




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
自覺遵守考場紀(jì)律如考試作弊此答卷無效密自覺遵守考場紀(jì)律如考試作弊此答卷無效密封線第1頁,共3頁武漢電力職業(yè)技術(shù)學(xué)院《時政翻譯》
2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷院(系)_______班級_______學(xué)號_______姓名_______題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共20個小題,每小題1分,共20分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、翻譯廣告宣傳語時,要簡潔且有吸引力。“品質(zhì)卓越,值得信賴!”以下英語翻譯最具感染力的是?()A.Excellentquality,trustworthy!B.Outstandingquality,reliable!C.Superiorquality,dependable!D.Remarkablequality,credible!2、翻譯中要注意被動語態(tài)的正確翻譯,以下哪個句子的被動語態(tài)翻譯是正確的?()A.“這本書被他買了?!狈g成“Thisbookisboughtbyhim.”B.“這個問題被解決了?!狈g成“Thisproblemissolvedby.”C.“那座房子被建造了?!狈g成“Thathouseisbuildby.”D.“這個計劃被實施了。”翻譯成“Thisplanisimplementby.”3、在翻譯建筑評論時,對于建筑風(fēng)格和設(shè)計特點的描述要精準(zhǔn)到位。比如“Thebuildingshowcasesablendofmodernandtraditionalelements.”以下翻譯,不太能體現(xiàn)建筑特色的是?()A.這座建筑展示了現(xiàn)代和傳統(tǒng)元素的融合。B.這座建筑物呈現(xiàn)了現(xiàn)代與傳統(tǒng)元素的混合。C.這座樓體現(xiàn)了現(xiàn)代和傳統(tǒng)要素的結(jié)合。D.這座建筑顯示出了現(xiàn)代跟傳統(tǒng)元素的交融4、在翻譯哲學(xué)著作時,對于一些抽象概念的翻譯需要精準(zhǔn)把握。對于“metaphysics(形而上學(xué))”這個術(shù)語,以下翻譯理解,錯誤的是?()A.關(guān)于存在本質(zhì)和終極實在的學(xué)問B.超越物理學(xué)的學(xué)問C.一種研究抽象本質(zhì)的哲學(xué)分支D.關(guān)于物質(zhì)世界的科學(xué)5、在商務(wù)英語翻譯中,準(zhǔn)確理解專業(yè)術(shù)語和行業(yè)用語至關(guān)重要。對于“balancesheet(資產(chǎn)負(fù)債表)”這樣的術(shù)語,以下翻譯處理方式中,不正確的是?()A.直接使用原術(shù)語,不進(jìn)行翻譯B.按照約定俗成的譯法進(jìn)行翻譯C.根據(jù)上下文進(jìn)行靈活意譯D.隨意創(chuàng)造新的譯法6、在新聞報道翻譯中,對于一些特定的政治術(shù)語,翻譯要嚴(yán)謹(jǐn)?!耙粠б宦贰背h,以下哪種翻譯是官方認(rèn)可的?()A.TheBeltandRoadInitiativeB.TheOneBeltOneRoadInitiativeC.TheBeltandRoadProjectD.TheOneBeltOneRoadProject7、在翻譯產(chǎn)品說明書時,對于產(chǎn)品功能和使用方法的翻譯要清晰明了?!斑@款相機(jī)操作簡單。”以下哪個翻譯更易懂?()A.Thiscameraissimpletooperate.B.Thiscameraiseasytobeoperated.C.Theoperationofthiscameraissimple.D.Operatingthiscameraiseasy.8、在法律文本翻譯中,以下哪種表述方式更能體現(xiàn)法律語言的嚴(yán)謹(jǐn)性和準(zhǔn)確性?()A.使用正式、規(guī)范的詞匯B.運用口語化表達(dá)C.采用靈活多變的句式D.適當(dāng)添加修飾性詞語9、關(guān)于科技文獻(xiàn)的翻譯,對于一些新出現(xiàn)的科技概念和術(shù)語,以下處理方式不準(zhǔn)確的是()A.參考最新的國際學(xué)術(shù)資料進(jìn)行翻譯B.自行創(chuàng)造新的詞匯進(jìn)行翻譯C.遵循已有的行業(yè)通用譯名D.與相關(guān)領(lǐng)域的專家進(jìn)行溝通確認(rèn)10、在翻譯小說中的人物對話時,對于口語化和個性化語言的處理,以下說法不準(zhǔn)確的是()A.保留原文的語言特色B.翻譯成標(biāo)準(zhǔn)的書面語C.使譯文符合目標(biāo)語的口語習(xí)慣D.體現(xiàn)人物的身份和性格特點11、在翻譯動物學(xué)研究時,對于動物的種類和特征的描述要科學(xué)準(zhǔn)確。比如“Thecheetahisknownforitsexceptionalspeedandagility.”以下翻譯,不太恰當(dāng)?shù)氖??()A.獵豹以其非凡的速度和敏捷性而聞名。B.獵豹因其出眾的速度和靈活性為人所知。C.獵豹以其特別的速度和靈敏性被知曉。D.獵豹因其卓越的速度和敏捷度而出名12、在翻譯心理學(xué)相關(guān)的內(nèi)容時,對于專業(yè)術(shù)語和概念的翻譯要精確?!皾撘庾R”常見的英語表述是?()A.SubconsciousB.UnconsciousC.HiddenConsciousnessD.LatentConsciousness13、在翻譯人物傳記時,要注意對人物性格和情感的準(zhǔn)確傳達(dá)?!八愿耖_朗,總是充滿熱情。”以下英語翻譯最能體現(xiàn)其性格特點的是?()A.Hehasacheerfulpersonalityandisalwaysfullofenthusiasm.B.Hispersonalityischeerfulandheisalwaysfilledwithenthusiasm.C.Heisofacheerfulpersonalityandalwaysfullofpassion.D.Hischaracterischeerfulandalwaysfilledwithpassion.14、“Apennyforyourthoughts.”的恰當(dāng)翻譯是?()A.你在想什么呢?B.給你一便士,告訴我你在想什么C.對你的想法我出一便士D.你的想法值一便士15、對于包含幽默元素的文本,以下哪種翻譯更能讓目標(biāo)語讀者感受到其中的幽默?()A.保留原文幽默形式B.轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語幽默C.解釋幽默的笑點D.淡化幽默成分16、翻譯“Speakofthedevilandhewillappear.”,以下哪個選項最合適?()A.說曹操,曹操到B.說到魔鬼他就會出現(xiàn)C.提及惡魔他就現(xiàn)身D.說起魔鬼他就到來17、翻譯電影字幕時,要考慮觀眾的閱讀速度和理解能力,以下哪個做法不太合適?()A.使用簡潔明了的語言B.逐字逐句翻譯原文C.適當(dāng)調(diào)整語序以符合中文表達(dá)習(xí)慣D.省略一些不影響理解的細(xì)節(jié)18、在翻譯“She'sarealchatterbox.”時,以下哪個翻譯是錯誤的?()A.她真是個話匣子B.她是個真正的喋喋不休的人C.她是個實實在在的嘮叨鬼D.她是個真正的聊天盒子19、翻譯動物學(xué)相關(guān)的文章時,對于一些特定動物的習(xí)性和特征描述,以下哪種翻譯更能讓讀者了解動物的獨特之處?()A.擬人化表達(dá)B.對比相似動物C.引用科學(xué)研究D.詳細(xì)數(shù)據(jù)說明20、在翻譯文化研究論文時,對于不同文化現(xiàn)象的比較和分析的翻譯要客觀準(zhǔn)確?!拔幕町悺背R姷挠⑽谋硎鍪牵浚ǎ〢.CulturaldifferenceB.CulturaldiversityC.CulturaldisparityD.Culturalvariation二、簡答題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)醫(yī)學(xué)翻譯對術(shù)語的準(zhǔn)確性要求極高,翻譯醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)時,如何查找和確定專業(yè)術(shù)語的正確譯法?2、(本題5分)翻譯與地理探險相關(guān)的記錄,如何準(zhǔn)確傳達(dá)探險路線和地理發(fā)現(xiàn)?3、(本題5分)科技產(chǎn)品評測翻譯有哪些特點和要求?談?wù)勅绾慰陀^準(zhǔn)確地翻譯產(chǎn)品評測。4、(本題5分)翻譯地理類文章時,如何準(zhǔn)確描述地理位置、地形地貌和氣候特征,讓讀者對相關(guān)地區(qū)有清晰的認(rèn)識?5、(本題5分)翻譯動物學(xué)研究文章時,如何準(zhǔn)確描述動物的分類、習(xí)性、生態(tài)特征以及與環(huán)境的關(guān)系?三、實踐題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)“教育在個人成長和社會發(fā)展中起著至關(guān)重要的作用,優(yōu)質(zhì)的教育能夠培養(yǎng)創(chuàng)新思維和實踐能力,為未來的職業(yè)發(fā)展奠定基礎(chǔ)。”翻譯成英語。2、(本題5分)旅游不僅能夠讓人們欣賞到美麗的自然風(fēng)光,還能體驗不同的文化習(xí)俗,拓寬視野,豐富人生閱歷。請翻譯成英語。3、(本題5分)“科技的發(fā)展使得遠(yuǎn)程辦公成為可能,為人們提供了更加靈活的工作方式,但也帶來了一些管理和溝通上的挑戰(zhàn)。”翻譯成英語。4、(本題5分)請將這段有關(guān)國際貿(mào)易發(fā)展趨勢及影響因素的論述翻譯成英文:國際貿(mào)易在全球經(jīng)濟(jì)中扮演著重要角色,其發(fā)展趨勢受到經(jīng)濟(jì)增長、政策法規(guī)、技術(shù)創(chuàng)新和市場需求等多種因素的影響。各國需要加強合作,應(yīng)對挑戰(zhàn),以實現(xiàn)互利共贏的貿(mào)易格局。5、(本題5分)“教育評價體系的改革,應(yīng)注重多元化評價指標(biāo),全面評估學(xué)生的綜合素質(zhì)和能力,促進(jìn)學(xué)生的全面發(fā)展?!闭埛g成英語。四、論述題(本大題共3個小題,共30分)1、(本題10分)深入論述在翻譯中,如何處理原文中的雙關(guān)語和幽默表達(dá)?
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年中考物理一輪復(fù)習(xí):透鏡及其應(yīng)用(解析版)
- 中小學(xué)2025年《秋季軍訓(xùn)》工作實施方案 (3份)
- 2025年四川高考物理試題(解析版)
- 高考數(shù)學(xué)一輪復(fù)習(xí) 10.1 變量間的相關(guān)關(guān)系與統(tǒng)計案例課件 理-人教版高三全冊數(shù)學(xué)課件
- 2025年山西省呂梁市孝義市中考三模數(shù)學(xué)試題(附答案解析)
- 2026年中考語文專項復(fù)習(xí):小說閱讀 講義(含練習(xí)題及答案)
- 2026年中考語文一輪復(fù)習(xí)預(yù)測模擬試卷1(含答案)
- 2025年統(tǒng)編版八年級語文下冊期末復(fù)習(xí):基礎(chǔ)知識綜合(含答案)
- 《祖國統(tǒng)一大業(yè)》參考教案2
- 2026年中考道德與法治一輪復(fù)習(xí):重點考點知識背誦提綱
- KKS標(biāo)識系統(tǒng)編碼說明
- 血液內(nèi)科病例討論
- 五年(2020-2024)高考語文真題分類匯編(全國)專題07 古代詩歌閱讀(詩)(教師卷)
- 外泌體在中醫(yī)藥防治糖尿病中的機(jī)制探索百度文庫
- 工地臨建房合同范本
- 幼兒園美工區(qū)材料投放培訓(xùn)
- 2024年江蘇南京市玄武區(qū)社區(qū)工作者招聘筆試沖刺題(帶答案解析)
- 《電氣制圖與CAD》課程標(biāo)準(zhǔn)
- 多模態(tài)感知與融合技術(shù)在智能交通中的應(yīng)用
- 違法建設(shè)培訓(xùn)課件
- 證券與銀行業(yè)務(wù)行業(yè)新員工入職培訓(xùn)培訓(xùn)計劃
評論
0/150
提交評論