




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1中國(guó)傳統(tǒng)元素
中國(guó)傳統(tǒng)元素是指被廣泛認(rèn)可的中國(guó)傳統(tǒng)形象、符號(hào)或風(fēng)俗習(xí)慣等。它們能夠反
映中國(guó)傳統(tǒng)文化的精髓,是中國(guó)特有的元素。中國(guó)傳統(tǒng)元素體現(xiàn)在文學(xué)、藝術(shù)、
建筑、飲食、服飾及風(fēng)俗習(xí)慣等多個(gè)方面。從唐詩(shī)宋詞、京戲臉譜、雕梁畫(huà)棟、
中餐茶品到唐裝刺繡,無(wú)不體現(xiàn)著魅力非凡的中國(guó)元素。中國(guó)傳元素植根于深厚
的中國(guó)傳統(tǒng)文化,它對(duì)中國(guó)當(dāng)代及后世的發(fā)展有著不可忽視的重要作用,值得我
們繼續(xù)傳承下去。
TraditionalChineseelementsrefertothewidelyrecognizedtraditionalChinese
images,symbolsorcustomsetc.TheycanreflecttheessenceofChinesetraditional
cultureandareuniquetoChina.TraditionalChineseelementsareembodiedin
literature,art,architecture,food,costumeandcustoms,etc.ThepoetryofTangand
SongDynasties,PekingOperafacialmakeup,richlyornamentedbuildings,Chinese
foodandtea,TangsuitandembroideryallembodycharismaticChineseelements.
HavingbeendeeplyrootedintheprofoundtraditionalcultureofChina,traditional
Chineseelementsplayasignificantrolethatcannotbeignoredinthedevelopment
ofbothcontemporaryandfuturesocietiesofChina,andareworthpassingdownon
andon.
2除夕
除夕可謂是中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日中最重要的節(jié)日。它是指農(nóng)歷年的最后一個(gè)晚上,即農(nóng)
歷新年的前夕。除夕,從字面上來(lái)看,就是“辭舊迎新”之意,象征著舊的一年
即將終結(jié)和新的一年即將開(kāi)始。除夕是舉家團(tuán)圓之夜,即使出門(mén)在外,身在他鄉(xiāng),
千里迢迢,人們也要趕回家和親人團(tuán)聚。這一天,掛起燈籠的房子不但要打掃得
干干凈凈,人們還要貼門(mén)神、春聯(lián)和年畫(huà),夜里十二點(diǎn)還要放爆竹以示慶祝。除
夕之夜,人們往往通宵不眠,叫做“守歲”;大家歡聚酣飲,共享天倫之樂(lè)。
NewYear/sEvecanbecalledthemostimportantfestivalamongtraditionalChinese
festivals.Itreferstothenightofthelastdayinalunaryear,thatis,NewYear'sEveof
alunarnewyear.NewYear'sEve,intheliteralsenseinChinese,meansseeingoffthe
olddaysandusheringinanewyear.Itsymbolizestheendoftheoldyearandthe
beginningofanewyear.NewYear'sEveisanightforthefamilyreunionofthewhole
family.Peoplewillrushthousandsofmileshomeforthefamilyreunionevenifthey
arefarawayfromhome,inalienland.OnNewYear'sEve,thehousewithlanterns
hungoutisthoroughlycleanedanditsdoorsaredecoratedwithdoor-gods,spring
coupletandNewYear'spaintings.Firecrackersarealsosetoffattwelve'so'clockon
thenightforcelebration.OnNewYear'sEve,peopleoftenstayupallnight,whichis
knownas“stayingup”,gatherfordrinkingandsharethehappinessofafamily
reunion.
3兵馬俑
兵馬俑即制成兵馬(戰(zhàn)車(chē)、戰(zhàn)馬、士兵)形狀的陶制殉葬品,是我國(guó)古代墓葬雕
塑的一個(gè)類(lèi)別。兵馬俑位于西安市秦始皇陵內(nèi),是秦始皇的陪葬品。墓葬坑內(nèi)的
兵馬俑與真人大小一致,神態(tài)各異,栩栩如生,而且規(guī)模龐大,蔚為壯觀。1978
年,法國(guó)前總統(tǒng)希拉克在以巴黎市長(zhǎng)的身份參觀了秦始皇兵馬俑之后,贊嘆兵馬
俑堪稱(chēng)師姐笫八大奇跡,必看秦俑,就不能算來(lái)了中國(guó)。從止二,秦始皇兵馬俑便
有了“世界第八大奇觀”的美譽(yù)。
TheTerracottaWarriorsandHorsesarefuneraryobjectsmadeofclayintheshapeof
warriorsandhorses(chariots,horses,andsoldiers).Theyareacategoryofancient
Chinesetombsculpture.TheTerracottaWarriorsandHorsesarelocatedinthe
MausoleumofQinShiHuanginXi'an.TheyareburialarticlesofQinShiHuang.The
TerracottaWarriorsandHorsesintheburialpitsareoflife-likesizes,lookdifferent
andaretruetolife.Theyareofhugescaleandmagnificent.FormerFrenchPresident
ChiracvisitedtheTerracottaArmyofQinShiHuangin1987inthecapacityofmayor
ofParisandpraiseditas“theeighthwonderoftheworld."Hesaidthatoneisnot
saidtohavebeentoChinaifhehasnotpaidavisittotheTerracottaWarriorsand
Horses.Sincethen,theTerracottaandHorseshaveenjoyedthereputationof"the
eighthwonderoftheworld”
4四大發(fā)明
中國(guó)四大發(fā)明是指中國(guó)古代的四種發(fā)明。一般是指造紙術(shù)、指南針、火藥、造字
印刷術(shù)。這一說(shuō)法最早是由英國(guó)漢學(xué)家李約瑟提出來(lái)的。人們普遍認(rèn)為,這四種
發(fā)明對(duì)中國(guó)古代的政治、經(jīng)濟(jì)、文化發(fā)展產(chǎn)生了巨大的推動(dòng)作用。紙張的使用為
書(shū)籍和文字提供了更加方便、成低廉的載體;指南針的發(fā)明使航海事業(yè)向前邁進(jìn)
了一大步;火藥推進(jìn)了軍事的發(fā)展;活字印刷使圖書(shū)得以大量地印刷,讓普通人
有更多機(jī)會(huì)接觸到文字,享受前人的文明成果。
TheFourGreatInventionsofChinarefertothefourinventionsofancientChina.They
generallyrefertopapermaking,compass,gunpowderandmovabletypeofprinting.
ThisstatementwasfirstputforwardbyaBritishSinologistJosephNeedham.Itis
generallybelievedthatthesefourinventionshavegreatlypromotedthepolitical
economicandculturaldevelopmentofancientChina.Theuseofpaperhasprovided
moreconvenientandlow-costcarriersforbooksandlanguages.Theinventionof
compasshasenabledthenavgationtohaveabigstepforward.Gunpowderhas
promotedthemilitarydevelopment.Moveabletypeprintinghasmadeitpossibleto
printbooksinlargequantitiessothatordinarypeoplehavemoreaccesstothe
writtenlanguageandenjoythefruitsofpreviouscivilization.
5農(nóng)歷
農(nóng)歷是中國(guó)的傳統(tǒng)歷法。它是根據(jù)月球的運(yùn)行周期制定的歷法。它以月球繞行地
球一周的時(shí)間為一個(gè)月。農(nóng)歷對(duì)于中國(guó)古代農(nóng)業(yè)的發(fā)展起著非常重要的作用,很
多農(nóng)事活動(dòng)都是參照農(nóng)歷中的“二十四節(jié)氣”來(lái)進(jìn)行的。此外,中國(guó)重大的傳統(tǒng)
節(jié)日也都是以農(nóng)歷的日子來(lái)制定的。至今漢字文化圈的國(guó)家民族大都保持著慶祝
傳統(tǒng)農(nóng)歷節(jié)日的習(xí)俗,如春節(jié)、元宵節(jié)、端午節(jié)、中秋節(jié)和重陽(yáng)節(jié)等。中國(guó)目前
的日歷中依然保存了農(nóng)歷,人們都把它作為一種重要的參考C
ThelunarcalendarisatraditionalcalendarofChina.Itisbasedonthemoon.Itsets
thetimethatthemoongoesaroundtheearthonceasalunarmonth.Thelunar
calendarplayedaveryimportantroleinthedevelopmentofagricultureinancient
China.Manyfarmingactivitieswerecarriedoutwithreferencetothe“twelve-four
solarterms“onthelunarcalendar.Sofarmostofthecountriesandnationsinthe
culturalcircleofChinesecharactershavestillobservedthetraditionalChinese
festivalcustomsofthelunarcalendar,suchastheSpringFestival,theLanternFestival,
theDragonBoatFestival,theMid-AutumnandtheDoubleNinthFestival,etc.The
currentChinesecalendarstillretainsthelunarcalendar.Peoplealltreatitasan
importantreference.
6刺繡
刺繡是中國(guó)優(yōu)秀的民族傳統(tǒng)工藝之一。它是以繡針引彩線(xiàn),按照設(shè)計(jì)的花樣,在
絲綢或是布錦上繡上各種漂亮、精美圖案或文字的工藝。刺繡的運(yùn)針手法五花八
門(mén),各具特色。刺繡物品可以用于生活和藝術(shù)裝飾,比如服裝、床上用品、臺(tái)布、
舞臺(tái)、藝術(shù)品裝飾等。在古代富裕人家,屏風(fēng)、壁掛等陳設(shè)物品上也繡有精美的
刺繡。能繡得?手好刺繡被公認(rèn)為中國(guó)古代女性的美德之一。心靈手巧的中國(guó)古
代女性把刺繡工藝發(fā)展到了極致,另人由衷地贊嘆。
EmbroideryisoneoftheexcellentnationaltraditionalcraftsofChina.Itisa
craftworkofavarietyofbeautifulandexquisitepatternsorcharactersembroideryon
silkorclothwithneedlesandcoloredthreadsinaccordancewiththepre-designed
patterns.Embroideryneedletechniquesarevariousandeachhasitsowndistinctive
characteristics.Embroideryarticlescanbeusedforlifeandartdecorations.For
example,theycanbeusedtodecorateclothing,bedding,tablecloth,stage,artwork,
etc.Suchfurnishingsasscreensandwallhangingsinthehomesoftherichpeoplein
ancienttimeswerealsodecoratedwithexquisiteembroidery.Doingwellin
embroiderywasrecognizedasoneofthevirtuesofwomeninancientChina.
IngeniousancientChinesewomenhaddevelopedtheembroiderytechniqueto
perfectionandthuswonthesincerepraisefrompeople.
7中國(guó)環(huán)境和能源問(wèn)題
中國(guó)經(jīng)濟(jì)持續(xù)快速發(fā)展的同時(shí),環(huán)境、能源等一系列問(wèn)題也不斷涌現(xiàn)出來(lái)。如何
平衡經(jīng)濟(jì)發(fā)展和環(huán)境、能源管理問(wèn)題,是擺在中國(guó)人面前的一道難題。從世界發(fā)
達(dá)國(guó)家發(fā)展的歷程來(lái)看,發(fā)展過(guò)程中帶來(lái)的環(huán)境和能源問(wèn)題在所難免,但這些國(guó)
家走過(guò)的彎路中國(guó)不能再走。因此,借鑒、吸收發(fā)達(dá)國(guó)家先進(jìn)的環(huán)境、能源管理
經(jīng)驗(yàn)、實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)可持續(xù)發(fā)展是中國(guó)發(fā)展的必經(jīng)之路。中國(guó)必須采取可行的具體措
施、節(jié)能減排、大力發(fā)展可再生性能源。
WiththesustainableandrapiddevelopmentofeconomyinChina,aseriesof
environmentandenergyproblemshaveemergedoneafteranother.Howtobalance
theeconomicdevelopmentandtheenvironmentandenergymanagementisahard
nuttocrackfortheChinesepeople.Judgingfromthedevelopmentprocessofthe
developedcountriesintheworld,itishardlypossibletoavoidtheenvironmentand
energyproblemsbroughtaboutinthecourseofdevelopment.However,China
shouldnotrepeatthedetourthatthedevelopedcountrieshadgonethrough.
Therefore,Chinamusttakeadvantageofandabsorbtheadvancedenvironmentand
energymanagementexperienceofthedevelopedcountriesandrealizethe
sustainabledevelopmentofeconomy.ThisistheinevitableroadforChina'ssocial
development.Chinamusttakefeasibleandconcretemeasurestoserveenergy,
reduceemissionanddeveloprenewableenergywithgreatefforts.
8中醫(yī)
中醫(yī)指中國(guó)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué),是研究人體生理、病理以及疾病的診斷和防治等的一門(mén)學(xué)
科。它以中國(guó)古代人民同疾病作斗爭(zhēng)的經(jīng)驗(yàn)和理論知識(shí)為基礎(chǔ)。它強(qiáng)調(diào)人體是一
個(gè)完整的系統(tǒng),身體某個(gè)部位出了問(wèn)題,其他部位也會(huì)受影響。所以,中醫(yī)主張
從整體上調(diào)理身體。同時(shí),中醫(yī)還認(rèn)為人體與自然環(huán)境有著密切的聯(lián)系,自然環(huán)
境的變化對(duì)人體的功能會(huì)產(chǎn)生影響。中藥是中醫(yī)里很重要的一部分,也是世界醫(yī)
藥的重要組成部分。
TraditionalChineseMedicine(TCM)referstotraditionalmedicalscienceofChina.It
isadisciplinetostudyhumanphysiology,pathologyaswellasdiseasediagnosisand
prevention.Itisbasedontheexperienceandtheoreticalknowledgeofancient
Chinesepeopleintheirstrugglewithdiseases.Itemphasizesthathumanbodyisa
wholesystem.Ifanyproblemoccursinanypartofbody,otherpartswillalsobe
affected.Therefore,TCMadvocatesanoveralltreatmentofthebody.Atthesame
time,TCMalsoholdsthatthereisacloserelationshipbetweenbodyandnatural
environmentandthechangeofnaturalenvironmentwillhaveaneffectonthe
functionofhumanbody.Chineseherbalmedicineisaveryimportantpartof
TraditionalChineseMedicineandisanimportantpartoftheworldmedicine.
9城鎮(zhèn)化
“城鎮(zhèn)化”一詞的出現(xiàn)明顯要晚于“城市化”,這是中國(guó)學(xué)者創(chuàng)造的一個(gè)新詞。
很多學(xué)者主張使用“城鎮(zhèn)化”一詞。它是指中國(guó)農(nóng)村人口轉(zhuǎn)化為城鎮(zhèn)人口的過(guò)程。
中國(guó)城鎮(zhèn)化速度的加快,反映出中國(guó)經(jīng)濟(jì)水平的提高,但這一過(guò)程同樣引發(fā)了許
多社會(huì)問(wèn)題,如農(nóng)村耕地被非法征用,農(nóng)民工進(jìn)城安置不當(dāng),留守兒童得不到應(yīng)
有的照顧,城市交通堵塞,生態(tài)環(huán)境惡化,城市運(yùn)營(yíng)成本高昂等問(wèn)題。有效處理
這些問(wèn)題有助于中國(guó)城鎮(zhèn)化進(jìn)程的良性發(fā)展。
Theterm“cityandtown-rization^appearedlaterthan“urbanization"obviously.Itis
anewtermcreatedbyChinesescholars,manyofthemhaveadvocatedtheuseof
theterm“cityandtown-rization,/.Itreferstotheprocessoftransformingtherural
populationintocityortownpopulation.Theaccelerationofthecityand
town-rizationhasreflectedtheriseoftheeconomiclevelofChina.However;this
processhasalsogivenrisetomanysocialproblems,suchasillegalexpropriationof
farmland,theimproperplacementofmigrantworkersincitiesandtheinadequate
carefortheirleft-behindchildren,theurbantrafficcongestionandthedeterioration
ofecologicalenvironment,thehighcostofcityoperation,etc.Itisconducivetothe
favorabledevelopmentofthecityandtown-rizationinChinatodealwiththese
problemseffectively.
10故宮
故宮過(guò)去被稱(chēng)為紫禁城。它是中國(guó)宮殿建筑之精華,也是世界聞名的古代皇家宮
殿。故宮建成于1402年的明朝年間,是明清兩代皇帝居住和處理國(guó)家事務(wù)的地
方。它是世界上現(xiàn)存最大、最完整的木質(zhì)結(jié)構(gòu)的古建筑群。故宮之中,大小殿宇
層層疊疊,大院套著小院,有大小房間900多間。亭臺(tái)假山點(diǎn)綴其中,湖泊流水,
古木森森。故宮馳名中外,被譽(yù)為世界五大宮一北京故宮、法國(guó)凡爾賽宮、英國(guó)
白金漢宮、美國(guó)白宮和俄羅斯克里姆林宮一之首、
ThePalaceMuseum,formerlyknownastheForbiddenCity,isthequintessenceof
theChinesepalacebuildings.Itisalsoafamousancientroyalpalace.The
constructionofthePalaceMuseumwascompletedin1420duringtheMingDynasty.
ItservedastheresidenceoftheemperorsoftheMingandQingDynasties,where
theydealtwithday-to-dayaffairsofthestate.Itisthelargestandmostcomplete
ancientbuildingcomplexofthepreservedancientwoodenstructuresintheworld.
Thereareover900roomsofdifferentsizeinthePalaceMuseum.Palacesand
templesofvarioussizescascadeinitsbigandsmallcourtyards.Pavilions,rockeries,
smalllakesandancienttreesdotthecourtyardshereandthere.ThePalaceMuseum
isworld-famousandreputedasthetopofthefivegreatpalacesintheworld--the
PalaceMuseuminBeijing,theFrenchPalaceofVersailles,theBuckinghamPalaceof
Britain,theWhiteHouseoftheUnitedStatesandtheMoscowKremlinofRussia.
11網(wǎng)上購(gòu)物
相對(duì)于傳統(tǒng)購(gòu)物,網(wǎng)上購(gòu)物是一種全新的購(gòu)物方式。人們坐在電腦前,通過(guò)手指
輕按鼠標(biāo),足不出戶(hù)就可以把想買(mǎi)的幾乎任何東西都買(mǎi)回家中。買(mǎi)賣(mài)雙方通過(guò)互
聯(lián)網(wǎng)在線(xiàn)進(jìn)行交易,賣(mài)家以發(fā)送快遞的方式,把商品送到買(mǎi)家的手中。網(wǎng)上購(gòu)物
有著方便、快捷、經(jīng)營(yíng)成本低、庫(kù)存壓力小等各種優(yōu)勢(shì)。隨著技術(shù)、制度等不斷
完善,網(wǎng)上購(gòu)物已經(jīng)逐漸成為一種普遍的購(gòu)物形式。在中國(guó),電子商務(wù)發(fā)展迅猛,
網(wǎng)上購(gòu)物成為年輕人及大多數(shù)網(wǎng)民熱衷的購(gòu)物時(shí)尚。
Comparedwithtraditionalshopping,onlineshoppingisanentirelynewwayof
shopping.Peoplecanalmostbuyanythinghomesimplybysittinginfrontofa
computerandlightlyclickingthemousewiththeirfingerswithoutgoingoutofdoors.
SellersandbuyerscompletetheirtransactionsthroughtheInternetandsellerssend
goodsviaexpresstobuyers.Onlineshoppingisendowedwithsuchadvantagesas
convenience,swiftness,lowrunningcostandsmallinventorypressure.Withthe
constantimprovementandperfectionofthetechnologyandsystem,onlineshopping
hasgraduallybecomeacommonformofshopping.Electroniccommercehasbeen
developingrapidlyinChina,makingonlineshoppingfashionforyoungpeopleand
themajorityofnetizens.
12文房四寶
筆、墨、紙、硯是中國(guó)特有的文書(shū)工具,被譽(yù)為“文房四寶,筆(即毛筆)是
我國(guó)傳統(tǒng)書(shū)法的重要工具,可以說(shuō),漢字書(shū)法是毛筆發(fā)展的產(chǎn)物;墨是用于書(shū)法
的黑色材料,主要成分為碳,用于書(shū)寫(xiě)可使字長(zhǎng)久留存,不易褪色;紙是一種重
要的書(shū)寫(xiě)材料,它是由植物類(lèi)纖維加工制作而成的;硯是磨墨不可缺少的工具,
一般由石塊或是耐磨的材料制成。文房四寶除了實(shí)用之外,還有很高的收藏和觀
賞價(jià)值。
Brush,ink,paperandstoneinkarewritingtoolsuniquetoChinaandareknownas
“FouroftheStudy”.BrushisanimportanttoolintraditionalChinesecalligraphy,and
itmaywellbesaidthatChinesecalligraphyisaproductoftheevolutionofinkbrush.
Inkistheblackmaterialusedforwritingandpainting.Itsmaincomponentiscarbon;
onceusedforwritingcharacters,itcanbepreservedforalongtimeandisnoteasy
tofadeaway.Paperisanimportantwritingmaterialmadefromplantfibersthrough
processing.Inkstone,whichisusuallymadeofstonesorwear-resistantmaterials,is
anindispensabletoolforgrindingink.Inadditiontothepracticalvalueinwriting,
“FourTreasureoftheStudy“arehighlyvaluableforcollectionandadmiration.
13春節(jié)貼“福”字
春節(jié)期間貼“?!弊质俏覈?guó)民間由來(lái)已久的風(fēng)俗?!案!痹跐h語(yǔ)中指福氣、福運(yùn),
寄托了人們對(duì)幸福生活的向往,對(duì)美好未來(lái)的祝愿。在漢語(yǔ)中,“倒”與“到”
讀音一致,所以很多人干脆把“?!弊值惯^(guò)來(lái)貼,寓意是“福氣已到”?!案!弊?/p>
上的裝飾性圖案也是各有特點(diǎn),不盡相同,但都很漂亮。有的“?!弊质敲耖g藝
人和“心靈手巧”的普通百姓用剪紙?jiān)诩埳霞舫鰜?lái)的,即剪紙圖案。這種“福”
字頗具藝術(shù)性,也格外美觀。
Itisalong-standingfolkcustominChinatoposttheChinesecharacter“Fu〃during
theSpringFestival.ThischaracterinChineseliterallymeansblessingandgood
fortune,expressingpeople'syearningforahappylifeandagoodwishforabright
future.Sincethecharactersmeaning“upsidedown"and"arrival“havethesame
pronunciationinChinese,manypeoplesimplypostthecharacter"Fu"upsidedown
toindicate“thearrivaloftheblessing”.DecoratingpatternsofthecharacterZ/Fuware
notexactlythesame,exhibitingdifferentfeatures,andyetverybeautiful.Someof
thecharacters"Fu"arepatternscutoutofpaperwithscissorsbyfolkartistsand
ingeniousordinarypeople.Theyarepaper-cutpatterns,whichareveryartisticand
extraordinarybeautifulinappearance.
14年夜飯
吃年夜飯是春節(jié)期間家家戶(hù)戶(hù)最熱鬧的時(shí)刻。除夕夜,豐盛的年夜菜擺滿(mǎn)一大桌,
一家人團(tuán)聚在一起,圍坐桌旁,歡聲笑語(yǔ),共享美餐。年夜飯可謂一年里最為豐
盛的一頓大餐,為準(zhǔn)備年夜飯,人們往往要提前忙上好久天,配備各種各樣的食
材。年夜飯上的菜各式各樣、五花八門(mén)。一些地方一般少不了兩種東西:一是火
鍋,而是魚(yú)?;疱佒蠓?,熱氣騰騰,說(shuō)明紅紅火火;“魚(yú)”和“余”諧音,象征
“吉慶有余”也喻示“年年有余”。
HavingthefeastonNewYear'sEveistheliveliestmomentforeveryfamilyduringthe
SpringFestival.AbigtaleisfilledwithsubstantialanddeliciousdishesonNewYear's
Eve.Allthefamilymembersgettogetherandsitaroundthetable,laughingand
sharingthefeast.ThefeastonNewYear'sEvemaywellbesaidtobethemost
wonderfulmealinayear.Inordertoprepareit,peopletendtobebusyforseveral
daysinadvance,preparingavarietyofingredientsappearonthetable:Oneishot
potandtheotherisfish.Theboilinghotpotsendsoutwarmsteam,symbolizinga
greatboom."Fish"and"abundance“havethesamepronunciationinChinese,
symbolizing“moreluckandauspiciousness"andimplying“abundanceyearupon
year”.
15微信
微信是騰訊公司于2011年初推出的一款智能手機(jī)應(yīng)用軟件,目前在中國(guó)極為流
行。微信有分組聊天和語(yǔ)音、視頻對(duì)話(huà)、定位搜索附近用戶(hù)等功能。微信用戶(hù)可
以通過(guò)智能手機(jī)客戶(hù)端與好友分享文字與圖片。從這個(gè)意義上來(lái)說(shuō),微信是一款
即時(shí)通訊和社交智能軟件。目前,隨著微信的廣泛普及,微信用戶(hù)已經(jīng)不限于以
交友、溝通為目的的普通個(gè)人群體,越來(lái)越多的商家也開(kāi)通了官方微信、借助微
信平臺(tái)推銷(xiāo)和展示企業(yè)產(chǎn)品信息。因此,就目前來(lái)講,微信也是企業(yè)宣傳、推銷(xiāo)
自己的商業(yè)平臺(tái)。
WeChatisautilitysoftwareofasmartphonelaunchedbytheTencentInc.inearly
2011.ItiscurrentlyverypopularinChina.WeChathassuchfunctionsassupporting
groupofchat,voiceandvideointercom,searchingnearbyusers,etc.WeChatusers
cansharewordsandpictureswiththeirfriendsthroughtheclientendofasmart
phone.Inthissense,WeChatisaninstantmessagingandsocialnetworking
intelligentsoftware.Atpresent,withtheextensivepopularizationofWeChat,its
usersarenotlimitedtoordinaryindividualgroupsformakingfriendsand
communicating.Moreandmorebusinessinformationhaveopenedtheirofficial
WeChattopromoteanddisplaythebusinessinformationoftheirenterprisesvia
theirWeChatplatforms.Therefore,WeChatisalsoabusinessplatformatpresentfor
theenterprisestopublicizeandpromotethemselves.
16京劇臉譜
京劇臉譜是一種特殊的化妝方法,具有鮮明的民族特色。在京劇中,人們把人物
角色按照不同的性格劃分為幾大類(lèi)型,再根據(jù)不同角色的性格類(lèi)型在扮演者臉上
畫(huà)上相應(yīng)的臉妝。不同顏色的臉譜代表著不同的人物性格。例如,紅色臉譜代表
忠誠(chéng)、英勇的人物性格;黑色臉譜代表正直無(wú)私、剛正不阿的人物形象;藍(lán)色臉
譜代表剛強(qiáng)、驍勇的人物性格;白色臉譜則代表陰險(xiǎn)、多疑的人物形象。京劇臉
譜藝術(shù)令京劇戲迷癡迷不已。它被大家公認(rèn)為中華民族傳統(tǒng)文化的一大標(biāo)志。
FacialmakeupinPekingOperaisaspecialmaking-upmethod,whichhasdistinctive
nationalfeatures.CharactersinPekingOperaareclassifiedintoseveralcategoriesin
accordancewiththeirdifferentpersonalities.Then,differentcharacterswith
differentpersonalitiesaremadeupwithcorrespondingcolorsontheirfaces.The
facialmakeupofdifferentcolorsdemonstratedifferentpersonalitiesofcharacters.
Forexample,redstandsforpersonalitiesofloyaltyandbravery;blackdepictsimages
ofintegrity,selflessnessanduprightness;bluerepresentsfirmandbravepersonality;
whitesymbolizesshyandsuspiciouscharacterimages.Theartoffacialmakeupin
PekingOperafansandisgenerallyacceptedasamainsymbolofChinesetraditional
culture.
17太極拳
太極拳起源于中國(guó),是中國(guó)武術(shù)的一種。它的動(dòng)作兼具剛和柔的特點(diǎn),整套拳法
練習(xí)起來(lái)速度均勻,前后連貫,好像行云流水。太極拳既能用來(lái)防身,又能強(qiáng)身
健體。太極拳是漢民族辯證思維與中國(guó)武術(shù)、傳統(tǒng)中國(guó)藝術(shù)、中醫(yī)等的完美結(jié)合。
太極拳目前已經(jīng)傳入世界各地,很多人都開(kāi)始練習(xí)太極拳。作為一種非攻擊性拳
術(shù),太極拳對(duì)于人類(lèi)個(gè)體的身心健康以及人類(lèi)群體的和諧共處有著極為重要的作
用。
TaijiquanoriginatedinChinaandisaChinesemartialart.Itsmovementsare
characterizedbybothhardandsoftmartialtechniques.Thecompletesetof
Taijiquanispracticedwithauniformspeedandinaconsistentwaylikefloating
cloudsandflowingwater.Taijiquancanbeusednotonlyforself-defense,butalsofor
bodybuilding.ItisaperfectcombinationofthedialecticalthinkingofChinesepeople
withChinesemartialarts,traditionalChineseartandtraditionalChinesemedicine,
etc.Ithasnowbeenspreadallovertheworldandmanypeoplehavestarted
practicingit.Asanon-aggressiveboxing,Taijiquanplaysaverysignificantrolein
promotingthephysicalandmentalhealthofindividualhumanbeingsandthe
harmoniouscoexistenceofhumangroups.
18中國(guó)年畫(huà)
年畫(huà)是中國(guó)畫(huà)的一種,多在新年是張貼,用以烘托新年的節(jié)日氣氛。年畫(huà)歷史久
遠(yuǎn),約始于五代和北宋年間,其淵源卻可以追溯至秦漢或甚至更早時(shí)期用以驅(qū)鬼、
辟邪的“門(mén)神畫(huà)”。清朝光緒年間,它被正式稱(chēng)為年畫(huà)。年畫(huà)形式上活潑明快,
色彩鮮艷亮麗;題材上多種多樣,包括風(fēng)俗習(xí)慣、新聞?shì)W事、傳統(tǒng)戲曲、民間故
事等,但這些題材總體上都呈現(xiàn)出節(jié)日的喜慶色彩。年畫(huà)創(chuàng)作與群眾生活密切相
關(guān),地區(qū)特色顯著。
NewYearpaintingisonekindoftraditionalChinesepaintings.NewYearpaintingsare
postedmostlyduringtheSpringFestivaltofoiltheholidayatmosphere.Theyhavea
longhistoryandappearedapproximatelybetweentheFiveDynastiesandNorthern
SongDynasty,buttheirorigincandatebacktothe“door-godpaintings"usedinthe
QinandHanDynastiesorevenearlierperiodstowardoffghostsorevilspirits.They
wereofficiallynamedasNewYearpaintingsduringthereignofEmperorGuangxuin
theQingDynasty.NewYearpaintingsarelivelyinform,brightincoloranddiversein
themes,includingcustoms,livinghabits,news,anecdotes,traditionaloperas,folk
stories,etc.However,allthesethemesgenerallyshowfestivecolors.Thecreationof
NewYearpaintingsiscloselyreatedtothelifeofthemasseswithdistinctiveregional
characteristics.
19中國(guó)畫(huà)
“中國(guó)畫(huà)”是用毛筆、墨、彩在絲絹或紙上作的畫(huà),是中國(guó)傳統(tǒng)的繪畫(huà)形式,中
國(guó)畫(huà)的工具和材料有毛筆、墨、顏料、宣紙、絲絹等,題材可分為人物、山水、
花
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 臨沂市重點(diǎn)中學(xué)2026屆中考英語(yǔ)猜題卷含答案
- 2025年銀行社招面試題及答案
- 2025年銀行群面試題及答案
- 2025年銀行面試試題題庫(kù)及答案
- 2025年銀行遴選面試題及答案
- 2025年專(zhuān)升本憲法考試題及答案
- 2025年專(zhuān)升本商法題庫(kù)及答案
- 2025年專(zhuān)業(yè)廣告考試題及答案
- 2025年專(zhuān)業(yè)人員計(jì)算機(jī)考試題庫(kù)
- 2025年上虞招教考試真題及答案
- 醫(yī)院醫(yī)療技術(shù)備案登記表
- 湖南省工業(yè)互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展白皮書(shū)
- 三對(duì)三籃球賽記錄表
- 老年人能力評(píng)估基本知識(shí)
- 宿舍樓建筑結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)
- 北大西方哲學(xué)史最詳細(xì)課件
- 護(hù)理題庫(kù)-基層衛(wèi)生崗位練兵和技能競(jìng)賽試題
- 馬宗素《傷寒鈐法》全文
- 大型商業(yè)項(xiàng)目精裝修工程管控要點(diǎn)講解
- 基于CHO細(xì)胞的單抗生產(chǎn)
- 黃新波-智能變電站在線(xiàn)監(jiān)測(cè)課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論