三級翻譯專業(yè)資格重點題庫和答案分析2025_第1頁
三級翻譯專業(yè)資格重點題庫和答案分析2025_第2頁
三級翻譯專業(yè)資格重點題庫和答案分析2025_第3頁
三級翻譯專業(yè)資格重點題庫和答案分析2025_第4頁
三級翻譯專業(yè)資格重點題庫和答案分析2025_第5頁
已閱讀5頁,還剩13頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

三級翻譯專業(yè)資格重點題庫和答案分析20251.題目:Thenewpolicyisexpectedtohaveaprofound______ontheeconomicdevelopmentoftheregion.A.affectB.effectC.infectD.defect答案:B分析:“affect”是動詞,意為“影響”;“effect”作為名詞,有“影響”“效果”的意思,“haveaneffecton”是固定搭配,表示“對……有影響”;“infect”意為“感染”;“defect”意為“缺陷”。根據(jù)句子結(jié)構(gòu),這里需要一個名詞,所以選B。2.題目:Thescientistdedicatedhislifetothe______ofacureforcancer.A.pursuitB.purposeC.pushD.pull答案:A分析:“pursuit”有“追求、探尋”的意思,“thepursuitof”表示“對……的追求”;“purpose”意為“目的”;“push”意為“推”;“pull”意為“拉”。結(jié)合語境,科學(xué)家一生致力于探尋癌癥的治療方法,所以選A。3.題目:The______ofthetwocultureshasledtoamorediverseandinclusivesociety.A.combinationB.communicationC.competitionD.cooperation答案:A分析:“combination”表示“結(jié)合、融合”;“communication”意為“交流”;“competition”意為“競爭”;“cooperation”意為“合作”。兩種文化的融合導(dǎo)致了更加多元和包容的社會,所以選A。語法題1.題目:______hishardwork,hefailedtheexam.A.DespiteB.AlthoughC.EventhoughD.Inspite答案:A分析:“despite”是介詞,后面直接接名詞或名詞短語,“despitehishardwork”表示“盡管他努力學(xué)習(xí)”;“although”和“eventhough”是連詞,后面接句子;“inspite”表述錯誤,應(yīng)該是“inspiteof”。所以選A。2.題目:IwishI______thelotterylastnight.A.wonB.hadwonC.wouldwinD.willwin答案:B分析:“wish”后面的賓語從句要用虛擬語氣。表示與過去事實相反的愿望時,從句要用過去完成時,即“had+過去分詞”。這里說希望昨晚中了彩票,是與過去事實相反的愿望,所以選B。3.題目:Thebook,______isveryinteresting,waswrittenbyafamousauthor.A.whichB.thatC.whoD.whose答案:A分析:這是一個非限定性定語從句,先行詞是“thebook”,指物,在從句中作主語。“which”可以引導(dǎo)非限定性定語從句;“that”不能引導(dǎo)非限定性定語從句;“who”指人;“whose”表示所屬關(guān)系。所以選A。閱讀理解部分第一篇閱讀Theworldiswitnessingarapidincreaseintheuseofrenewableenergysources.Solarpower,inparticular,hasseenremarkablegrowthinrecentyears.Thecostofsolarpanelshasbeendecreasingsteadily,makingsolarenergymoreaccessibleandaffordableforbothresidentialandcommercialusers.Oneofthemainadvantagesofsolarpowerisitsenvironmentalfriendliness.Solarenergyiscleananddoesnotproducegreenhousegasemissionsduringitsoperation.Thismakesitanattractivealternativetofossilfuels,whicharemajorcontributorstoglobalwarming.Inadditiontoitsenvironmentalbenefits,solarpoweralsoofferseconomicadvantages.Bygeneratingtheirownelectricity,userscanreducetheirdependenceonthetraditionalpowergridandsaveonenergycosts.Moreover,insomeregions,solarpowerproducerscanselltheexcesselectricitytheygeneratebacktothegrid,earningadditionalincome.However,therearealsosomechallengesassociatedwithsolarpower.Theintermittentnatureofsunlightmeansthatsolarenergyproductionisnotconstant.Energystoragetechnologies,suchasbatteries,areneededtostoretheexcessenergygeneratedduringsunnyperiodsforuseduringcloudydaysoratnight.Additionally,theinitialinvestmentrequiredforinstallingsolarpanelscanberelativelyhigh,whichmaydetersomepotentialusers.1.Whatisthemainideaofthepassage?A.Thegrowthofsolarpoweranditsadvantagesandchallenges.B.Theenvironmentalbenefitsofsolarpower.C.Theeconomicadvantagesofsolarpower.D.Thechallengesofsolarpower.答案:A分析:文章開篇指出太陽能近年來發(fā)展迅速,接著分別闡述了太陽能的環(huán)境優(yōu)勢和經(jīng)濟優(yōu)勢,最后提到了太陽能面臨的挑戰(zhàn),所以文章的主旨是太陽能的發(fā)展及其優(yōu)缺點,A選項正確。B、C、D選項都只涉及了文章的部分內(nèi)容,不全面。2.Whyissolarpowerconsideredenvironmentallyfriendly?A.Itdoesnotproduceanywaste.B.Itdoesnotproducegreenhousegasemissions.C.Itischeaperthanfossilfuels.D.Itcanbeusedinbothresidentialandcommercialareas.答案:B分析:文中明確提到“Solarenergyiscleananddoesnotproducegreenhousegasemissionsduringitsoperation.Thismakesitanattractivealternativetofossilfuels,whicharemajorcontributorstoglobalwarming.”,說明太陽能環(huán)保是因為它在運行過程中不產(chǎn)生溫室氣體排放,B選項正確。A選項“不產(chǎn)生任何廢物”文中未提及;C選項“比化石燃料便宜”不是其環(huán)保的原因;D選項“可用于住宅和商業(yè)區(qū)域”與環(huán)保無關(guān)。3.Whatisoneofthechallengesofsolarpower?A.Itisnotasefficientasfossilfuels.B.Thecostofsolarpanelsisincreasing.C.Theproductionofsolarenergyisintermittent.D.Solarpowercannotbesoldbacktothegrid.答案:C分析:根據(jù)文中“Theintermittentnatureofsunlightmeansthatsolarenergyproductionisnotconstant.”可知,太陽能生產(chǎn)具有間歇性,這是太陽能面臨的挑戰(zhàn)之一,C選項正確。A選項文中未提及太陽能和化石燃料效率的比較;B選項與文中“Thecostofsolarpanelshasbeendecreasingsteadily”不符;D選項與文中“insomeregions,solarpowerproducerscanselltheexcesselectricitytheygeneratebacktothegrid”不符。第二篇閱讀Urbanizationisaglobaltrendthathasbeenacceleratinginrecentdecades.Asmoreandmorepeoplemovefromruralareastocities,thepopulationdensityinurbancentershasbeenincreasingrapidly.Thishasledtoavarietyofchallenges,includinghousingshortages,trafficcongestion,andenvironmentaldegradation.Oneofthekeyissuesinurbandevelopmentistheprovisionofadequatehousing.Withthegrowingpopulation,thereisahighdemandforaffordablehousingincities.However,theconstructionofnewhousingoftenfacesobstaclessuchaslimitedlandavailabilityandhighconstructioncosts.Trafficcongestionisanothermajorprobleminurbanareas.Theincreaseinthenumberofvehiclesontheroadshasledtolongercommutetimesandincreasedairpollution.Toaddressthisissue,citiesareimplementingvariousmeasures,suchasimprovingpublictransportationsystems,promotingtheuseofbicycles,andimplementingtrafficmanagementstrategies.Environmentaldegradationisalsoasignificantconcerninurbanareas.Theconcentrationofindustries,vehicles,andpopulationincitiescontributestoairpollution,waterpollution,andthelossofgreenspaces.Urbanplannersarenowfocusingonsustainabledevelopmentstrategiestoreducetheenvironmentalimpactofcities.Thesestrategiesincludethedevelopmentofgreenbuildings,thepromotionofrenewableenergyuse,andthecreationofmoreparksandgreenareas.1.Whatisthemaincauseofthechallengesinurbanareas?A.Thehighcostoflivingincities.B.Therapidincreaseinurbanpopulation.C.Thelackofinfrastructureincities.D.Thepoormanagementofurbanresources.答案:B分析:文章開篇提到“Asmoreandmorepeoplemovefromruralareastocities,thepopulationdensityinurbancentershasbeenincreasingrapidly.Thishasledtoavarietyofchallenges”,說明城市人口的快速增長是城市面臨各種挑戰(zhàn)的主要原因,B選項正確。A選項“城市生活成本高”不是主要原因;C選項“城市基礎(chǔ)設(shè)施缺乏”是挑戰(zhàn)的表現(xiàn)而非原因;D選項“城市資源管理不善”文中未提及。2.Whyisitdifficulttoprovideadequatehousingincities?A.Thereisalackofdemandforhousing.B.Theconstructionmaterialsareofpoorquality.C.Therearelimitedlandandhighconstructioncosts.D.Thegovernmentdoesnotsupporthousingconstruction.答案:C分析:文中提到“However,theconstructionofnewhousingoftenfacesobstaclessuchaslimitedlandavailabilityandhighconstructioncosts.”,說明提供充足住房困難的原因是土地有限和建設(shè)成本高,C選項正確。A選項與文中“Withthegrowingpopulation,thereisahighdemandforaffordablehousingincities”不符;B選項文中未提及建筑材料質(zhì)量問題;D選項文中沒有提到政府不支持住房建設(shè)。3.Whatarecitiesdoingtoaddresstrafficcongestion?A.Banningallprivatevehicles.B.Reducingthenumberofpublictransportationoptions.C.Promotingtheuseofbicyclesandimprovingpublictransportation.D.Encouragingmorepeopletodrivecars.答案:C分析:文中提到“Toaddressthisissue,citiesareimplementingvariousmeasures,suchasimprovingpublictransportationsystems,promotingtheuseofbicycles,andimplementingtrafficmanagementstrategies.”,說明城市通過推廣使用自行車和改善公共交通來解決交通擁堵問題,C選項正確。A選項“禁止所有私家車”過于極端;B選項“減少公共交通選擇”與原文不符;D選項“鼓勵更多人開車”會加劇交通擁堵。翻譯部分漢譯英1.中國近年來在科技創(chuàng)新方面取得了巨大成就。譯文:Chinahasmadegreatachievementsinscientificandtechnologicalinnovationinrecentyears.分析:“取得巨大成就”翻譯為“makegreatachievements”;“科技創(chuàng)新”翻譯為“scientificandtechnologicalinnovation”;“近年來”翻譯為“inrecentyears”,句子使用現(xiàn)在完成時來強調(diào)過去的動作對現(xiàn)在造成的影響。2.教育是國家發(fā)展的基石。譯文:Educationisthecornerstoneofacountry'sdevelopment.分析:“基石”翻譯為“cornerstone”;“國家發(fā)展”翻譯為“acountry'sdevelopment”,整體表達簡潔明了。3.我們應(yīng)該努力保護自然環(huán)境。譯文:Weshouldmakeeffortstoprotectthenaturalenvironment.分析:“努力做某事”翻譯為“makeeffortstodosth.”;“保護自然環(huán)境”翻譯為“protectthenaturalenvironment”。英譯漢1.TheInternethaschangedthewayweliveandwork.譯文:互聯(lián)網(wǎng)改變了我們的生活和工作方式。分析:“thewayweliveandwork”是定語從句,修飾“theway”,翻譯時直接表述為“我們的生活和工作方式”。2.Sustainabledevelopmentiscrucialforthefutureofourplanet.譯文:可持續(xù)發(fā)展對我們地球的未來至關(guān)重要。分析:“Sustainabledevelopment”翻譯為“可持續(xù)發(fā)展”;“becrucialfor”翻譯為“對……至關(guān)重要”。3.Thegovernmentistakingmeasurestoreducepoverty.譯文:政府正在采取措施減少貧困。分析:“takemeasurestodosth.”翻譯為“采取措施做某事”;“reducepoverty”翻譯為“減少貧困”。寫作部分題目:Writeanessayontheimportanceofreading.Readingisanessentialactivitythathasnumerousbenefitsforindividualsandsocietyasawhole.Firstly,readingenhancesourknowledge.Throughreadingbooks,newspapers,magazines,andonlinearticles,wecangaininformationonawiderangeoftopics.Whetheritishistory,science,literature,orcurrentaffairs,readingallowsustoexpandourhorizonsandlearnabouttheworldaroundus.Forexample,byreadinghistoricalbooks,wecanunderstandtheeventsandtrendsthathaveshapedoursociety,andbyreadingscientificliterature,wecankeepupwiththelatestdiscoveriesandtechnologicaladvancements.Secondly,readingimprovesourlanguageskills.Whenweread,weareexposedtoavarietyofvocabulary,sentencestructures,andwritingstyles.Thishelpsustoimproveourgrammar,spelling,andpunctuation.Moreover,readingalsoenhancesourcomprehensionandcriticalthinkingabilities.Welearntoanalyzeandinterprettheinformationpresentedinthetext,whichisusefulnotonlyinacademicsettingsbutalsoinourdailylives.Inadditiontothecognitivebenefits,readingalsohasemotionalandpsychologicalbenefits.Itcanbeaformofrelaxationandescapefromthestressesofdailylife.Whenweimmerseourselvesinagoodbook,wecanforgetaboutourtroublesandenteradifferentworld.Readingcanalsoevokeawiderangeofemotions,suc

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論