統(tǒng)編版高中語(yǔ)文選擇性必修上冊(cè) 第二單元百家爭(zhēng)鳴中華傳統(tǒng)文化經(jīng)典研習(xí) 高考鏈接課件_第1頁(yè)
統(tǒng)編版高中語(yǔ)文選擇性必修上冊(cè) 第二單元百家爭(zhēng)鳴中華傳統(tǒng)文化經(jīng)典研習(xí) 高考鏈接課件_第2頁(yè)
統(tǒng)編版高中語(yǔ)文選擇性必修上冊(cè) 第二單元百家爭(zhēng)鳴中華傳統(tǒng)文化經(jīng)典研習(xí) 高考鏈接課件_第3頁(yè)
統(tǒng)編版高中語(yǔ)文選擇性必修上冊(cè) 第二單元百家爭(zhēng)鳴中華傳統(tǒng)文化經(jīng)典研習(xí) 高考鏈接課件_第4頁(yè)
統(tǒng)編版高中語(yǔ)文選擇性必修上冊(cè) 第二單元百家爭(zhēng)鳴中華傳統(tǒng)文化經(jīng)典研習(xí) 高考鏈接課件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩25頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

第二單元百家爭(zhēng)鳴·中華傳統(tǒng)文化經(jīng)典研習(xí)單元高考鏈接文言文語(yǔ)句的翻譯——確?;痉?,力爭(zhēng)滿(mǎn)分中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng)、博大精深,是中華文明智慧的結(jié)晶。我們學(xué)習(xí)中華

優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,應(yīng)該堅(jiān)持古為今用、推陳出新。本單元所講的立身處世的道理,在當(dāng)

今仍有各自的現(xiàn)實(shí)意義。能夠準(zhǔn)確翻譯句子是理解文章內(nèi)容的前提。

積土成山

風(fēng)雨興焉

一、掌握翻譯的原則,確?;痉址g的原則:直譯為主,意譯為輔1.

直譯:字字落實(shí)所謂直譯,就是字字落實(shí),即用現(xiàn)代漢語(yǔ)對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到

實(shí)詞、虛詞盡可能與文意相對(duì)應(yīng)。要求原文字字在譯文中有著落,譯文字字在原文中

有根據(jù)。當(dāng)然,有一些無(wú)實(shí)義的發(fā)語(yǔ)詞、結(jié)構(gòu)助詞無(wú)法直接譯出,則不必翻譯。特別提醒:“對(duì)譯”“保留”,落實(shí)直譯(1)通過(guò)“對(duì)譯法”逐字落實(shí),將大量文言單音節(jié)詞翻譯成白話(huà)雙音節(jié)詞?!皩?duì)譯”即將古今意義大體一致的詞語(yǔ)對(duì)應(yīng)“組詞”“換詞”。在粗知全文大

意、把握文意傾向性的基礎(chǔ)上,看看需要翻譯的語(yǔ)句中有哪些單音節(jié)詞,按照現(xiàn)代漢

語(yǔ)的習(xí)慣逐字對(duì)應(yīng)翻譯。(2)通過(guò)“保留法”,使文言?xún)?nèi)容保持原汁原味。即文言文中的人名(姓、名、號(hào))、地名(歷史沿革、地理名稱(chēng))、官職(朝廷

官職、地方官職、不同朝代的稱(chēng)呼)、器物(不同朝代、年代的稱(chēng)呼)、典章(朝廷

更迭、典章變化、制度沿襲)、謚號(hào)(褒、貶)、紀(jì)年(干支和年號(hào))、科舉(文化

沿革)、宗法(宗族演變)等不必翻譯。[教材鏈接]翻譯下列句子,體會(huì)直譯原則教

材律知武終不可脅,白單于。單于愈益欲降之。乃幽武置大窖中,絕不飲食譯

文衛(wèi)律知道蘇武終究不可威逼而致屈服,報(bào)告了單于。單于更想讓他投降了。于

是把蘇武囚禁在一個(gè)大地窖中,斷絕供應(yīng),不給他喝的、吃的注

意要

點(diǎn)直譯時(shí)須注意以下三個(gè)詞語(yǔ)。①“愈益”,同義復(fù)詞,只譯出一個(gè)即可。②

“絕不”,要把“絕”落到實(shí)處。③“飲食”,注意翻譯的順序——喝的、吃

的,而不是吃的、喝的

2.

意譯:靈活變通文言文句式靈活,省略句、倒裝句較多,而且詞類(lèi)經(jīng)?;钣?,有時(shí)直譯會(huì)使句子

不通順或表意不明確。在這種情況下,自然不能被原文束縛,不能機(jī)械地采用直譯,

而應(yīng)采用意譯,使句子語(yǔ)氣順暢,意思明確。翻譯時(shí)需要意譯的多是使用固定詞語(yǔ)和

修辭手法(比喻、互文、用典、借代、委婉)的地方。如:(1)比喻的翻譯。①明喻,譯為“像××一樣”。如“天下云集響應(yīng),贏糧而

景從”(《過(guò)秦論》)中的“云”“響”“景”都使用了比喻的修辭手法,分別譯為

“像云一樣”“像回聲一樣”“像影子一樣”。②暗喻,譯為“像××一樣+××比

喻義”。如“夫秦王有虎狼之心”(《鴻門(mén)宴》),可譯為“秦王有像虎狼一樣兇狠

的心腸”。③借喻,翻譯時(shí)需把喻體還原成本體,譯出它所比喻的事物。(2)互文的翻譯?;ノ挠纸小盎マo”,前后兩句或兩個(gè)短語(yǔ)意義相互交叉,互

為補(bǔ)充,翻譯時(shí)要把兩部分合起來(lái)。如“主人下馬客在船”(《琵琶行并序》),應(yīng)

譯為“主人和客人都下了馬,然后上船”。(3)用典的翻譯。古人為了使文章典雅,言簡(jiǎn)義豐,常常會(huì)引用典故。翻譯典

故常采用點(diǎn)義法,即不照抄典故,只點(diǎn)明典故的內(nèi)涵。如“請(qǐng)灑潘江,各傾陸海云

爾”(《滕王閣序》),這里引用了鐘嶸《詩(shī)品》中“陸(機(jī))才如海,潘(岳)才

如江”的說(shuō)法來(lái)贊美與會(huì)賓客,可以譯成“請(qǐng)各位賓客施展潘岳、陸機(jī)一般如江似海

的才華,寫(xiě)出優(yōu)秀的作品吧”。(4)借代的翻譯。古代漢語(yǔ)與現(xiàn)代漢語(yǔ)在借代的使用上差別很大,在古代漢語(yǔ)

中,如果把借代直譯過(guò)來(lái),會(huì)讓人不易理解和接受,所以借代應(yīng)意譯,譯為它所代指

的人或物。如“縉紳”本義是古代大臣上朝時(shí)將手板插在腰帶里,如果出現(xiàn)在句中,

應(yīng)譯成它的借代義“做官的人”。(5)委婉的翻譯。古人為了避粗俗,避忌諱,圖吉利,或出于外交的需要,有

時(shí)故意不直陳其事,而把話(huà)說(shuō)得很含蓄,這就是委婉。翻譯時(shí)應(yīng)還原其本來(lái)的意思。

如“季氏將有事于顓臾”(《論語(yǔ)》)中的“有事”,特指發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng)。[教材鏈接]翻譯下列句子,體會(huì)意譯原則教

材①假輿馬者,非利足也,而致千里②臣生當(dāng)隕首,死當(dāng)結(jié)草③燕趙之收藏,韓魏之經(jīng)營(yíng),齊楚之精英譯

文①借助車(chē)馬的人,不是善于奔走,卻能到達(dá)千里之外的地方②臣活著應(yīng)當(dāng)獻(xiàn)身,死后應(yīng)當(dāng)報(bào)恩③燕、趙、韓、魏、齊、楚六國(guó)所積存的金玉珍寶注

意要

點(diǎn)①“利足”意譯為“善于奔走”②“結(jié)草”意譯為“報(bào)恩”③互文句,“收藏”“經(jīng)營(yíng)”“精英”意譯為“金玉珍寶”

二、關(guān)注賦分點(diǎn),運(yùn)用六字訣,力爭(zhēng)滿(mǎn)分(一)文言文翻譯“四大賦分點(diǎn)”文言文翻譯和很多題目一樣,也是按得分點(diǎn)賦分的。文言文翻譯的賦分點(diǎn)主要體

現(xiàn)在文言實(shí)詞、文言虛詞、文言句式和句子大意上,找準(zhǔn)了這四點(diǎn),也就抓住了文言

文翻譯的命題點(diǎn)和基本的得分點(diǎn)。文言

實(shí)詞準(zhǔn)確理解句中的通假字、多義詞、古今異義詞、活用詞語(yǔ)、偏義復(fù)詞等,并

在譯文中體現(xiàn)出來(lái)文言

虛詞①高考常考的18個(gè)虛詞是十分重要的得分點(diǎn)。只要句中出現(xiàn),就要格外留心②關(guān)鍵虛詞主要指關(guān)鍵副詞、連詞、介詞文言

句式特殊句式總有一定的語(yǔ)言標(biāo)志,如判斷句多以“……者,……也”或

“乃”“即”“皆”“則”等為標(biāo)志;被動(dòng)句多以“于”“見(jiàn)”“為”等為

標(biāo)志??忌菀缀雎缘氖菭钫Z(yǔ)后置句、定語(yǔ)后置句、賓語(yǔ)前置句、無(wú)標(biāo)志的

被動(dòng)句、無(wú)標(biāo)志的判斷句和表反問(wèn)的固定句式句子

大意準(zhǔn)確理解句子大意,語(yǔ)言通順、連貫,不遺漏信息

(二)文言文翻譯“六字訣”留字訣——原封不動(dòng),留通用詞保留(照錄)文言文中的一些基本詞匯和專(zhuān)有名詞。如人名、地名、朝代名、年

號(hào)、謚號(hào)、廟號(hào)、爵位名、書(shū)名、官職名、器物名、典章制度和度量衡單位等。在現(xiàn)代漢語(yǔ)中仍常用的成語(yǔ)或習(xí)慣用語(yǔ),一般人都能夠理解,可以保留不譯(譯

了,反而顯得不通順)。

【典例精析1】把下面文段中畫(huà)線的語(yǔ)句翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(注意運(yùn)用保留法)昔者,越王勾踐近侵于強(qiáng)吳,遠(yuǎn)愧于諸侯,兵革散空,國(guó)且滅亡。乃脅諸臣而與

之盟:“吾欲伐吳,奈何有功?”群臣默然而無(wú)對(duì)。(節(jié)選自《越絕書(shū)·越絕外傳計(jì)倪第十一》)[譯文]

[答案]越王勾踐受到強(qiáng)鄰吳國(guó)的侵略,在遠(yuǎn)方的諸侯面前丟盡臉面,武器裝備

損失殆盡,國(guó)家將要滅亡。[解析]

①留國(guó)名、人名。如“越王勾踐”“吳”。②留古今意義相同的詞。如

“諸侯”“滅亡”。其他采分點(diǎn):“于”,表被動(dòng)?!氨铩保淦餮b備?!扒摇?,

將要。

【典例精析2】把下面文段中畫(huà)線的語(yǔ)句翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(注意運(yùn)用保留法)是時(shí)承乾好營(yíng)造亭觀,窮極奢侈,費(fèi)用日廣。玄素上書(shū)諫曰:“從善如流,尚恐

不逮;飾非拒諫,必是招損。古人云:‘苦藥利病,苦口利行?!妇影菜嘉?,日

慎一日?!睍?shū)入,承乾大怒。(節(jié)選自《貞觀政要·規(guī)諫太子》)[譯文]

[答案]

(一個(gè)人)從善如流,尚且擔(dān)心達(dá)不到要求;(如果)掩飾過(guò)錯(cuò),拒絕

規(guī)勸,必然會(huì)招來(lái)?yè)p失。[解析]

留成語(yǔ)。如“從善如流”。其他采分點(diǎn):“尚”,尚且?!按?,及,

達(dá)到?!帮棥?,掩飾。換字訣——換表述,換本字用現(xiàn)代漢語(yǔ)中的詞語(yǔ)替換文言詞語(yǔ)。1.

將古代漢語(yǔ)的單音節(jié)詞換成相對(duì)應(yīng)的現(xiàn)代漢語(yǔ)的雙音節(jié)詞。2.

將古今異義詞換成相對(duì)應(yīng)的現(xiàn)代詞語(yǔ)。3.

將通假字換成本字。4.

將詞類(lèi)活用的詞換成活用后的詞。【典例精析3】把下面文段中畫(huà)線的語(yǔ)句翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(注意運(yùn)用替換法)(2023·全國(guó)乙卷,節(jié)選)其妻曰:“吾觀晉公子,萬(wàn)乘之主也;其左右從者,

萬(wàn)乘之相也。今窮而出亡過(guò)于曹,曹遇之無(wú)禮。此若反國(guó),必誅無(wú)禮,則曹其首也。

子奚不先自貳焉?”[譯文]

[答案]這人如果返回晉國(guó),一定會(huì)責(zé)罰對(duì)他無(wú)禮的人,那么曹?chē)?guó)就是第一

個(gè)了。[解析]

①換通假字?!胺础保胺怠?,返回。②換多義詞,“若”,如果;

“誅”,懲罰、責(zé)罰;“則”,那么。③換詞類(lèi)活用的詞,“無(wú)禮”,(對(duì)他)無(wú)禮

的人。④換單音節(jié)詞為雙音節(jié)詞,“則”,那么?!笆住?,第一個(gè)、首個(gè)。【典例精析4】把下面文段中畫(huà)線的語(yǔ)句翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(注意運(yùn)用替換法)吳王不聽(tīng),遂受其女,以申胥為不忠而殺之。越乃興師伐吳,大敗之于秦余杭

山。滅吳,禽夫差,而戮太宰嚭與其妻子。(節(jié)選自《越絕書(shū)·越絕內(nèi)經(jīng)九術(shù)第十四》)[譯文]

[答案]

(勾踐)滅了吳國(guó),活捉了吳王夫差,而殺死了太宰伯嚭和他的妻

子兒女。[解析]

①換通假字?!扒荨保扒堋?,活捉,捉拿。②換古今異義詞?!捌?/p>

子”,妻子兒女。其他采分點(diǎn):“戮”,殺死。刪字訣——?jiǎng)h襯字刪除無(wú)須譯出的襯字。襯字指無(wú)實(shí)義的發(fā)語(yǔ)詞、結(jié)構(gòu)助詞,表陳述的語(yǔ)氣詞,等等,這類(lèi)詞刪去之后不

影響句子的準(zhǔn)確、通順?!镜淅?】把下面文段中畫(huà)線的語(yǔ)句翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(注意使用刪除法)

今也倉(cāng)廩虛而民無(wú)積,農(nóng)夫以粥子者,上無(wú)術(shù)以均之也。故先王使農(nóng)、士、商、

工四民交能易作,終歲之利無(wú)道相過(guò)也。是以民作一而得均。(節(jié)選自《管子·治國(guó)》)

[譯文]

[答案]如今糧倉(cāng)空虛而百姓沒(méi)有積蓄,農(nóng)民賣(mài)兒賣(mài)女,是因?yàn)榫鳑](méi)有辦法來(lái)

均衡人們的收入。[解析]

①刪襯字。如“今也”中的“也”。②刪判斷句標(biāo)志。如“……

者,……也”中的“者”“也”。其他采分點(diǎn):“虛”,空虛。粥,同“鬻”,賣(mài)。

“術(shù)”,辦法。“均”,均衡。

【典例精析6】把下面文段中畫(huà)線的語(yǔ)句翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(注意運(yùn)用刪除法)“隰朋之為人也,有鯤鵬之志,而不恥下問(wèn),愧不若黃帝,而哀不己若者。其于

國(guó)也,有不聞也;其于物也,有不知也;其于人也,有不見(jiàn)也。勿已乎,則隰朋可

也?!保ü?jié)選自《呂氏春秋·貴公》,有刪改)[譯文]

[答案]隰朋為人,有高遠(yuǎn)的志向,而且不把向不如自己的人請(qǐng)教當(dāng)作羞恥的

事,他為自己趕不上黃帝而感到慚愧,而又同情那些不如自己的人。[解析]

①刪主謂之間的助詞。如“隰朋之為人也”中的“之”。②刪句末虛

詞。如“隰朋之為人也”中的“也”。其他采分點(diǎn):“恥”“愧”,都是形容詞的意

動(dòng)用法,感到羞恥,感到慚愧?!安患喝簟?,賓語(yǔ)前置句,正常語(yǔ)序?yàn)椤安蝗艏骸薄Qa(bǔ)字訣——補(bǔ)缺字,補(bǔ)語(yǔ)意補(bǔ)充省略的成分。1.

省略的主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)要補(bǔ)上。2.

省略的介詞“于”等要補(bǔ)上。3.

判斷句要補(bǔ)上判斷詞。4.

語(yǔ)意不完整的句子要補(bǔ)充完整。【典例精析7】把下面文段中畫(huà)線的語(yǔ)句翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(注意運(yùn)用增補(bǔ)法)嘉靖二十一年,俺答大入山西,詔天下舉武勇士。大猷詣巡按御史自薦,御史上

其名兵部。會(huì)伯溫為尚書(shū),送之宣大總督翟鵬所。召見(jiàn)論兵事,大猷屢折鵬。鵬謝

曰:“吾不當(dāng)以武人待子?!毕绿枚Y之,驚一軍,然亦不能用。(節(jié)選自《明史·俞大猷傳》)[譯文]

[答案]

(翟鵬)召見(jiàn)(俞大猷)討論軍事方略,俞大獻(xiàn)每每(以灼見(jiàn))使翟鵬

折服。翟鵬道歉說(shuō):“我不該用對(duì)待武卒的態(tài)度對(duì)待你?!盵解析]

補(bǔ)主語(yǔ)、賓語(yǔ)?!罢僖?jiàn)論兵事”,省略主語(yǔ)“翟鵬”,省略賓語(yǔ)“俞大

猷”,應(yīng)為“(翟鵬)召見(jiàn)(俞大猷)論兵事”。其他采分點(diǎn):“折”,動(dòng)詞的使動(dòng)

用法,使……折服?!爸x”,道歉。

【典例精析8】把下面文段中畫(huà)線的語(yǔ)句翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(注意運(yùn)用增補(bǔ)法)及虜救至,又馳書(shū)勸玄謨急攻,曰:“昔武皇攻廣固,死沒(méi)者亦眾。況事殊曩

日,豈得計(jì)士眾傷疲,愿以屠城為急?!辈粡?。(節(jié)選自《宋書(shū)·垣護(hù)之傳》)[譯文]

[答案]況且目前情勢(shì)和以前不同,怎么能過(guò)多地考慮士兵的傷亡疲勞,我希望

把攻克城池作為急務(wù)。[解析]

補(bǔ)介詞?!皼r事殊曩日”,倒裝句兼省略句,應(yīng)為“況事(與)曩日

殊”。其他采分點(diǎn):“曩日”,以前?!柏M”,怎么。“計(jì)”,考慮。“急”,形容

詞作名詞,急務(wù)。調(diào)字訣——該前則前,該后則后即調(diào)序法。由于古今語(yǔ)法的演變,有的句型古今表達(dá)方式不同,翻譯時(shí),應(yīng)按現(xiàn)

代漢語(yǔ)的語(yǔ)法習(xí)慣調(diào)整。主要有主謂倒裝、賓語(yǔ)前置、定語(yǔ)后置和狀語(yǔ)后置等?!镜淅?】把下面文段中畫(huà)線的語(yǔ)句翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(注意運(yùn)用調(diào)序法)(趙)宣孟與之壺飧,脯二朐,再拜頓首受之,不敢食。問(wèn)其故,對(duì)曰:“向者

食之而美,臣有老母,將以貢之?!毙显唬骸白铀故持?,吾更與汝?!蹦藦?fù)為之簞

食,以脯二束與錢(qián)百,去之絳。(節(jié)選自《說(shuō)苑·復(fù)恩》)[譯文]

[答案]趙宣孟給他一壺食物,兩塊彎曲的肉脯,那人拜了兩拜,叩頭接受了食

物,不敢吃。[解析]

將定語(yǔ)后置句調(diào)整為正常語(yǔ)序。“脯二朐”是定語(yǔ)后置句,正常語(yǔ)序?yàn)?/p>

“二朐脯”,翻譯為“兩塊彎曲的肉脯”。其他采分點(diǎn):“飧”,食物?!霸侔荨保?/p>

拜了兩拜?!笆场?,吃。

【典例精析10】把下面文段中畫(huà)線的語(yǔ)句翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(注意運(yùn)用調(diào)序法)張嘉貞落魄有大志,亦不自異,亦不下人。自平鄉(xiāng)尉免歸鄉(xiāng)里,布衣環(huán)堵之中,

蕭然自得。時(shí)人莫之知也。(節(jié)選自《大唐新語(yǔ)·卷六》)[譯文]

[答案]身為平民住在四周都是土墻的屋子中,日子雖然過(guò)得凄清冷落,卻怡然

自得。當(dāng)時(shí)人們并沒(méi)有誰(shuí)了解他。[解析]

將賓語(yǔ)前置句調(diào)整為正常語(yǔ)序?!皶r(shí)人莫之知也”是賓語(yǔ)前置句,正常

語(yǔ)序?yàn)椤皶r(shí)人莫知之也”,翻譯為“當(dāng)時(shí)人們并沒(méi)有誰(shuí)了解他”。其他采分點(diǎn):

“堵”,土墻?!白缘谩保蛔缘?。【典例精析11】把下面文段中畫(huà)線的語(yǔ)句翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(注意運(yùn)用調(diào)序法)魏武長(zhǎng)于料事,而不長(zhǎng)于料人。劉備有蓋世之才,而無(wú)應(yīng)卒之機(jī)。孫權(quán)勇而有

謀,此不可以聲勢(shì)恐喝取也。魏武不用中原之長(zhǎng),而與之爭(zhēng)于舟楫之間,一日一夜,

行三百里以爭(zhēng)利。犯此二敗以攻孫權(quán),是以喪師于赤壁,以成吳之強(qiáng)。(節(jié)選自蘇軾《魏武帝論》)[譯文]

[答案]

(魏武帝)犯了這兩個(gè)(導(dǎo)致失敗的)錯(cuò)誤來(lái)攻打?qū)O權(quán),因此在赤壁兵

敗,成就了孫吳的強(qiáng)大。[解析]

將狀語(yǔ)后置句調(diào)整為正常語(yǔ)序?!皢蕩熡诔啾凇笔菭钫Z(yǔ)后置句,正常語(yǔ)

序?yàn)椤坝诔啾趩蕩煛?,翻譯為“在赤壁兵敗”。其他采分點(diǎn):“敗”,錯(cuò)誤?!笆?/p>

以”,因此。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論