國際貿易合同_第1頁
國際貿易合同_第2頁
國際貿易合同_第3頁
國際貿易合同_第4頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

管理學院實驗報告

實驗項目:.

實驗課程名稱:

專業(yè)??

班級

學生姓名________________

學號___________

指導老師_______________

情景:韓國M電器公司欲從中國L公司進口一批電器零件,2015年

5月5日中國L公司給韓國M公司郵寄電器零件紅外線燈價目表,5

月6日M公司寄信給L公司發(fā)出訂單,訂單中包含了零點的價格、

數量、送貨方式等條款。5月7日L公司給M公司打電話表示起草

合同。

合同

CONTRACT

買方:

TheBuyer:McompanyinSouth-Korea

電話(Tel):######

賣方:中國L公司

TheSeller:LcompanyinChina

電話(Tel):######

買賣雙方同意按照下列條款簽訂本合同:

TheSellerandtheBuyeragreetoconcludethisContractsubjecttothetermsandconditions

statedbelow:

1.貨物名稱、規(guī)格和質量:紅外線燈、50克/只

Name,SpecificationsandQualityofCommodity:infraredlamp、per/each50g

2.數量:10000

Quantity:10000

3.單價:¥50

UnitPrice:¥50

4.總值:¥500000

TotalAmount:¥500000

5.交貨條件:##

TermsofDeliveryFOB/CFR/CIF:##

6.原產地國與制造商:中國L公司

CountryofOriginandManufacturers:LcompanyinChina

7.包裝

貨物應具有防潮、防銹蝕、防震并適合于遠洋運輸/聯(lián)運的包裝,由于貨物包裝不良而造

成的貨物殘損、滅失應由賣方負責。賣方應在每個包裝箱上用不褪色的顏色標明尺碼、包裝

箱號碼、毛重、凈重及“此端向上”、“防潮”、“小心輕放”等標記。

合同范本

Packing:Thepackingofthegoodsshallbepreventivefromdampness,rust,moisture,

erosionandshock?andshallbesuitableforoceantransportation/multipletransportation.The

Sellershallbeliableforanydamageandlossofthegoodsattributabletotheinadequateor

improperpacking.Themeasurement,grossweight,netweightandthecautionssuchas”Do

notstackupsidedown“,“Keepawayfrommoisture“,“Handlewithcare“shallbestenciled

onthesurfaceofeachpackagewithfadelesspigment.

8.暖頭:##

ShippingMarks:##

9.裝運期限:收到貨款30天內發(fā)貨。

TimeofShipment:within60daysafterreceiptofT/T

10.裝運口岸:青島港

PortofLoading:Qingdao

II.目的口岸:仁川港

PortofDestination:INCHON

12.保險:由買方承擔。

Insurance:Tobecoveredbyseller.

13.付款條件TermsofPayment:1()()%T/T

14.單據Document:

1)、發(fā)票一式叁份

Invoiceinthreecopies.

2)、保險單一份

InsurancePolicy.

3)、原產地證書

CertificateoforiginissuedbytheSellers.

15.裝運通知(ShippingAdvice):

一俟裝載完畢,賣方應在48小時內以電話方式通知買方合同編號、品名、已發(fā)運數量、發(fā)

票總金額、毛重、船名/車/機號及啟程日期等。

TheSellershall,immediatelyuponthecompletionoftheloadingofthegoods,advisethe

BuyeroftheContractNo.,namesofcommodity,loadingquantity,invoicevalues?gross

weight,nameofvesselandshipmentdatebytelephonewithin48hours.

16.質量保證(QualityGuarantee):

貨物品質規(guī)格必須符合本合同及質量保證書之規(guī)定,品質保證期為貨到目的港12個月

內。在保證期限內,因制造廠商在設計制造過程中的缺陷造成的貨物損害應由賣方負責賠償。

TheSellershallguaranteethatthecommoditymustbeinconformitywiththequality?

specificationsandquantityspecifiedinthisContractandLetterofQualityGuarantee.The

guaranteeperiodshallbe12monthsafterthearrivalofthegoodsattheportofdestination,and

duringtheperiodtheSellershallberesponsibleforthedamageduetothedefectsindesigningand

manufacturingofthemanufacturer.

17.檢驗和索賠InspectionAndClaims:

買方憑其委托的檢驗機構出具的檢驗證明書向賣方提出索賠(包括換貨),由此引起的全

部費用應由賣方負擔。若賣方收到上述索賠后3天未予答復,則認為賣方已接受買方索賠。

ThebuyershallmakeaclaimagainsttheSeller(includingreplacementofthegoods)bythe

合同范本

furtherinspectioncertificateandalltheexpensesincurredthereforeshallbebornebytheSeller.

TheclaimsmentionedaboveshallberegardedasbeingacceptediftheSellerfailtoreplywithin3

daysaftertheSellerreceivedtheBuyer'sclaim.

18.不可抗力(ForceMajeure):

凡在制造或裝船運輸過程中,因不可抗力致使賣方不能或推遲交貨時,賣方不負責任。

在發(fā)生上述情況時,賣方應立即通知買方,并在3天內,給買方特快專遞一份由當地民間商

會簽發(fā)的事故證明書。在此情況下,賣方仍有責任采取一切必要措施加快交貨。如事故延續(xù)

10天以上,買方有權撤銷合同。

TheSellershallnotberesponsibleforthedelayofshipmentornon-deliveryofthegoodsdue

toForceMajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseof

loadingortransit.TheSellershalladvise(heBuyerimmediatelyoftheoccurrencementioned

aboveandwithin3daysthereaftertheSellershallsendanoticebycouriertotheBuyerfortheir

acceptanceofacertificateoftheaccidentissuedby(helocalchamberofcommerceunderv/hose

jurisdictiontheaccidentoccursasevidencethereof.UndersuchcircumstancestheSeller,

however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthe

goods.Incasetheaccidentlastsformorethan10daystheBuyershallhave(herighttocancelthe

Contract.

19.仲裁(Arbitration:

凡因本合同引起的或與本合同有關的任何爭議應協(xié)商解決。若協(xié)商不成,應提交中國國

際經濟貿易仲裁委員會青島分會,按照申請時該會當時施行的仲裁規(guī)則進行仲裁。仲裁裁決

是終局的,對雙方均有約束力。

AnydisputearisingfromorinconnectionwiththeContractshallbesettledthroughfriendly

negotiation.Incasenosettlementisreached,thedisputeshallbesubmittedtoChina

InternationalEconomicandTradeArbitrationCommission(CIETAC),qingdaoCommission?for

arbitrationinaccordancewithitsrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.Thearbitral

awardisfinalandbindinguponbothparties.

20.本合同用中英文兩種文字寫成,兩種文字具有同等效力。本合問共2份,自雙方代表簽

字(蓋章)之日起生效。

ThisContractisexecutedintwocounterpartseachinChinesea

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論