)聯(lián)理論的應(yīng)用范圍,為關(guān)聯(lián)理論在解釋語(yǔ)言交際中的復(fù)雜現(xiàn)象提供更多的實(shí)證支持,推動(dòng)關(guān)聯(lián)理論在語(yǔ)用學(xué)領(lǐng)域的發(fā)展,促進(jìn)認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)與其他相關(guān)學(xué)科的交叉融合。在實(shí)踐意義方面,本研究成果具有廣泛的應(yīng)用價(jià)值。對(duì)于跨文化交際者而言,無(wú)論是從事國(guó)際貿(mào)易、外交事務(wù)、國(guó)際教育交流,還是在日常生活中與不同文化背景的人交往,了解英語(yǔ)委婉語(yǔ)在跨文化交際中的運(yùn)用規(guī)律和特點(diǎn),都有助于他們更好地理解對(duì)方的意圖和態(tài)度,避免因文化差異導(dǎo)致的溝通障礙。例如,在商務(wù)談判中,恰當(dāng)理解和運(yùn)用委婉語(yǔ),既能表達(dá)自己的觀點(diǎn)和需求,又能維護(hù)對(duì)方的面子,營(yíng)造良好的談判氛圍,促進(jìn)合作的達(dá)成;在國(guó)際交流活動(dòng)中,正確使用委婉語(yǔ)可以增進(jìn)彼此的尊重和信任,建立和諧的人際關(guān)系。對(duì)于外語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),研究結(jié)果能夠幫助他們提高語(yǔ)言學(xué)習(xí)的效率和質(zhì)量。在學(xué)習(xí)英語(yǔ)委婉語(yǔ)時(shí),結(jié)合關(guān)聯(lián)理論和文化背景知識(shí),學(xué)習(xí)者能夠更深入地理解委婉語(yǔ)的含義和用法,增強(qiáng)語(yǔ)言運(yùn)用的準(zhǔn)確性和得體性,培養(yǎng)跨文化交際意識(shí)和能力,為今后參與國(guó)際交流打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。此外,本研究對(duì)于翻譯工作者也具有重要的參考意義,有助于他們?cè)诜g過(guò)程中準(zhǔn)確把握委婉語(yǔ)的內(nèi)涵,實(shí)現(xiàn)源語(yǔ)和目的語(yǔ)之間的有效轉(zhuǎn)換,提高翻譯質(zhì)量,促進(jìn)不同文化之間的信息交流與傳播。1.3研究方法與創(chuàng)新點(diǎn)本研究綜合運(yùn)用多種研究方法,確保研究的科學(xué)性、全面性與深入性。文獻(xiàn)研究法是本研究的重要基礎(chǔ)。通過(guò)廣泛查閱國(guó)內(nèi)外相關(guān)文獻(xiàn),涵蓋學(xué)術(shù)期刊論文、學(xué)術(shù)專著、學(xué)位論文等,全面梳理關(guān)聯(lián)理論的發(fā)展脈絡(luò)、核心觀點(diǎn)以及在語(yǔ)言研究中的應(yīng)用情況,同時(shí)對(duì)英語(yǔ)委婉語(yǔ)的定義、分類、功能、以往研究成果與不足進(jìn)行系統(tǒng)總結(jié)。例如,深入研讀DanSperber和DeirdreWilson的《關(guān)聯(lián)性:交際與認(rèn)知》,準(zhǔn)確把握關(guān)聯(lián)理論的精髓;梳理國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)委婉語(yǔ)從修辭學(xué)、語(yǔ)義學(xué)、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)等多學(xué)科角度的研究,為本研究從關(guān)聯(lián)理論視角分析英語(yǔ)委婉語(yǔ)提供豐富的理論素材和研究思路,明確研究的切入點(diǎn)與方向。案例分析法在本研究中占據(jù)關(guān)鍵地位。收集大量跨文化交際中英語(yǔ)委婉語(yǔ)使用的真實(shí)案例,包括商務(wù)談判、日常對(duì)話、文學(xué)作品、影視作品等場(chǎng)景中的實(shí)例。對(duì)這些案例進(jìn)行詳細(xì)分析,依據(jù)關(guān)聯(lián)理論,剖析委婉語(yǔ)在具體語(yǔ)境中的生成機(jī)制、說(shuō)話者的明示行為、聽(tīng)話者的推理過(guò)程以及語(yǔ)境效果的產(chǎn)生。在商務(wù)談判案例中,分析談判雙方如何運(yùn)用委婉語(yǔ)表達(dá)自己的立場(chǎng)、需求與不滿,同時(shí)避免直接沖突,維護(hù)良好的談判氛圍;在日常對(duì)話案例中,探討委婉語(yǔ)如何體現(xiàn)說(shuō)話者對(duì)聽(tīng)話者的禮貌、尊重以及文化背景對(duì)委婉語(yǔ)理解的影響。通過(guò)具體案例分析,將抽象的理論與實(shí)際語(yǔ)言運(yùn)用相結(jié)合,使研究結(jié)論更具說(shuō)服力和實(shí)踐指導(dǎo)意義。本研究的創(chuàng)新點(diǎn)主要體現(xiàn)在研究視角的獨(dú)特性上。以往對(duì)英語(yǔ)委婉語(yǔ)的研究多集中在傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域,如修辭學(xué)、語(yǔ)義學(xué)等,雖取得了一定成果,但對(duì)委婉語(yǔ)在跨文化交際中深層認(rèn)知機(jī)制的探討相對(duì)不足。本研究創(chuàng)新性地從關(guān)聯(lián)理論這一認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)視角出發(fā),將交際視為明示-推理過(guò)程,強(qiáng)調(diào)語(yǔ)境在委婉語(yǔ)理解中的核心作用,深入挖掘跨文化交際中英語(yǔ)委婉語(yǔ)的生成、理解與應(yīng)用規(guī)律,為委婉語(yǔ)研究開(kāi)辟新路徑,豐富和拓展委婉語(yǔ)研究的理論體系。同時(shí),在研究?jī)?nèi)容上,本研究不僅關(guān)注英語(yǔ)委婉語(yǔ)本身的語(yǔ)言形式和語(yǔ)義特點(diǎn),更注重從文化、認(rèn)知層面分析不同文化背景下委婉語(yǔ)使用的差異及其背后的深層次原因,如價(jià)值觀、宗教信仰、社會(huì)習(xí)俗等文化因素如何影響委婉語(yǔ)的生成與理解,為跨文化交際中有效運(yùn)用委婉語(yǔ)提供全面、深入的理論支持和實(shí)踐指導(dǎo),這在以往研究中較少涉及,具有一定的創(chuàng)新性和前沿性。二、理論基礎(chǔ)與概念闡釋2.1關(guān)聯(lián)理論概述2.1.1關(guān)聯(lián)理論的起源與發(fā)展關(guān)聯(lián)理論的誕生有著深厚的學(xué)術(shù)背景,它是在對(duì)傳統(tǒng)語(yǔ)用學(xué)理論的反思與批判中逐漸發(fā)展起來(lái)的。20世紀(jì)60年代末至70年代初,以格賴斯(Grice)的會(huì)話含義理論為代表的傳統(tǒng)語(yǔ)用學(xué),著重研究語(yǔ)言使用中的隱含意義以及交際雙方如何遵循合作原則來(lái)實(shí)現(xiàn)有效的溝通。格賴斯提出的合作原則包括數(shù)量準(zhǔn)則、質(zhì)量準(zhǔn)則、關(guān)系準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則,認(rèn)為人們?cè)诮浑H中會(huì)下意識(shí)地遵循這些準(zhǔn)則,一旦準(zhǔn)則被違反,便會(huì)產(chǎn)生會(huì)話含義。在日常對(duì)話中,當(dāng)A問(wèn)“你吃早飯了嗎?”,B回答“我起晚了”,B的回答看似違反了關(guān)系準(zhǔn)則,但A可以通過(guò)推理得出B可能沒(méi)吃早飯的隱含意義。然而,傳統(tǒng)語(yǔ)用學(xué)理論在解釋語(yǔ)言交際時(shí)存在一定的局限性,它過(guò)于強(qiáng)調(diào)交際雙方的合作性,而對(duì)語(yǔ)言交際中的認(rèn)知因素關(guān)注不足,難以全面、深入地解釋語(yǔ)言理解的過(guò)程和機(jī)制。在這樣的背景下,法國(guó)認(rèn)知心理學(xué)家丹?斯珀伯(DanSperber)和英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家迪爾德麗?威爾遜(DeirdreWilson)于1986年在其著作《關(guān)聯(lián)性:交際與認(rèn)知》(Relevance:CommunicationandCognition)中提出了關(guān)聯(lián)理論。該理論從認(rèn)知心理學(xué)的角度出發(fā),將交際視為一個(gè)明示-推理的過(guò)程,強(qiáng)調(diào)語(yǔ)境在話語(yǔ)理解中的核心作用,突破了傳統(tǒng)語(yǔ)用學(xué)的研究框架,為語(yǔ)言交際研究開(kāi)辟了新的路徑,在語(yǔ)用學(xué)界引起了廣泛關(guān)注和熱烈討論。自關(guān)聯(lián)理論提出以來(lái),眾多學(xué)者對(duì)其進(jìn)行了深入研究和拓展應(yīng)用。在理論完善方面,斯珀伯和威爾遜在后續(xù)的研究中對(duì)關(guān)聯(lián)理論進(jìn)行了不斷的修正和補(bǔ)充,進(jìn)一步明確了關(guān)聯(lián)的定義、關(guān)聯(lián)原則的內(nèi)涵以及語(yǔ)境假設(shè)的形成機(jī)制等關(guān)鍵問(wèn)題。學(xué)者們也圍繞關(guān)聯(lián)理論的核心概念和基本觀點(diǎn)展開(kāi)了深入探討,如對(duì)關(guān)聯(lián)性的量化研究、對(duì)關(guān)聯(lián)原則在不同交際場(chǎng)景中的適用性分析等,推動(dòng)了關(guān)聯(lián)理論的不斷發(fā)展和完善。在應(yīng)用領(lǐng)域,關(guān)聯(lián)理論被廣泛應(yīng)用于翻譯研究、二語(yǔ)習(xí)得、語(yǔ)篇分析、人工智能等多個(gè)學(xué)科領(lǐng)域。在翻譯研究中,關(guān)聯(lián)理論為翻譯過(guò)程中的原文理解和譯文生成提供了新的視角,強(qiáng)調(diào)譯者應(yīng)根據(jù)原文作者的意圖和譯文讀者的認(rèn)知語(yǔ)境,尋找最佳關(guān)聯(lián),實(shí)現(xiàn)原文與譯文在意義和功能上的對(duì)等;在二語(yǔ)習(xí)得領(lǐng)域,關(guān)聯(lián)理論有助于解釋學(xué)習(xí)者在語(yǔ)言輸入和輸出過(guò)程中的認(rèn)知機(jī)制,為教學(xué)方法的設(shè)計(jì)和教材的編寫提供理論依據(jù);在語(yǔ)篇分析中,關(guān)聯(lián)理論可用于分析語(yǔ)篇中句子之間的連貫性和關(guān)聯(lián)性,揭示語(yǔ)篇的深層語(yǔ)義結(jié)構(gòu)和交際意圖。經(jīng)過(guò)多年的發(fā)展,關(guān)聯(lián)理論已成為認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)領(lǐng)域的核心理論之一,對(duì)語(yǔ)言學(xué)及相關(guān)學(xué)科的研究產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。2.1.2關(guān)聯(lián)理論的核心概念關(guān)聯(lián)理論包含多個(gè)核心概念,這些概念相互關(guān)聯(lián),共同構(gòu)成了關(guān)聯(lián)理論的理論框架,為深入理解語(yǔ)言交際提供了關(guān)鍵視角。明示-推理交際是關(guān)聯(lián)理論的重要基石。斯珀伯和威爾遜認(rèn)為,交際不僅僅是簡(jiǎn)單的編碼和解碼過(guò)程,更是一個(gè)明示-推理的動(dòng)態(tài)過(guò)程。明示是指說(shuō)話者通過(guò)某種話語(yǔ)形式向聽(tīng)話者顯映自己的交際意圖,使聽(tīng)話者能夠注意到該意圖。說(shuō)話者說(shuō)“今天天氣真好”,這一話語(yǔ)就是一種明示行為,其目的是向聽(tīng)話者傳達(dá)關(guān)于天氣的信息以及可能隱含的進(jìn)一步交際意圖,如邀請(qǐng)聽(tīng)話者外出活動(dòng)等。推理則是聽(tīng)話者根據(jù)說(shuō)話者的明示行為,結(jié)合自身的認(rèn)知語(yǔ)境,尋找最佳關(guān)聯(lián),從而推斷出說(shuō)話者的交際意圖。對(duì)于“今天天氣真好”這句話,聽(tīng)話者會(huì)根據(jù)自己對(duì)說(shuō)話者的了解、當(dāng)前的情景以及相關(guān)的背景知識(shí)等認(rèn)知語(yǔ)境因素,推斷出說(shuō)話者的真正意圖。如果聽(tīng)話者知道說(shuō)話者一直想去野餐,那么他可能會(huì)推斷出說(shuō)話者是在暗示一起去野餐。明示-推理交際強(qiáng)調(diào)了交際雙方的互動(dòng)性和認(rèn)知過(guò)程的重要性,突出了語(yǔ)言交際不僅僅是語(yǔ)言形式的傳遞,更是交際意圖的表達(dá)和理解。關(guān)聯(lián)原則在關(guān)聯(lián)理論中占據(jù)核心地位,它包括關(guān)聯(lián)的認(rèn)知原則和關(guān)聯(lián)的交際原則。關(guān)聯(lián)的認(rèn)知原則指出,人類的認(rèn)知傾向于與最大程度的關(guān)聯(lián)性相吻合。這意味著人們?cè)谡J(rèn)知過(guò)程中,會(huì)自動(dòng)地關(guān)注那些與自己現(xiàn)有認(rèn)知結(jié)構(gòu)具有較強(qiáng)關(guān)聯(lián)性的信息,以最小的認(rèn)知努力獲取最大的認(rèn)知效果。在閱讀一篇新聞報(bào)道時(shí),人們會(huì)更關(guān)注與自己生活、興趣相關(guān)的內(nèi)容,因?yàn)檫@些內(nèi)容與他們的認(rèn)知結(jié)構(gòu)關(guān)聯(lián)性更強(qiáng),更容易被理解和吸收。關(guān)聯(lián)的交際原則表明,每一個(gè)話語(yǔ)(或推理交際的其他行為)都應(yīng)設(shè)想為話語(yǔ)或行為本身具備最佳的關(guān)聯(lián)性。說(shuō)話者在交際中會(huì)盡量使自己的話語(yǔ)與聽(tīng)話者的認(rèn)知語(yǔ)境相關(guān)聯(lián),以便聽(tīng)話者能夠輕松理解其意圖;聽(tīng)話者在理解話語(yǔ)時(shí),也會(huì)假定說(shuō)話者的話語(yǔ)具有最佳關(guān)聯(lián)性,并以此為基礎(chǔ)進(jìn)行推理。在商務(wù)談判中,談判雙方都會(huì)盡量使自己的表達(dá)清晰、相關(guān),以確保對(duì)方能夠準(zhǔn)確理解自己的立場(chǎng)和需求,同時(shí)也會(huì)根據(jù)對(duì)方的話語(yǔ)尋找最佳關(guān)聯(lián),推斷其真實(shí)意圖。語(yǔ)境效果是關(guān)聯(lián)理論中的另一個(gè)重要概念,它與關(guān)聯(lián)性密切相關(guān)。當(dāng)新信息與現(xiàn)有語(yǔ)境假設(shè)相互作用時(shí),會(huì)產(chǎn)生三種語(yǔ)境效果:新信息加強(qiáng)現(xiàn)有語(yǔ)境假設(shè)、新信息與現(xiàn)有語(yǔ)境假設(shè)相結(jié)合產(chǎn)生新的語(yǔ)境含義以及新信息與現(xiàn)有語(yǔ)境假設(shè)相矛盾并消除現(xiàn)有語(yǔ)境假設(shè)。在一個(gè)關(guān)于環(huán)保的討論中,有人提出“現(xiàn)在很多城市都在推廣垃圾分類”(新信息),如果聽(tīng)者之前就有關(guān)注環(huán)保問(wèn)題,知道垃圾分類的重要性(現(xiàn)有語(yǔ)境假設(shè)),那么這條新信息就會(huì)加強(qiáng)他的現(xiàn)有語(yǔ)境假設(shè);如果聽(tīng)者對(duì)垃圾分類不太了解,但對(duì)城市環(huán)境問(wèn)題比較關(guān)注,那么這條新信息就可能與他的現(xiàn)有語(yǔ)境假設(shè)相結(jié)合,使他認(rèn)識(shí)到垃圾分類對(duì)改善城市環(huán)境的重要作用,產(chǎn)生新的語(yǔ)境含義;而如果聽(tīng)者之前認(rèn)為垃圾分類只是一種形式,沒(méi)有實(shí)際作用(現(xiàn)有語(yǔ)境假設(shè)),那么這條新信息就可能與他的現(xiàn)有語(yǔ)境假設(shè)相矛盾,通過(guò)進(jìn)一步的交流和思考,他可能會(huì)消除原有的錯(cuò)誤假設(shè)。語(yǔ)境效果越大,關(guān)聯(lián)性就越強(qiáng);為達(dá)到語(yǔ)境效果所付出的處理努力越小,關(guān)聯(lián)性也越強(qiáng)。在其他條件相同的情況下,處理某一輸入內(nèi)容所取得的認(rèn)知效果越大,其關(guān)聯(lián)性就越強(qiáng),反之越弱;為進(jìn)行加工處理而付出的努力越少,其關(guān)聯(lián)性就越強(qiáng),反之越弱。認(rèn)知環(huán)境是關(guān)聯(lián)理論中的一個(gè)關(guān)鍵概念,它是指聽(tīng)話者在交際過(guò)程中所擁有的一系列認(rèn)知假設(shè)的集合,包括聽(tīng)話者的百科知識(shí)、邏輯信息、詞語(yǔ)信息以及對(duì)當(dāng)前交際情景的了解等。認(rèn)知環(huán)境因人而異,不同的人由于生活經(jīng)歷、文化背景、知識(shí)儲(chǔ)備等方面的差異,會(huì)擁有不同的認(rèn)知環(huán)境。在跨文化交際中,來(lái)自不同文化背景的人認(rèn)知環(huán)境差異較大,這可能會(huì)導(dǎo)致對(duì)同一話語(yǔ)的理解產(chǎn)生偏差。對(duì)于“龍”這個(gè)概念,在中國(guó)文化中,龍是吉祥、權(quán)威的象征,具有豐富的文化內(nèi)涵;而在西方文化中,龍通常被視為邪惡、兇猛的象征,與中國(guó)文化中的認(rèn)知截然不同。因此,在跨文化交際中,了解對(duì)方的認(rèn)知環(huán)境對(duì)于準(zhǔn)確理解話語(yǔ)的含義至關(guān)重要。聽(tīng)話者在理解話語(yǔ)時(shí),會(huì)從自己的認(rèn)知環(huán)境中選擇相關(guān)的語(yǔ)境假設(shè),與說(shuō)話者提供的新信息進(jìn)行匹配和推理,以尋找最佳關(guān)聯(lián),從而理解說(shuō)話者的交際意圖。2.2英語(yǔ)委婉語(yǔ)的基本概念2.2.1英語(yǔ)委婉語(yǔ)的定義與特征英語(yǔ)委婉語(yǔ),作為語(yǔ)言中的特殊表達(dá)形式,有著獨(dú)特的定義與顯著特征。從詞源學(xué)角度看,“euphemism”(委婉語(yǔ))源于希臘語(yǔ),前綴“eu-”意為“good”(好的),詞干“phemism”表示“speech”(言語(yǔ)),整體字面意義為“wordofgoodomen”(吉言或好的說(shuō)法)。在實(shí)際語(yǔ)言運(yùn)用中,英語(yǔ)委婉語(yǔ)通常被界定為用溫和、模糊、迂回的表達(dá)方式來(lái)代替那些刺耳、直接、令人不快或敏感的表達(dá),旨在避免引起聽(tīng)者的不適、尷尬或冒犯,使交流更加順暢、和諧。在提及“死亡”這一沉重話題時(shí),人們常用“passaway”“departthislife”“gotoheaven”等委婉語(yǔ)來(lái)替代直接的“die”,以減輕話語(yǔ)的沖擊力,體現(xiàn)對(duì)逝者和生者的尊重;描述“肥胖”時(shí),會(huì)用“plump”“overweight”“big-boned”等較為委婉的詞匯,避免使用“fat”這個(gè)可能帶有貶義色彩的詞,維護(hù)他人的自尊心。含蓄性是英語(yǔ)委婉語(yǔ)的核心特征之一。委婉語(yǔ)通過(guò)間接、隱晦的方式表達(dá)本意,讓聽(tīng)者或讀者通過(guò)聯(lián)想、推理來(lái)理解其真實(shí)含義,從而避免直接提及敏感或不愉快的事物。在日常交流中,當(dāng)表達(dá)某人身體不適時(shí),可能會(huì)說(shuō)“Heisnotfeelingwell”,而不是直接說(shuō)“Heisill”,這種含蓄的表達(dá)既傳達(dá)了信息,又避免了過(guò)于直白帶來(lái)的不適。英語(yǔ)委婉語(yǔ)還具有鮮明的禮貌性。在人際交往中,使用委婉語(yǔ)是對(duì)他人尊重和禮貌的體現(xiàn),有助于營(yíng)造良好的交流氛圍,促進(jìn)人際關(guān)系的和諧。當(dāng)拒絕他人邀請(qǐng)時(shí),說(shuō)“I'mafraidIhaveotherplans”比直接說(shuō)“No”更加委婉、禮貌,減少了對(duì)對(duì)方的傷害。英語(yǔ)委婉語(yǔ)還具備時(shí)代性,它隨著時(shí)代的發(fā)展和社會(huì)觀念的變化而不斷演變。以對(duì)“黑人”的稱呼為例,過(guò)去曾用“Negro”,這個(gè)詞在歷史上帶有一定的歧視色彩;后來(lái)逐漸被“blackpeople”“theblacks”取代;而現(xiàn)在,“AfricanAmerican”成為更常用的、體現(xiàn)平等和尊重的稱呼,這一變化深刻反映了美國(guó)社會(huì)在人權(quán)觀念上的進(jìn)步。地域性也是英語(yǔ)委婉語(yǔ)的重要特征。由于英語(yǔ)在全球廣泛使用,不同地區(qū)的英語(yǔ)在委婉語(yǔ)的使用上存在差異。在英國(guó),“l(fā)oo”常被用來(lái)委婉地表示“廁所”;而在美國(guó),更常用的是“restroom”“bathroom”等表達(dá)。這種地域差異源于不同地區(qū)的文化、習(xí)俗和語(yǔ)言習(xí)慣的不同。此外,英語(yǔ)委婉語(yǔ)具有語(yǔ)域性,即在不同的語(yǔ)境以及因年齡、身份、地位、受教育程度等差異,人們對(duì)委婉語(yǔ)的使用也有所不同。在正式商務(wù)場(chǎng)合,表達(dá)“破產(chǎn)”可能會(huì)用“fileforbankruptcy”或“gointoliquidation”等較為正式、委婉的說(shuō)法;而在日常口語(yǔ)中,可能會(huì)簡(jiǎn)單地說(shuō)“gobroke”。年輕人在交流中使用的委婉語(yǔ)可能更加隨意、時(shí)尚,而老年人則相對(duì)更傳統(tǒng)、保守。2.2.2英語(yǔ)委婉語(yǔ)的構(gòu)成方式英語(yǔ)委婉語(yǔ)的構(gòu)成方式豐富多樣,涵蓋詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)音等多個(gè)層面,這些方式相互交織,共同為委婉語(yǔ)的生成和運(yùn)用提供了廣闊的空間。在詞匯層面,使用模糊詞是構(gòu)建委婉語(yǔ)的常見(jiàn)手段。模糊詞的語(yǔ)義界限不明確,能夠使表達(dá)更加含蓄、委婉。在描述一個(gè)人的外貌時(shí),如果不想直接提及“ugly”(丑陋)這個(gè)敏感詞匯,可以用“plain-looking”(相貌平平)“notverygood-looking”(不太好看)等模糊表達(dá),既傳達(dá)了大致意思,又避免了直接的冒犯。運(yùn)用近義詞也是一種常用方式。通過(guò)選擇與原詞意思相近但情感色彩更為溫和的詞匯來(lái)實(shí)現(xiàn)委婉表達(dá)。用“thin”(瘦)來(lái)代替“skinny”(皮包骨的),“thin”更中性,不會(huì)像“skinny”那樣帶有明顯的貶義,讓人聽(tīng)起來(lái)更容易接受。此外,還可以通過(guò)合成詞來(lái)構(gòu)成委婉語(yǔ),“gezudna”(由“goes”“under”組成,意為夜壺),這種合成方式將原本較為直接、不雅的概念用一個(gè)新的詞匯委婉地表達(dá)出來(lái)。語(yǔ)法層面也為英語(yǔ)委婉語(yǔ)的構(gòu)成提供了獨(dú)特的途徑。使用過(guò)去時(shí)態(tài)可以使語(yǔ)氣變得委婉。在請(qǐng)求別人幫忙時(shí),說(shuō)“Couldyoupassmethebook?”比“Canyoupassmethebook?”更加委婉客氣,過(guò)去時(shí)態(tài)“could”在這里并非表示過(guò)去時(shí)間,而是用于弱化請(qǐng)求的語(yǔ)氣,讓對(duì)方更容易接受。用虛擬語(yǔ)氣表達(dá)委婉含義也是常見(jiàn)方法。“IfIwereyou,Iwouldconsideritagain.”(如果我是你,我會(huì)再考慮一下。)這句話使用虛擬語(yǔ)氣,以一種假設(shè)的、委婉的方式表達(dá)自己的建議,避免了直接說(shuō)教可能帶來(lái)的抵觸情緒。此外,用疑問(wèn)句代替祈使句也是一種委婉策略?!癢ouldyoumindclosingthewindow?”(你介意關(guān)上窗戶嗎?)相較于直接的祈使句“Closethewindow.”,疑問(wèn)句更加委婉,給予對(duì)方選擇的余地,體現(xiàn)了對(duì)他人的尊重。在語(yǔ)音層面,曲讀異拼法是一種獨(dú)特的構(gòu)成方式。通過(guò)有意改變禁忌詞語(yǔ)的發(fā)音,達(dá)到避諱的目的?!癎od”(上帝)這個(gè)詞在一些語(yǔ)境中直接說(shuō)出可能被認(rèn)為不夠尊重或過(guò)于直白,于是人們常將其婉稱為“Gosh”,發(fā)音的改變使得表達(dá)更加委婉、含蓄。首字母組合法也是常用手段,將禁忌詞語(yǔ)或敏感詞語(yǔ)的第一個(gè)字母抽出來(lái)拼合在一起,掩飾原本的含義?!癇M”(bowelmovement,大便),這種方式用隱晦的字母組合代替了直接的詞匯,在一定程度上避免了尷尬。此外,壓韻替代法利用一些詞語(yǔ)與禁忌詞語(yǔ)押韻的特點(diǎn)來(lái)取而代之。在某些英語(yǔ)方言中,用“sis”來(lái)代替“piss”(小便),通過(guò)押韻的方式實(shí)現(xiàn)委婉表達(dá),使語(yǔ)言更加詼諧、含蓄。2.2.3英語(yǔ)委婉語(yǔ)的分類英語(yǔ)委婉語(yǔ)從不同角度可進(jìn)行多種分類,其中語(yǔ)義和功能是兩個(gè)重要的分類維度,通過(guò)這兩個(gè)維度的分類,能更清晰、全面地認(rèn)識(shí)英語(yǔ)委婉語(yǔ)的多樣性和復(fù)雜性。從語(yǔ)義角度來(lái)看,英語(yǔ)委婉語(yǔ)可分為正委婉語(yǔ)(positiveeuphemism)和負(fù)委婉語(yǔ)(negativeeuphemism)。正委婉語(yǔ)是指語(yǔ)義上的揚(yáng)升,將原本“低的”“差的”事物或概念說(shuō)成“高的”“好的”,使其表達(dá)更加體面、重要,帶有美化、恭維的意味。在職業(yè)稱呼方面,為了提升某些職業(yè)的社會(huì)地位和形象,常使用正委婉語(yǔ)。“garbagecollector”(垃圾收集工)被稱為“sanitaryengineer”(衛(wèi)生工程師),“maid”(女傭)稱為“domestichelp”(家庭幫手),這種稱呼的轉(zhuǎn)變賦予了這些職業(yè)更高的地位和專業(yè)性,體現(xiàn)了對(duì)從業(yè)者的尊重,也滿足了人們對(duì)職業(yè)尊嚴(yán)的追求。在商業(yè)領(lǐng)域,一些實(shí)力并不雄厚的小公司、小企業(yè),為了夸大自身實(shí)力,吸引客戶和投資者,會(huì)使用正委婉語(yǔ)來(lái)包裝自己?!癵arbageindustry”(垃圾清理業(yè))被稱為“environmentalserviceindustry”(環(huán)境服務(wù)產(chǎn)業(yè)),“women’sbeautyindustry”(美容業(yè)),通過(guò)這種語(yǔ)義的提升,使行業(yè)看起來(lái)更具規(guī)模和影響力。負(fù)委婉語(yǔ)則是語(yǔ)義上的減弱,把原本可怕、過(guò)分或令人不悅的事物說(shuō)得相對(duì)溫和、委婉,以減輕話語(yǔ)的沖擊力,避免引起聽(tīng)者的不適。在談?wù)撁舾性掝}時(shí),負(fù)委婉語(yǔ)應(yīng)用廣泛。在提及“死亡”這一沉重話題時(shí),人們常用“passaway”“jointhesilentmajority”“gotosleepforever”等委婉表達(dá)來(lái)代替直接的“die”,這些表述用溫和的方式傳達(dá)了相同的意思,減少了語(yǔ)言的刺激性,給予生者更多的情感慰藉。在描述身體特征時(shí),對(duì)于一些可能讓人感到尷尬或自卑的特征,也會(huì)使用負(fù)委婉語(yǔ)。用“midlty”來(lái)代替“fat”(胖),用“hardofhearing”來(lái)代替“deaf”(聾),這種委婉的表述方式避免了直接觸及他人的敏感點(diǎn),維護(hù)了他人的自尊心。從功能角度出發(fā),英語(yǔ)委婉語(yǔ)可分為避諱委婉語(yǔ)、禮貌委婉語(yǔ)和掩飾委婉語(yǔ)等。避諱委婉語(yǔ)主要用于避免直接提及那些被視為禁忌的事物或話題,如宗教禁忌、死亡、性、排泄等。在宗教文化中,人們對(duì)神靈充滿敬畏,為了避免褻瀆神靈,會(huì)使用避諱委婉語(yǔ)。用“gee”代替“God”,用“heck”代替“hell”,這種委婉的稱呼體現(xiàn)了對(duì)宗教信仰的尊重。在提及與性相關(guān)的話題時(shí),也會(huì)使用避諱委婉語(yǔ)。“copulate”代替“fuck”,“LadyJane”代替“cunt”,這些委婉表達(dá)避免了直接使用粗俗、禁忌的詞匯,符合社會(huì)的道德規(guī)范和語(yǔ)言習(xí)慣。禮貌委婉語(yǔ)用于在人際交往中表達(dá)禮貌、尊重和謙遜,避免因直接表達(dá)而傷害他人感情或造成尷尬局面。在拒絕他人邀請(qǐng)時(shí),說(shuō)“I'mafraidIcan'tmakeit.Ihaveapriorengagement.”(恐怕我去不了,我有其他安排了。)比直接說(shuō)“No”更加委婉、禮貌,既傳達(dá)了拒絕的意思,又照顧了對(duì)方的感受。在提出批評(píng)或建議時(shí),也常使用禮貌委婉語(yǔ)?!癐thinktheremightbeabetterwaytohandlethis.”(我覺(jué)得可能有更好的方式來(lái)處理這件事。)這種表達(dá)方式比直接指責(zé)“Yourwayiswrong.”更加溫和,更容易被接受。掩飾委婉語(yǔ)通常用于掩蓋事實(shí)真相、美化負(fù)面事件或行為,以達(dá)到某種特定的目的,如政治目的、商業(yè)目的等。在政治領(lǐng)域,為了掩蓋一些侵略行為,可能會(huì)使用掩飾委婉語(yǔ)。將“aggression”(侵略)稱為“policeaction”(警察行動(dòng)),將“strike”(罷工)稱為“industrialaction”(工業(yè)行動(dòng)),這種委婉表達(dá)模糊了事件的本質(zhì),試圖誤導(dǎo)公眾的認(rèn)知。在商業(yè)領(lǐng)域,一些企業(yè)為了掩蓋產(chǎn)品的缺陷或經(jīng)營(yíng)上的問(wèn)題,也會(huì)使用掩飾委婉語(yǔ)。將產(chǎn)品的“defect”(缺陷)稱為“minorissue”(小問(wèn)題),將公司的“l(fā)oss”(虧損)稱為“negativegrowth”(負(fù)增長(zhǎng)),通過(guò)這種委婉的表述來(lái)減輕負(fù)面影響,維護(hù)企業(yè)的形象和聲譽(yù)。三、跨文化交際中英語(yǔ)委婉語(yǔ)的案例分析3.1不同文化背景下英語(yǔ)委婉語(yǔ)的使用差異3.1.1中英文化中英語(yǔ)委婉語(yǔ)的對(duì)比在中英文化對(duì)比中,“老”這一概念在委婉語(yǔ)的使用上呈現(xiàn)出顯著差異。在中國(guó)文化里,“老”字蘊(yùn)含著豐富的內(nèi)涵,它不僅是年齡增長(zhǎng)的標(biāo)志,更常與經(jīng)驗(yàn)、智慧、威望緊密相連,承載著深厚的尊重意味。在中國(guó),人們常用“老師傅”“老教授”“老首長(zhǎng)”等稱呼,這里的“老”字絕非簡(jiǎn)單的年齡指代,而是飽含敬意的尊稱,體現(xiàn)了對(duì)長(zhǎng)者的敬重以及對(duì)其經(jīng)驗(yàn)和成就的認(rèn)可,像“老當(dāng)益壯”“老成持重”“老驥伏櫪”等成語(yǔ),更是將“老”所代表的積極品質(zhì)展現(xiàn)得淋漓盡致,凸顯了老年人在社會(huì)中的價(jià)值和地位。與之形成鮮明對(duì)比的是,西方文化,尤其是英語(yǔ)文化中,人們對(duì)“老”有著不同的態(tài)度。在英語(yǔ)文化里,“old”一詞往往帶有消極的語(yǔ)義色彩,常與體弱多病、精力衰退、社會(huì)競(jìng)爭(zhēng)力下降等負(fù)面概念相關(guān)聯(lián)。隨著社會(huì)的發(fā)展,“old”所蘊(yùn)含的負(fù)面意義愈發(fā)明顯,這使得人們?cè)谔峒啊袄稀睍r(shí),更傾向于使用委婉語(yǔ)來(lái)避免直接表達(dá)。在英語(yǔ)中,常用“seniorcitizen”來(lái)指代老年人,這個(gè)表達(dá)淡化了“老”的負(fù)面色彩,強(qiáng)調(diào)了老年人的社會(huì)地位和尊嚴(yán);用“seasonedman”表示“經(jīng)驗(yàn)豐富的人”,“well-preservedman”形容“保養(yǎng)得好的人”,這些委婉語(yǔ)從不同角度展現(xiàn)了對(duì)老年人積極品質(zhì)的肯定,避免了直接提及“老”所帶來(lái)的消極聯(lián)想。西方文化中這種對(duì)“老”的委婉表達(dá),反映出其社會(huì)文化中對(duì)年輕活力和個(gè)人競(jìng)爭(zhēng)力的推崇,以及對(duì)衰老和能力衰退的回避態(tài)度。在“死亡”這一沉重話題上,中英文化中的委婉語(yǔ)也存在明顯差異。在中國(guó)文化中,受到傳統(tǒng)儒家、道家和佛教思想的深遠(yuǎn)影響,人們對(duì)死亡有著獨(dú)特的認(rèn)知和情感態(tài)度,由此產(chǎn)生了豐富多樣且富有文化內(nèi)涵的委婉表達(dá)。在儒家文化中,強(qiáng)調(diào)生死有命,對(duì)死亡懷有敬畏之心,“去世”“逝世”等委婉語(yǔ)體現(xiàn)了對(duì)逝者的尊重和對(duì)生命終結(jié)的莊重表達(dá);道家文化追求自然和諧,認(rèn)為死亡是生命回歸自然的過(guò)程,因此有“仙逝”“羽化”等委婉說(shuō)法,蘊(yùn)含著對(duì)生命超越的美好期許;佛教文化則認(rèn)為死亡是輪回轉(zhuǎn)世的開(kāi)始,“圓寂”“歸西”等委婉語(yǔ)反映了佛教的生死觀和對(duì)超脫塵世的向往。英語(yǔ)文化主要受基督教影響,其對(duì)死亡的委婉表達(dá)也與基督教教義緊密相關(guān)。在基督教文化中,死亡被視為靈魂回歸上帝懷抱的過(guò)程,是通往天堂的必經(jīng)之路,所以常用“gotoheaven”“bewithGod”“becalledtoGod”等委婉語(yǔ)來(lái)表達(dá)死亡,這些表達(dá)體現(xiàn)了對(duì)死后世界的信仰和對(duì)逝者靈魂歸宿的美好祝愿?!皃assaway”“departthislife”“jointhesilentmajority”等委婉語(yǔ)也較為常見(jiàn),它們以溫和、含蓄的方式表達(dá)了生命的終結(jié),避免了直接提及“死亡”帶來(lái)的沖擊和痛苦,體現(xiàn)了英語(yǔ)文化中對(duì)逝者的尊重和對(duì)生者情感的關(guān)懷。中英文化在“死亡”委婉語(yǔ)上的差異,深刻反映了兩種文化在宗教信仰、哲學(xué)思想和情感觀念等方面的不同。3.1.2英美文化內(nèi)部英語(yǔ)委婉語(yǔ)的細(xì)微差別英美文化雖同屬英語(yǔ)文化范疇,但在英語(yǔ)委婉語(yǔ)的使用上也存在一些細(xì)微差別,這些差別體現(xiàn)了兩國(guó)在社會(huì)、歷史、文化等方面的獨(dú)特性。在表達(dá)“失業(yè)”這一概念時(shí),英美兩國(guó)使用的委婉語(yǔ)有所不同。在美國(guó),“betweenjobs”是一個(gè)常用的委婉表達(dá),字面意思為“在兩份工作之間”,這種表達(dá)巧妙地將失業(yè)狀態(tài)描述為一種暫時(shí)的過(guò)渡階段,弱化了失業(yè)所帶來(lái)的負(fù)面情緒和社會(huì)壓力,體現(xiàn)了美國(guó)人積極樂(lè)觀、注重個(gè)人發(fā)展的價(jià)值觀,暗示著失業(yè)者只是暫時(shí)處于職業(yè)轉(zhuǎn)換期,很快就能找到新的工作機(jī)會(huì)?!皁utofwork”也較為常見(jiàn),其語(yǔ)義相對(duì)直接,但相較于“unemployed”,仍帶有一定的委婉色彩,更強(qiáng)調(diào)失業(yè)這一客觀狀態(tài),減少了對(duì)失業(yè)者個(gè)人能力和價(jià)值的負(fù)面評(píng)價(jià)。在英國(guó),“maderedundant”是表示“失業(yè)”的常用委婉語(yǔ),它源于工業(yè)領(lǐng)域,最初用于描述因企業(yè)裁員、結(jié)構(gòu)調(diào)整等原因?qū)е聠T工失去工作的情況,強(qiáng)調(diào)失業(yè)是由于外部經(jīng)濟(jì)因素或企業(yè)決策造成的,而非個(gè)人能力問(wèn)題,一定程度上維護(hù)了失業(yè)者的自尊心?!皁nthedole”也是英國(guó)英語(yǔ)中較為常用的表達(dá),原指領(lǐng)取失業(yè)救濟(jì)金,后來(lái)逐漸成為“失業(yè)”的委婉說(shuō)法,這個(gè)表達(dá)反映了英國(guó)社會(huì)福利體系在人們生活中的重要作用,同時(shí)也暗示了失業(yè)者在經(jīng)濟(jì)上的依賴狀態(tài)。在描述“貧窮”時(shí),英美文化的委婉語(yǔ)也各具特色。在美國(guó),“l(fā)ow-income”是一個(gè)常見(jiàn)的委婉表達(dá),直接表明收入水平較低,這種表述相對(duì)客觀、中性,避免了使用“poor”等帶有明顯貶義色彩的詞匯,減少了對(duì)低收入群體的歧視和負(fù)面評(píng)價(jià),體現(xiàn)了美國(guó)社會(huì)對(duì)弱勢(shì)群體的關(guān)注和尊重,強(qiáng)調(diào)從經(jīng)濟(jì)收入角度來(lái)定義這一狀態(tài),而非對(duì)個(gè)人品質(zhì)或能力的評(píng)判?!皍nderprivileged”也常被使用,意為“貧困的;社會(huì)地位低下的”,這個(gè)詞不僅涵蓋了經(jīng)濟(jì)上的貧困,還涉及到社會(huì)資源分配不均、機(jī)會(huì)不平等的問(wèn)題,反映了美國(guó)社會(huì)對(duì)社會(huì)公平和階層差異的關(guān)注。在英國(guó),“hard-up”是一個(gè)常用的委婉語(yǔ),意為“缺錢的;手頭緊的”,這種表達(dá)較為口語(yǔ)化,生動(dòng)形象地描繪了人們?cè)诮?jīng)濟(jì)上的拮據(jù)狀態(tài),語(yǔ)氣相對(duì)輕松,減少了“貧窮”一詞所帶來(lái)的沉重感和負(fù)面情緒,體現(xiàn)了英國(guó)人在日常生活中對(duì)委婉表達(dá)的運(yùn)用,使交流更加自然、和諧?!皊kint”也很常用,是一個(gè)更口語(yǔ)化的表達(dá),意為“身無(wú)分文的”,雖然語(yǔ)義較為直接,但在日常交流中,因其簡(jiǎn)潔、生動(dòng)的特點(diǎn),被廣泛用于描述暫時(shí)的經(jīng)濟(jì)困境,避免了使用過(guò)于正式或嚴(yán)肅的詞匯。英美文化在“失業(yè)”“貧窮”等概念的委婉語(yǔ)使用上的差異,反映了兩國(guó)在社會(huì)經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)、文化傳統(tǒng)、語(yǔ)言習(xí)慣等方面的不同,這些細(xì)微差別豐富了英語(yǔ)委婉語(yǔ)的表達(dá)方式,也為跨文化交際增添了復(fù)雜性和趣味性。3.2英語(yǔ)委婉語(yǔ)在跨文化商務(wù)交際中的應(yīng)用3.2.1商務(wù)談判中的委婉語(yǔ)策略在跨文化商務(wù)談判中,價(jià)格談判往往是核心環(huán)節(jié),直接關(guān)系到雙方的經(jīng)濟(jì)利益,談判過(guò)程中氣氛通常較為緊張,因此委婉語(yǔ)的運(yùn)用顯得尤為關(guān)鍵。假設(shè)中方A公司與美方B公司就一批電子產(chǎn)品的采購(gòu)進(jìn)行價(jià)格談判,B公司報(bào)價(jià)每件100美元,A公司認(rèn)為價(jià)格過(guò)高,期望能降低至80美元。若A公司直接說(shuō):“Yourpriceistoohigh.Wecanonlyafford80.”這樣的表達(dá)過(guò)于直白,可能會(huì)引發(fā)B公司的抵觸情緒,使談判陷入僵局。而運(yùn)用委婉語(yǔ),A公司可以說(shuō):“Wehavecarefullyconsideredyouroffer,andwhilewerecognizethequalityofyourproducts,thepriceseemsabitonthehighsidecomparedtothemarketpriceswe'veexplored.Isitpossibleforyoutomakesomeadjustments?Maybeapricearound80wouldbemoreinlinewithourbudgetandthecurrentmarketsituation.”這種委婉的表達(dá)方式,首先肯定了對(duì)方產(chǎn)品的質(zhì)量,維護(hù)了對(duì)方的面子,然后通過(guò)“seemsabitonthehighside”這樣的模糊表達(dá)指出價(jià)格偏高的問(wèn)題,避免了直接指責(zé);最后以詢問(wèn)的方式提出自己期望的價(jià)格,給對(duì)方留出了思考和協(xié)商的空間,使談判氛圍更加融洽,增加了達(dá)成合作的可能性。在合作條件的談判中,委婉語(yǔ)同樣發(fā)揮著重要作用。例如,在討論交貨時(shí)間時(shí),若一方對(duì)另一方提出的交貨時(shí)間存在疑慮,直接說(shuō):“Yourdeliverytimeisunacceptable.It'stoolate.”可能會(huì)引起對(duì)方的不滿。運(yùn)用委婉語(yǔ)則可以這樣表達(dá):“We'rereallylookingforwardtothiscooperation,andweunderstandtheremightbevariousfactorsaffectingthedelivery.However,theproposeddeliverytimeyoumentionedmightbringsomechallengestoourproductionschedule.Woulditbefeasibletoconsideranearlierdeliverydate,perhapswithin[specifictime]?Thiswouldgreatlyhelpusbettercoordinateoursubsequentwork.”這里用“mightbringsomechallenges”委婉地表達(dá)了對(duì)交貨時(shí)間的擔(dān)憂,避免了強(qiáng)硬的否定;以“woulditbefeasible”的委婉詢問(wèn)方式提出自己的建議,體現(xiàn)了對(duì)對(duì)方的尊重,有利于雙方在友好的氛圍中進(jìn)一步協(xié)商,尋求雙方都能接受的解決方案。在談判中涉及產(chǎn)品質(zhì)量問(wèn)題時(shí),委婉語(yǔ)的運(yùn)用也十分必要。假設(shè)買方發(fā)現(xiàn)賣方提供的產(chǎn)品樣品存在一些瑕疵,直接指責(zé)說(shuō):“Yourproductsamplehasseriousqualityproblems.Wecan'tacceptit.”可能會(huì)破壞雙方的合作關(guān)系。運(yùn)用委婉語(yǔ),買方可以說(shuō):“We'vecarefullyexaminedtheproductsample,andweappreciatetheeffortsyou'veputintoit.However,we'venoticedafewareasthatmightneedsomeimprovement.Forexample,[specificallypointouttheproblems].Webelievethatwithsomeadjustments,theproductwillbemoreinlinewithourrequirementsandmarketexpectations.Whatdoyouthinkaboutmakingsomemodifications?”這種表達(dá)先肯定對(duì)方的努力,然后用“afewareasthatmightneedsomeimprovement”委婉地指出問(wèn)題,避免了直接使用“qualityproblems”這樣刺激性的詞匯,最后以詢問(wèn)對(duì)方意見(jiàn)的方式,引導(dǎo)雙方共同探討解決問(wèn)題的方法,有助于保持良好的談判氛圍,推動(dòng)談判順利進(jìn)行。3.2.2商務(wù)信函中的委婉語(yǔ)表達(dá)在商務(wù)信函中,當(dāng)拒絕合作時(shí),委婉語(yǔ)的恰當(dāng)使用能夠有效維護(hù)雙方的關(guān)系,避免造成不必要的沖突和損失。假設(shè)A公司收到B公司的合作邀請(qǐng),但由于自身業(yè)務(wù)調(diào)整和資源限制,無(wú)法接受此次合作。若直接回復(fù):“Wecan'tcooperatewithyou.We'retoobusy.”這樣的表述過(guò)于生硬,可能會(huì)讓B公司感到被輕視,甚至影響未來(lái)潛在的合作機(jī)會(huì)。運(yùn)用委婉語(yǔ),A公司可以這樣回復(fù):“Wetrulyappreciatetheopportunityyou'vepresentedtousandthetrustyou'veplacedinourcompany.Aftercarefulconsiderationandacomprehensiveassessmentofourcurrentbusinesssituationandresourceallocation,wefindthat,unfortunately,atthismoment,weareunabletoembarkonthiscooperationprojectaswehaveafull-plateofongoingtasksandlimitedresources.However,wehighlyvalueourrelationshipwithyouandlookforwardtothepossibilityofcollaboratinginthefuturewhencircumstancesaremorefavorable.Wesincerelyhopeyoucanunderstandoursituation.”在這封信函中,首先表達(dá)對(duì)對(duì)方邀請(qǐng)的感激和重視,然后用“unfortunately”“atthismoment”“areunableto”等委婉表達(dá)說(shuō)明拒絕的原因,強(qiáng)調(diào)是當(dāng)前的客觀情況導(dǎo)致無(wú)法合作,而非對(duì)對(duì)方的否定;最后表達(dá)對(duì)未來(lái)合作的期待,給予對(duì)方一定的希望,從而在拒絕合作的同時(shí),最大程度地維護(hù)了雙方的友好關(guān)系。當(dāng)在商務(wù)信函中提出建議時(shí),委婉語(yǔ)能夠使建議更容易被接受,促進(jìn)雙方的溝通與合作。例如,A公司在與B公司的合作過(guò)程中,發(fā)現(xiàn)B公司的產(chǎn)品包裝在運(yùn)輸過(guò)程中容易受損,影響產(chǎn)品銷售。A公司若直接說(shuō):“Yourproductpackagingistoofragile.Youmustchangeitimmediately.”這樣的表達(dá)可能會(huì)讓B公司覺(jué)得受到指責(zé),產(chǎn)生抵觸情緒。運(yùn)用委婉語(yǔ),A公司可以寫道:“We'vebeenworkingcloselywithyourproducts,andwe'venoticedthatduringthetransportationprocess,thecurrentproductpackagingseemstobeabitvulnerable.Itmightpotentiallyleadtosomedamagetotheproducts,whichcouldhaveanimpactonthemarketsales.Wewonderifitwouldbeagoodideatoconsidermakingsomeimprovementstothepackaging.Forinstance,[putforwardspecificimprovementsuggestions].Thismightnotonlyreducetheriskofproductdamagebutalsoenhancetheoverallmarketcompetitivenessoftheproducts.We'dbegladtohearyourthoughtsonthis.”在這段表述中,用“seemstobeabitvulnerable”“mightpotentially”等委婉措辭指出包裝存在的問(wèn)題,避免了直接批評(píng);以“wewonderifitwouldbeagoodidea”的委婉方式提出建議,并闡述建議帶來(lái)的好處,使B公司更容易接受,有助于雙方共同解決問(wèn)題,提升合作效果。3.3英語(yǔ)委婉語(yǔ)在跨文化日常交際中的體現(xiàn)3.3.1社交場(chǎng)合中的委婉語(yǔ)運(yùn)用在聚會(huì)、聊天等社交場(chǎng)合中,委婉語(yǔ)的運(yùn)用極為普遍,它能巧妙地避免直接提及可能引起尷尬、不適或冒犯他人的話題,使交流更加順暢、和諧,維護(hù)良好的人際關(guān)系。在聚會(huì)中,當(dāng)涉及他人隱私話題時(shí),委婉語(yǔ)的使用能有效避免侵犯他人隱私,體現(xiàn)對(duì)他人的尊重。假設(shè)A和B在聚會(huì)中聊天,A想了解B的感情狀況,但又不想顯得過(guò)于唐突和冒昧。如果A直接問(wèn):“你談戀愛(ài)了嗎?”可能會(huì)讓B感到不舒服,尤其是當(dāng)B不想談?wù)撨@個(gè)話題時(shí)。而運(yùn)用委婉語(yǔ),A可以說(shuō):“最近生活中有什么有趣的事情發(fā)生嗎?”這種委婉的詢問(wèn)方式,沒(méi)有直接觸及B的感情隱私,給B留下了自主選擇是否分享的空間。如果B愿意分享,他可能會(huì)自然地提及自己的感情狀況;如果B不想談?wù)?,也可以輕松地轉(zhuǎn)移話題,不會(huì)陷入尷尬的境地。這樣的委婉表達(dá)既保持了交流的開(kāi)放性,又尊重了他人的隱私,有助于營(yíng)造輕松愉快的交流氛圍。在評(píng)價(jià)他人時(shí),委婉語(yǔ)的運(yùn)用能夠避免直接批評(píng)或貶低他人,保護(hù)他人的自尊心,維持良好的社交關(guān)系。在聊天中,若A對(duì)B的某個(gè)行為不太認(rèn)同,直接說(shuō):“你那樣做是不對(duì)的,太自私了?!边@樣的表達(dá)可能會(huì)讓B感到難堪,甚至引發(fā)沖突。運(yùn)用委婉語(yǔ),A可以說(shuō):“我覺(jué)得那個(gè)做法或許可以再考慮一下,從另一個(gè)角度看,可能會(huì)有更好的方式,這樣對(duì)大家或許都更有益?!边@種委婉的表達(dá)方式,沒(méi)有直接指責(zé)B,而是以一種建議的口吻,從積極的角度提出看法,讓B更容易接受,同時(shí)也避免了傷害B的感情,維護(hù)了雙方的友好關(guān)系。在社交場(chǎng)合中,委婉語(yǔ)還常用于表達(dá)拒絕或提出不同意見(jiàn)。當(dāng)收到他人的邀請(qǐng)但無(wú)法赴約時(shí),直接說(shuō)“我不去”顯得過(guò)于生硬和冷漠。運(yùn)用委婉語(yǔ),可以說(shuō):“真的很感謝你的邀請(qǐng),我特別想去,但是很不巧,我已經(jīng)有其他安排了,實(shí)在沒(méi)辦法參加,真的太遺憾了?!边@樣的表達(dá)既傳達(dá)了拒絕的意思,又表達(dá)了對(duì)對(duì)方的感激和尊重,減少了對(duì)方被拒絕后的失落感,有助于保持良好的人際關(guān)系。3.3.2校園交際中的委婉語(yǔ)實(shí)例在校園這個(gè)獨(dú)特的交際環(huán)境中,委婉語(yǔ)同樣發(fā)揮著重要作用,尤其是在師生、同學(xué)之間的交流中,它能夠有效避免尷尬,維護(hù)和諧的人際關(guān)系,促進(jìn)良好的學(xué)習(xí)氛圍的形成。在師生交流中,委婉語(yǔ)是表達(dá)意見(jiàn)和建議的重要手段,既能體現(xiàn)學(xué)生對(duì)老師的尊重,又能使老師更容易接受學(xué)生的想法。假設(shè)學(xué)生對(duì)老師的教學(xué)方法有一些建議,直接說(shuō):“老師,你教得不好,方法有問(wèn)題?!边@樣的表達(dá)很可能會(huì)讓老師感到不舒服,甚至產(chǎn)生抵觸情緒。運(yùn)用委婉語(yǔ),學(xué)生可以說(shuō):“老師,我覺(jué)得您的課很有意思,讓我學(xué)到了很多知識(shí)。不過(guò),我在學(xué)習(xí)過(guò)程中發(fā)現(xiàn),如果在某些知識(shí)點(diǎn)上能多舉一些實(shí)際例子,或者增加一些互動(dòng)環(huán)節(jié),可能會(huì)幫助我們更好地理解和掌握知識(shí),這只是我的一點(diǎn)想法,不知道老師您覺(jué)得怎么樣?”這種委婉的表達(dá)方式,先肯定了老師教學(xué)的優(yōu)點(diǎn),然后以一種謙虛、誠(chéng)懇的態(tài)度提出自己的建議,讓老師感受到學(xué)生的尊重和對(duì)學(xué)習(xí)的積極態(tài)度,從而更愿意傾聽(tīng)和考慮學(xué)生的建議,促進(jìn)教學(xué)相長(zhǎng)。在同學(xué)之間的交流中,委婉語(yǔ)也是解決矛盾、避免沖突的有效工具。當(dāng)同學(xué)之間出現(xiàn)意見(jiàn)分歧時(shí),使用委婉語(yǔ)可以使交流更加平和,避免傷害彼此的感情。例如,A和B在討論小組作業(yè)的分工時(shí)產(chǎn)生了分歧,A認(rèn)為B承擔(dān)的任務(wù)太少,若A直接說(shuō):“你干的活也太少了吧,這樣不公平?!笨赡軙?huì)引發(fā)B的不滿,導(dǎo)致矛盾升級(jí)。運(yùn)用委婉語(yǔ),A可以說(shuō):“B,我覺(jué)得我們這個(gè)小組作業(yè)每個(gè)部分都很重要,大家都需要承擔(dān)一定的工作量才能更好地完成。目前你的任務(wù)安排,我擔(dān)心可能會(huì)影響整個(gè)小組的進(jìn)度,你看是不是可以再調(diào)整一下,多分擔(dān)一些任務(wù),這樣我們就能一起把作業(yè)完成得更出色了?!边@樣的表達(dá),沒(méi)有直接指責(zé)B,而是從完成小組作業(yè)的共同目標(biāo)出發(fā),以商量的語(yǔ)氣提出問(wèn)題和建議,讓B更容易接受,有助于同學(xué)之間達(dá)成共識(shí),順利完成合作任務(wù)。在校園生活中,委婉語(yǔ)還常用于表達(dá)關(guān)心和安慰。當(dāng)同學(xué)遇到困難或挫折時(shí),委婉的表達(dá)方式能給予對(duì)方溫暖和支持,增強(qiáng)彼此之間的友誼。同學(xué)考試失利心情低落,直接說(shuō):“你怎么考得這么差,太笨了?!睍?huì)讓對(duì)方更加難過(guò)。運(yùn)用委婉語(yǔ),可以說(shuō):“這次考試沒(méi)考好肯定心里不好受,不過(guò)一次考試說(shuō)明不了什么,每個(gè)人都有發(fā)揮失常的時(shí)候。我相信你有實(shí)力,只要總結(jié)經(jīng)驗(yàn),下次肯定能取得好成績(jī),有什么需要幫忙的,盡管跟我說(shuō)?!边@樣的安慰話語(yǔ),充滿了理解和鼓勵(lì),讓同學(xué)感受到關(guān)心和支持,有助于緩解其負(fù)面情緒,重建信心。四、關(guān)聯(lián)理論對(duì)英語(yǔ)委婉語(yǔ)理解與運(yùn)用的影響4.1關(guān)聯(lián)理論與英語(yǔ)委婉語(yǔ)理解過(guò)程4.1.1明示-推理在委婉語(yǔ)理解中的作用在跨文化交際中,英語(yǔ)委婉語(yǔ)的理解是一個(gè)典型的明示-推理過(guò)程。從關(guān)聯(lián)理論視角來(lái)看,說(shuō)話者運(yùn)用委婉語(yǔ)進(jìn)行交際時(shí),會(huì)通過(guò)某種話語(yǔ)形式向聽(tīng)話者明示自己的交際意圖。這種明示行為可能是使用委婉的詞匯、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)或特定的表達(dá)方式,將信息意圖以一種相對(duì)含蓄、間接的方式展現(xiàn)出來(lái)。在談?wù)撃橙说纳聿臅r(shí),說(shuō)話者可能不會(huì)直接說(shuō)“Heisfat”,而是選擇使用“Heisalittlebitoverweight”這樣較為委婉的表達(dá)。這里,“Heisalittlebitoverweight”就是說(shuō)話者的明示行為,其目的是向聽(tīng)話者傳達(dá)關(guān)于某人身材的信息,同時(shí)避免直接使用“fat”這個(gè)可能會(huì)讓聽(tīng)話者感到不舒服的詞匯。對(duì)于聽(tīng)話者而言,理解委婉語(yǔ)需要根據(jù)說(shuō)話者的明示行為,結(jié)合自身的認(rèn)知語(yǔ)境進(jìn)行推理。認(rèn)知語(yǔ)境包含聽(tīng)話者的百科知識(shí)、邏輯信息、詞語(yǔ)信息以及對(duì)當(dāng)前交際情景的了解等。聽(tīng)話者會(huì)在自己的認(rèn)知環(huán)境中搜索相關(guān)信息,尋找與說(shuō)話者明示內(nèi)容的最佳關(guān)聯(lián),從而推斷出說(shuō)話者的真實(shí)意圖。當(dāng)聽(tīng)話者聽(tīng)到“Heisalittlebitoverweight”時(shí),他會(huì)根據(jù)自己對(duì)“overweight”這個(gè)詞的理解,以及對(duì)說(shuō)話者說(shuō)話風(fēng)格、交際場(chǎng)景等認(rèn)知語(yǔ)境因素的把握,推斷出說(shuō)話者的真實(shí)意思是在說(shuō)某人胖,只是表達(dá)得比較委婉。在不同的文化背景下,聽(tīng)話者的認(rèn)知語(yǔ)境存在差異,對(duì)委婉語(yǔ)的推理過(guò)程和結(jié)果也會(huì)有所不同。在一些注重直接表達(dá)的文化中,聽(tīng)話者可能需要更多的時(shí)間和認(rèn)知努力來(lái)理解委婉語(yǔ)的含義;而在一些習(xí)慣委婉表達(dá)的文化中,聽(tīng)話者則能更快速、準(zhǔn)確地理解委婉語(yǔ)背后的真實(shí)意圖。4.1.2語(yǔ)境效果對(duì)委婉語(yǔ)理解的影響語(yǔ)境效果在英語(yǔ)委婉語(yǔ)的理解過(guò)程中起著關(guān)鍵作用,它直接影響著聽(tīng)話者對(duì)委婉語(yǔ)含義的準(zhǔn)確把握。當(dāng)說(shuō)話者使用委婉語(yǔ)時(shí),新信息與聽(tīng)話者現(xiàn)有語(yǔ)境假設(shè)相互作用,會(huì)產(chǎn)生不同的語(yǔ)境效果,進(jìn)而幫助聽(tīng)話者確定委婉語(yǔ)的具體含義。新信息與現(xiàn)有語(yǔ)境假設(shè)相結(jié)合產(chǎn)生新的語(yǔ)境含義,這在委婉語(yǔ)理解中較為常見(jiàn)。在商務(wù)談判中,賣方對(duì)買方說(shuō):“Wearecurrentlyfacingsomechallengesinmeetingyourproposeddeliveryschedule.”這里,“facingsomechallenges”是委婉表達(dá),傳達(dá)的新信息。買方聽(tīng)到后,結(jié)合自己對(duì)談判場(chǎng)景的了解,知道雙方正在討論交貨時(shí)間,以及之前對(duì)賣方生產(chǎn)能力等方面的認(rèn)知假設(shè),就會(huì)明白賣方的真實(shí)意思是可能無(wú)法按時(shí)交貨,“facingsomechallenges”實(shí)際上是對(duì)無(wú)法按時(shí)交貨這一情況的委婉表述。新信息與現(xiàn)有語(yǔ)境假設(shè)相結(jié)合,使買方獲得了新的語(yǔ)境含義,準(zhǔn)確理解了賣方委婉語(yǔ)的意圖。新信息加強(qiáng)現(xiàn)有語(yǔ)境假設(shè)也有助于委婉語(yǔ)的理解。在日常交流中,A對(duì)B說(shuō):“I'mnotfeelingverywelltoday.IthinkImightneedtoliedownforawhile.”這里,“notfeelingverywell”是委婉表達(dá)身體不適。B如果之前就知道A最近工作壓力大,身體比較疲憊(現(xiàn)有語(yǔ)境假設(shè)),那么聽(tīng)到A的這句話后,新信息“notfeelingverywell”就會(huì)加強(qiáng)B已有的語(yǔ)境假設(shè),使B更加確定A身體確實(shí)不舒服,需要休息,從而準(zhǔn)確理解A委婉表達(dá)背后的真實(shí)狀況。當(dāng)新信息與現(xiàn)有語(yǔ)境假設(shè)相矛盾并消除現(xiàn)有語(yǔ)境假設(shè)時(shí),同樣能幫助聽(tīng)話者理解委婉語(yǔ)。在社交場(chǎng)合中,A邀請(qǐng)B參加聚會(huì),B回答:“Ireallyappreciatetheinvitation,butIhaveapriorcommitmentthatIcan'treschedule.”這里,B用“haveapriorcommitment”委婉拒絕A的邀請(qǐng)。如果A原本認(rèn)為B可能有空參加聚會(huì)(現(xiàn)有語(yǔ)境假設(shè)),聽(tīng)到B的回答后,新信息“haveapriorcommitment”與A的現(xiàn)有語(yǔ)境假設(shè)相矛盾,A就會(huì)消除原有的假設(shè),明白B實(shí)際上是委婉地拒絕了邀請(qǐng),從而理解B委婉表達(dá)的真正含義。語(yǔ)境效果在英語(yǔ)委婉語(yǔ)理解中至關(guān)重要,它為聽(tīng)話者提供了理解委婉語(yǔ)的線索和依據(jù),使聽(tīng)話者能夠在復(fù)雜的交際情境中準(zhǔn)確把握委婉語(yǔ)所傳達(dá)的信息。4.1.3認(rèn)知環(huán)境與委婉語(yǔ)理解的關(guān)聯(lián)認(rèn)知環(huán)境是關(guān)聯(lián)理論中的重要概念,它與英語(yǔ)委婉語(yǔ)的理解密切相關(guān)。交際雙方的認(rèn)知環(huán)境差異會(huì)對(duì)委婉語(yǔ)的理解產(chǎn)生顯著影響,這種影響體現(xiàn)在多個(gè)方面。不同文化背景下,人們的認(rèn)知環(huán)境存在巨大差異,這使得對(duì)英語(yǔ)委婉語(yǔ)的理解變得復(fù)雜。在西方文化中,“pinkslip”常被用作“解雇”的委婉語(yǔ)。對(duì)于熟悉西方職場(chǎng)文化的人來(lái)說(shuō),他們知道在西方企業(yè)中,當(dāng)員工收到粉色紙條時(shí),通常意味著被解雇,所以能夠輕松理解這個(gè)委婉語(yǔ)的含義。然而,對(duì)于不了解西方職場(chǎng)文化的人來(lái)說(shuō),看到“pinkslip”可能只會(huì)從字面意思理解為“粉色紙條”,無(wú)法理解其背后“解雇”的委婉含義。這是因?yàn)椴煌幕尘跋碌娜?,其認(rèn)知環(huán)境中關(guān)于職場(chǎng)解雇的相關(guān)知識(shí)存在差異,導(dǎo)致對(duì)委婉語(yǔ)的理解出現(xiàn)偏差。年齡、教育程度、生活經(jīng)歷等因素也會(huì)導(dǎo)致個(gè)體認(rèn)知環(huán)境的不同,進(jìn)而影響對(duì)委婉語(yǔ)的理解。年輕人和老年人由于生活時(shí)代和社會(huì)環(huán)境的不同,認(rèn)知環(huán)境存在差異。在描述“手機(jī)”時(shí),年輕人可能會(huì)使用“smartphone”這個(gè)較為現(xiàn)代、時(shí)尚的詞匯,而老年人可能更習(xí)慣用“mobilephone”。當(dāng)年輕人對(duì)老年人說(shuō)“Healwaysplayswithhissmartphone”時(shí),老年人可能由于對(duì)“smartphone”這個(gè)新興詞匯的不熟悉,在理解這句話時(shí)會(huì)出現(xiàn)困難,即使這并不是典型的委婉語(yǔ),但體現(xiàn)了認(rèn)知環(huán)境差異對(duì)語(yǔ)言理解的影響,對(duì)于委婉語(yǔ)理解亦是如此。受教育程度高的人,其認(rèn)知環(huán)境中可能包含更豐富的詞匯知識(shí)和文化背景知識(shí),在理解委婉語(yǔ)時(shí)會(huì)更具優(yōu)勢(shì)。在文學(xué)作品中,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)一些富有文化內(nèi)涵的委婉語(yǔ),如“thesleepthatknowsnotbreaking”用來(lái)委婉地表示“死亡”,受教育程度高的讀者,由于對(duì)文學(xué)典故和文化傳統(tǒng)有更深入的了解,能夠更容易理解這種委婉表達(dá)的含義;而受教育程度較低的讀者可能會(huì)覺(jué)得難以理解,因?yàn)樗麄兊恼J(rèn)知環(huán)境中缺乏相關(guān)的知識(shí)儲(chǔ)備。職業(yè)背景也會(huì)塑造不同的認(rèn)知環(huán)境,影響委婉語(yǔ)的理解。在醫(yī)學(xué)領(lǐng)域,醫(yī)生之間交流時(shí)常用“terminalillness”來(lái)委婉地表示“絕癥”,對(duì)于同行來(lái)說(shuō),能夠準(zhǔn)確理解其含義;但對(duì)于非醫(yī)學(xué)專業(yè)的人來(lái)說(shuō),可能需要進(jìn)一步解釋才能明白“terminalillness”所表達(dá)的嚴(yán)重病情。不同職業(yè)的人在工作中形成了特定的認(rèn)知環(huán)境和專業(yè)術(shù)語(yǔ)體系,對(duì)委婉語(yǔ)的理解也會(huì)因職業(yè)背景的差異而有所不同。認(rèn)知環(huán)境的差異是影響英語(yǔ)委婉語(yǔ)理解的重要因素,在跨文化交際中,了解對(duì)方的認(rèn)知環(huán)境,縮小認(rèn)知差距,對(duì)于準(zhǔn)確理解委婉語(yǔ)、避免交際誤解具有重要意義。4.2關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下英語(yǔ)委婉語(yǔ)的有效運(yùn)用4.2.1根據(jù)關(guān)聯(lián)原則選擇合適的委婉語(yǔ)在跨文化交際中,說(shuō)話者依據(jù)關(guān)聯(lián)原則選擇合適的委婉語(yǔ)至關(guān)重要。關(guān)聯(lián)原則強(qiáng)調(diào)每一個(gè)話語(yǔ)都應(yīng)設(shè)想為話語(yǔ)或行為本身具備最佳的關(guān)聯(lián)性,這意味著說(shuō)話者需要充分考慮聽(tīng)話者的認(rèn)知環(huán)境,包括其文化背景、知識(shí)儲(chǔ)備、思維方式等因素,從而選擇能夠使聽(tīng)話者以最小的認(rèn)知努力獲得最大語(yǔ)境效果的委婉語(yǔ)。文化背景是影響委婉語(yǔ)選擇的關(guān)鍵因素之一。不同文化對(duì)同一概念的認(rèn)知和表達(dá)方式存在差異,因此在跨文化交際中,說(shuō)話者需根據(jù)對(duì)方的文化背景選擇恰當(dāng)?shù)奈裾Z(yǔ)。在西方文化中,“menstruation”(月經(jīng))是一個(gè)較為敏感的話題,人們常用“period”“timeofthemonth”等委婉語(yǔ)來(lái)表達(dá)。但在一些東方文化中,人們對(duì)這個(gè)話題更為避諱,可能會(huì)使用更加隱晦的表達(dá)方式,如“不舒服”“那個(gè)來(lái)了”等。如果西方人與東方人交流時(shí),直接使用“period”這個(gè)詞,可能會(huì)讓東方人感到不適,因?yàn)樵跂|方文化中,這樣的表達(dá)相對(duì)較為直接。因此,西方人在與東方人交流時(shí),應(yīng)了解對(duì)方的文化背景,選擇更符合東方文化習(xí)慣的委婉語(yǔ),如“notfeelingwell”等,這樣才能使話語(yǔ)與對(duì)方的認(rèn)知環(huán)境產(chǎn)生最佳關(guān)聯(lián),避免因文化差異導(dǎo)致的交際誤解。知識(shí)儲(chǔ)備和專業(yè)背景也會(huì)影響委婉語(yǔ)的選擇。在不同的專業(yè)領(lǐng)域,人們使用的委婉語(yǔ)往往具有專業(yè)性和針對(duì)性。在醫(yī)學(xué)領(lǐng)域,醫(yī)生與患者交流時(shí),會(huì)使用一些專業(yè)的委婉語(yǔ)來(lái)描述病情,以減輕患者的心理負(fù)擔(dān)。對(duì)于“cancer”(癌癥),醫(yī)生可能會(huì)用“malignanttumor”(惡性腫瘤)來(lái)委婉表達(dá),因?yàn)椤癱ancer”這個(gè)詞可能會(huì)讓患者感到恐懼和絕望,而“malignanttumor”相對(duì)較為中性,更易于患者接受。如果醫(yī)生在與非醫(yī)學(xué)專業(yè)的患者交流時(shí),使用過(guò)于專業(yè)的醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ),患者可能無(wú)法理解其含義,導(dǎo)致交際失敗。因此,醫(yī)生需要根據(jù)患者的知識(shí)儲(chǔ)備和專業(yè)背景,選擇通俗易懂的委婉語(yǔ),使話語(yǔ)與患者的認(rèn)知環(huán)境相匹配,確?;颊吣軌驕?zhǔn)確理解病情信息,實(shí)現(xiàn)有效的溝通。思維方式的差異也會(huì)對(duì)委婉語(yǔ)的選擇產(chǎn)生影響。不同文化背景下的人們,其思維方式存在一定的差異,這會(huì)導(dǎo)致對(duì)委婉語(yǔ)的理解和接受程度不同。在一些注重含蓄表達(dá)的文化中,人們更傾向于使用委婉、間接的語(yǔ)言來(lái)表達(dá)自己的意思;而在一些強(qiáng)調(diào)直接表達(dá)的文化中,人們對(duì)委婉語(yǔ)的使用相對(duì)較少。在與日本人交流時(shí),由于日本文化注重含蓄和委婉,說(shuō)話者應(yīng)選擇更加含蓄、委婉的表達(dá)方式,避免過(guò)于直接的言辭。如果直接表達(dá)自己的意見(jiàn)或需求,可能會(huì)被認(rèn)為是不禮貌或缺乏教養(yǎng)的表現(xiàn)。而在與美國(guó)人交流時(shí),雖然美國(guó)人也會(huì)使用委婉語(yǔ),但相對(duì)來(lái)說(shuō),他們更注重表達(dá)的簡(jiǎn)潔明了。因此,說(shuō)話者在與美國(guó)人交流時(shí),應(yīng)在適當(dāng)使用委婉語(yǔ)的同時(shí),保持表達(dá)的簡(jiǎn)潔性,以適應(yīng)美國(guó)人的思維方式和語(yǔ)言習(xí)慣。說(shuō)話者在跨文化交際中,應(yīng)依據(jù)關(guān)聯(lián)原則,充分考慮聽(tīng)話者的認(rèn)知環(huán)境,選擇合適的委婉語(yǔ),以確保交際的順利進(jìn)行,實(shí)現(xiàn)最佳的交際效果。4.2.2利用語(yǔ)境增強(qiáng)委婉語(yǔ)的表達(dá)效果語(yǔ)境在英語(yǔ)委婉語(yǔ)的表達(dá)中起著關(guān)鍵作用,巧妙利用語(yǔ)境能夠顯著增強(qiáng)委婉語(yǔ)的表達(dá)效果,使委婉語(yǔ)更加恰當(dāng)、自然,從而促進(jìn)跨文化交際的順利進(jìn)行。語(yǔ)境為委婉語(yǔ)的理解提供了關(guān)鍵線索,有助于聽(tīng)話者準(zhǔn)確把握委婉語(yǔ)的真實(shí)含義。在不同的語(yǔ)境中,同一個(gè)委婉語(yǔ)可能具有不同的含義,因此,結(jié)合語(yǔ)境理解委婉語(yǔ)至關(guān)重要。在商務(wù)談判中,當(dāng)一方說(shuō)“Wearecurrentlyfacingsomefinancialconstraints.”(我們目前面臨一些財(cái)務(wù)限制),這里的“financialconstraints”是委婉表達(dá),其真實(shí)含義可能是公司資金緊張,無(wú)法滿足對(duì)方提出的某些要求。如果脫離了商務(wù)談判這個(gè)語(yǔ)境,僅從字面意思理解,很難準(zhǔn)確把握其背后的真實(shí)意圖。但在這個(gè)特定的語(yǔ)境中,對(duì)方能夠根據(jù)談判的背景、雙方的利益訴求以及之前的交流內(nèi)容等信息,推斷出說(shuō)話者委婉表達(dá)的真正含義,從而做出合適的回應(yīng)。語(yǔ)境能夠幫助說(shuō)話者選擇更加恰當(dāng)?shù)奈裾Z(yǔ),使表達(dá)更加符合交際情境和雙方的關(guān)系。在社交場(chǎng)合中,與朋友交流和與陌生人交流時(shí),使用的委婉語(yǔ)應(yīng)有所不同。當(dāng)拒絕朋友的邀請(qǐng)時(shí),可以說(shuō)“Sorry,I'mtiedupthisweekend.Maybeanothertime.”(不好意思,我這周末有事。下次吧。)這種表達(dá)較為隨意、親切,符合朋友之間的親密關(guān)系。而當(dāng)拒絕陌生人的請(qǐng)求時(shí),則需要更加委婉、客氣,例如“Thankyousomuchfortheoffer,butI'mafraidI'munabletoassistatthemoment.”(非常感謝您的提議,但恐怕我目前無(wú)法幫忙。)這種表達(dá)更加正式、禮貌,體現(xiàn)了對(duì)陌生人的尊重。通過(guò)根據(jù)不同的語(yǔ)境選擇合適的委婉語(yǔ),能夠更好地維護(hù)人際關(guān)系,避免因語(yǔ)言不當(dāng)而引起的誤解或沖突。語(yǔ)境還可以增強(qiáng)委婉語(yǔ)的委婉程度,使表達(dá)更加委婉、含蓄,避免直接表達(dá)可能帶來(lái)的尷尬或冒犯。在評(píng)價(jià)他人時(shí),如果直接指出對(duì)方的缺點(diǎn),可能會(huì)傷害對(duì)方的感情。但在特定的語(yǔ)境中,通過(guò)委婉語(yǔ)的運(yùn)用,可以使評(píng)價(jià)更加委婉、溫和。在團(tuán)隊(duì)討論中,當(dāng)對(duì)同事的工作提出建議時(shí),可以說(shuō)“Ithinktheremightbesomeroomforimprovementinthispart.Whatdoyouthink?”(我覺(jué)得這部分可能還有一些可以改進(jìn)的空間。你怎么看?)這樣的表達(dá)在特定的團(tuán)隊(duì)合作語(yǔ)境中,既表達(dá)了自己的看法,又避免了直接批評(píng)帶來(lái)的尷尬,同時(shí)還體現(xiàn)了對(duì)同事的尊重,有助于營(yíng)造良好的團(tuán)隊(duì)氛圍。在跨文化交際中,充分利用語(yǔ)境能夠有效增強(qiáng)英語(yǔ)委婉語(yǔ)的表達(dá)效果,提高交際的質(zhì)量和效率,促進(jìn)不同文化背景的人們之間的溝通與理解。4.2.3基于關(guān)聯(lián)理論避免委婉語(yǔ)使用失誤在跨文化交際中,由于對(duì)關(guān)聯(lián)理論理解不足,人們?cè)谑褂糜⒄Z(yǔ)委婉語(yǔ)時(shí)容易出現(xiàn)失誤,導(dǎo)致交際障礙甚至誤解。深入分析這些失誤產(chǎn)生的原因,并基于關(guān)聯(lián)理論探討避免失誤的方法,對(duì)于提高跨文化交際能力具有重要意義。對(duì)對(duì)方認(rèn)知環(huán)境缺乏了解是導(dǎo)致委婉語(yǔ)使用失誤的常見(jiàn)原因之一。關(guān)聯(lián)理論強(qiáng)調(diào)交際雙方的認(rèn)知環(huán)境對(duì)語(yǔ)言理解和表達(dá)的重要性,不同文化背景下人們的認(rèn)知環(huán)境存在顯著差異。如果說(shuō)話者在使用委婉語(yǔ)時(shí),沒(méi)有充分考慮對(duì)方的文化背景、價(jià)值觀、社會(huì)習(xí)俗等因素,就可能導(dǎo)致委婉語(yǔ)無(wú)法被對(duì)方正確理解,從而產(chǎn)生誤解。在西方文化中,“pinkslip”常被用來(lái)委婉表示“解雇”,但對(duì)于不了解西方職場(chǎng)文化的人來(lái)說(shuō),可能無(wú)法理解這個(gè)委婉語(yǔ)的含義,將其簡(jiǎn)單地理解為“粉色紙條”。這種誤解會(huì)使交際無(wú)法順利進(jìn)行,甚至可能引發(fā)不必要的矛盾。為避免此類失誤,說(shuō)話者在跨文化交際中應(yīng)盡可能多地了解對(duì)方的認(rèn)知環(huán)境,提前學(xué)習(xí)對(duì)方文化中常見(jiàn)的委婉語(yǔ)及其含義,在使用委婉語(yǔ)時(shí)結(jié)合對(duì)方的文化背景進(jìn)行表達(dá),確保委婉語(yǔ)能夠與對(duì)方的認(rèn)知環(huán)境產(chǎn)生有效關(guān)聯(lián),從而被正確理解。忽視語(yǔ)境因素也是導(dǎo)致委婉語(yǔ)使用失誤的重要原因。語(yǔ)境在委婉語(yǔ)的理解和表達(dá)中起著關(guān)鍵作用,同一委婉語(yǔ)在不同的語(yǔ)境中可能有不同的含義。如果說(shuō)話者在使用委婉語(yǔ)時(shí)沒(méi)有考慮到語(yǔ)境的變化,就可能導(dǎo)致委婉語(yǔ)的使用不當(dāng)。在商務(wù)談判中,當(dāng)雙方討論合作細(xì)節(jié)時(shí),一方說(shuō)“Weneedtohaveafurtherdiscussionaboutthis.”(我們需要進(jìn)一步討論這個(gè)問(wèn)題),這句話在這個(gè)語(yǔ)境中可能是委婉地表示對(duì)對(duì)方提出的方案存在疑慮,需要進(jìn)一步協(xié)商。但如果在其他語(yǔ)境中,比如在會(huì)議總結(jié)時(shí)說(shuō)這句話,可能只是單純地表示需要對(duì)某個(gè)問(wèn)題進(jìn)行更深入的探討,并不帶有對(duì)方案的質(zhì)疑。因此,說(shuō)話者在使用委婉語(yǔ)時(shí),應(yīng)充分考慮當(dāng)前的交際語(yǔ)境,確保委婉語(yǔ)的使用與語(yǔ)境相契合,避免因語(yǔ)境理解錯(cuò)誤而導(dǎo)致的委婉語(yǔ)使用失誤。對(duì)委婉語(yǔ)的過(guò)度使用或使用不當(dāng)也會(huì)影響交際效果。雖然委婉語(yǔ)在跨文化交際中具有重要作用,但如果過(guò)度使用,可能會(huì)使表達(dá)顯得過(guò)于含蓄、晦澀,讓對(duì)方難以理解說(shuō)話者的真實(shí)意圖。在日常交流中,有些人可能為了追求禮貌或避免直接表達(dá),頻繁使用委婉語(yǔ),導(dǎo)致話語(yǔ)冗長(zhǎng)、復(fù)雜,反而降低了交際效率。另外,使用不當(dāng)?shù)奈裾Z(yǔ)也可能會(huì)引起誤解或冒犯。在一些文化中,某些委婉語(yǔ)可能具有特定的使用場(chǎng)合和對(duì)象,如果不了解這些規(guī)則,隨意使用

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論