臨床醫(yī)學(xué)英語培訓(xùn)_第1頁
臨床醫(yī)學(xué)英語培訓(xùn)_第2頁
臨床醫(yī)學(xué)英語培訓(xùn)_第3頁
臨床醫(yī)學(xué)英語培訓(xùn)_第4頁
臨床醫(yī)學(xué)英語培訓(xùn)_第5頁
已閱讀5頁,還剩52頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

題型

往年重點章節(jié)

★Chapter1Patient-PhysicianInteraction

★Chapter4PalliativeCareandHospiceofDyingPatients

★Chapter5ClinicalPreventiveServices

Chapter6

AChapter8WhyGeriatricPatientsAreDifferent

AChapter21OccultandObscureGastrointestinalBleeding

★Chapter22ShortnessofBreath

★Chapter23DiabeticNephropathy

★Chapter25CancerofUnknownPrimaryOrigin

題型

單詞或詞組101分/

1010

英翻中%題

單詞或詞組101分/

1010

中翻英%題

共8

段,任選5

8016

段落英翻中80段,如多

%分/題

選,計前5

段分

題型舉例(附參考答案)

一、將下列單詞或詞組譯成漢語:(每題1分,記10分)

1、hypoxia

缺氧

2、anuricrenalfailure

無尿性腎衰竭

3、advancedneoplasticdisease

晚期腫瘤

4、musclerelaxant

肌松藥物

5、sideeffect

副作用

6、rectalexamination

直腸指檢

7、proximalbowelobstruction

近端腸梗阻

8、abdominaltenderness

腹部壓痛

9、fatalcomplication

致命性并發(fā)癥

10、electiveoperation

擇期手術(shù)

二、將下列單詞或詞組譯成英語:(每題1分,記10分)難度大

1、癥狀和體征

symptomsandsigns

2、闌尾切除術(shù)

appendectomy

3、腹水

ascites

4、大手術(shù)

majoroperation

5、中風(fēng)

sroke

6、無病生存

diseasefreesurvival

7、肺水腫

pulmonaryedema

8、膿腫

abscess

9、化療

chemotherapy

10、營養(yǎng)不良

malnutrition

三、英譯中(每題20分,計80分,任選4題,如多選,計前4題分)

1、Thesignsandsymptomsofovariancancermaybeonlythoseofanenlargingtumor

inthepelvis.Pakerreportedthat56percentofpatientscomplainedofpainand46per

centofabdominalswelling.Healsoreportedthat31percenthadexperiencedatleast

a10-poundweightchange,usuallyloss,and22percenthadeitherabnormalor

postmenopausalbleeding.Theremaybeasciteswithunilateralorbilateralpleural

effusion.Anemiaisfrequentlyseeninadvanceddisease.Pelvicexaminationmay

revealfirm,nodualimplantsofmetastatictumorinthecul-de-sacandpelvicviscera.

Asnoted,oftentherearenoearlysymptomsofovariancancer.Everywomanshould

haveanannualpelvicexaminationbeforeage40yearsandmorefrequentlythereafter.

Thediagnosisismadehistopathologically,andthedifferentialdiagnosisbetween

benignandmalignantovariantumorscannotbemadeuntiloperation.

卵巢癌的癥狀和體征可能只是增大的盆腔腫塊。帕克爾報道:56%的病人主訴有

疼痛,46%的病人有腹脹。他也報道:31%的病人經(jīng)歷過至少10磅的體重變化,

通常是體重減輕,22%的病人有異?;蚴墙^經(jīng)后的陰道出血。病人可能同時有腹

水伴單側(cè)或雙側(cè)胸水。貧血在進展期中最常見。盆腔檢查可能提示在陰道穹隆和

盆腔臟器上出現(xiàn)轉(zhuǎn)移性腫瘤,呈固定小節(jié)結(jié)樣播散。要注意的是,卵巢癌通常都

不會出現(xiàn)早期癥狀。在40歲前,婦女應(yīng)該每年進行一次盆腔檢查,40歲后則更應(yīng)

頻繁。診斷依靠組織病理,良惡性卵巢腫瘤的鑒別診斷只有通過手術(shù)才能確定。

2、Itisoftendifficultradiographicalllytodistinguishparalyticileusfrommechanical

obstruction.Oneradiographicfeatureofparalyticileusisthatgaseousdistention

occurssomewhatuniformlyinthestomach,smallbowel,andcolon.Gas-fluidlevels

maybeseeninparalyticileus.Examinationafterabariummealmayassistin

distinguishingbetweenparalyticileusandmechanicalobstructionbutshouldbe

avoidedifcolonobstructioncannotbeexcluded.Considerableattentionhasbeen

directedtowardthefactthatiftheclinicalsymptomsindicateintestinalobstruction,

relianceshouldnotbeplaceduponabdominalfilms,becauseinanumberofinstances

thesemayappeartobewithinnormallimitsatatimewhenthepatienthas

strangulationobstruction.

用x光片鑒別麻痹性腸梗阻和機械性腸梗阻通常很難。氣體彌漫的充溢在胃、小

腸和大腸中是麻痹性腸梗阻x線片中的一個特征。麻痹性腸梗阻可出現(xiàn)液氣平。

領(lǐng)餐造影可能對鑒別麻痹性腸梗阻和機械性腸梗阻有幫助,但如果大腸梗阻不能

排除,則此檢查為禁忌。我們應(yīng)該注意到以下情況:如果臨床癥狀提示有腸梗阻,

不應(yīng)該依賴腹部平片,因為在很多情況下,當病人有絞窄性腸梗阻時,平片仍會

顯示正常。

3、Surgicalinfectionsaredistinguishedfrommedicalinfectionsbythepresenceofan

anatomicormechanicalproblemthatmustberesolvedbyoperationorotherinvasive

proceduretocuretheinfection.Suchproceduresinclude,butarenotlimitedto,

incisionanddrainageofanabscess,openinganinfectedwound,removinganinfected

foreignbody,repairingordivertingabowelleak,ordraininganintra-abdominal

abscesswithapercutaneouscatheter.Antibiotictreatmentofasurgicalinfection

withoutthismechanicalsolutiondoesnotresolvetheinfection.Themostimportant

aspectoftheinitialapproachtoasurgicalinfectionistherecognitionthatoperative

interventionisrequired.

外科感染不同于內(nèi)科感染,常必須需要借助手術(shù)或氣體侵入性手段來治療感染,

以解決解剖或機械(功能)問題。這些手段包括膿腫的切排,感染創(chuàng)口的開放,

引起感染異物的清除,腸痿的修補和轉(zhuǎn)道,或是經(jīng)皮插管引流腹腔內(nèi)膿腫,但不

僅僅不限于這些。不用機械方法解決而只靠抗生素療法并不能治療外科感染。最

初處理外科感染最重要的是認識到手術(shù)干預(yù)是需要的。

4、Forthedeterminationofoperativeriskandfactorsrequiringspecificpreoperative

correction,asimplelistshouldbemadepartofeachphysicalexamination,

including(1)personalandfamilialhistoryofanypastbleedingtendency,with

laboratorydefinitionofitssignificance;(2)allergicresponsestomedicationorprior

treatment;and(3)currentmedication,withawarenessthatpatientsoftenforgettolist

somedrugsortorecognizethatnonprescriptionproductsmaycontainactive

medicinalagents.Examplesaretheintermittentuseofcorticosteroids,withthereal

possibilityofadrenalinsufficiencyatthetimeofstress,andtheuseofdiuretics

associatedwithinducedhypokalemiaanditsobvioussystemiceffectsatthetimeof

anesthesiaandoperation.

為了確定手術(shù)風(fēng)險和特殊的術(shù)前所需的修正因素,應(yīng)該在每項檢查中加入一張簡

單的列表,包括(1)任何曾出現(xiàn)的出血傾向的個人史和家族史,其意義由實驗

室檢查確定;(2)對藥物或者先前治療的過敏反應(yīng);(3)目前正在使用的藥物,

必須意識到病人會常常忘記羅列一些藥物或者辨認出可能包含有活性藥理成分

非處方藥。比如皮質(zhì)類固醇的間歇性使用,可能導(dǎo)致應(yīng)激情況下腎上腺功能不足,

利尿劑的使用可引起繼發(fā)性低鉀血癥,從而在手術(shù)和麻醉期間可產(chǎn)生明顯的系統(tǒng)

效應(yīng)。

5、Potassiumhasanimportantroleintheregulationofacidbasebalance.Increased

renalexcretionoccurswithbothrespiratoryandmetabolicalkalosis.Potassiumisin

competitionwithhydrogenionforrenaltubularexcretioninexchangeforsodiumion.

Thus,inalkalosis,theincreasedpotassiumionexcretioninexchangeforsodiumion

permitshydrogenionconservation.Hypokalemiaitselfmayproduceametabolic

alkalosis,sinceanincreaseinexcretionofhydrogenionsoccurswhenthe

concentrationofpotassiuminthetubularcellsinlow.Inaddition,movementof

hydrogenionsintothecellsasaconsequenceofpotassiumlossispartlyresponsible

forthealkalosis.Inmetabolicacidosisthereverseprocessoccurs,andtheexcess

hydrogenionexchangesforsodiumwithretentionofgreateramountsofpotassium.

鉀在人體的酸堿平衡中起到了重要的作用。在呼吸性堿中毒和代謝性堿中毒中鉀

離子的腎排泄增加。鉀離子和氫離子在腎小管排泄中相互競爭和鈉離子交換。因

此在堿中毒中,鈉鉀交換的增加使氫離子保留。低鉀血癥可引起代謝性堿中毒,

因為當在腎小管細胞中鉀離子濃度降低時氫離子的排泄就增加了。此外,鉀丟失

的引起氫離子向細胞內(nèi)轉(zhuǎn)移,這也是堿中毒的其中一個原因。在代謝性堿中毒中,

會出現(xiàn)相反的過程,過多氫拿交換使得大量的鉀離子保留在體內(nèi)。

醫(yī)學(xué)英語翻譯

在翻譯之前,必須先搞清從句與主句的關(guān)系,掌握關(guān)系代詞或關(guān)系副詞與主句先行詞的關(guān)

系,然后考慮漢語的表達習(xí)慣,進行恰當?shù)姆g。

合譯法:就是將從句譯為主句中先行詞的修飾語,即譯成“……的”。

分譯法:即將從句譯成與主句并列的一個分句

順序譯法:就是將從句的關(guān)系詞省略不譯,將主句與從句順序而下譯為一個整句

構(gòu)詞法

醫(yī)學(xué)英語構(gòu)詞.ppt

常用句型

長句先確定框架

主語,謂語(動詞)

再根據(jù)連接詞劃分從句

從屬關(guān)系Of,for,which,that

并列關(guān)系and,or,whereas,but

1強調(diào)句

"Itis(was).that."whichwho(whom)

是一種強調(diào)句型,用來強調(diào)that從句前面的成分(主語、賓語、狀語等),

翻譯時可把這種強調(diào)結(jié)構(gòu)譯為“是,、“正是“就是等。

?ItisthebreastthatistheleadingorgansiteforcancerinAmericanwomen

乳房是美國婦女癌癥的首先好發(fā)的器官位置。

?Itiswhenthebodytemperatureisrisingrapidlythattheaffectedpersonmayfeelchilly

正是在體溫上升時患者可感覺發(fā)冷。

2被動句

被動語態(tài)在醫(yī)學(xué)英語中使用極廣,凡是在不必、不愿或無從說明動作的主體時,在強調(diào)被動

行為以及在便于連貫上下文的情況下,都可使用被動語態(tài)。英語被動句的翻譯一般有以下幾

種處理方法:

2.1可在動詞前加“被”、“給”、“由”、“受”等詞,譯成漢語中帶有被動意義的句子。

?Thediseaseiscausedbyavirus此病是由一種病毒引起的。

2.2采用“把”、“將”、“使”等動詞,置于原文主語(受動者)之前的方法,譯成漢語的主動句。

?Thebloodflowmaybeincreasedbymorerapidandvigorousheartactionl心臟活動力口快

和增強可使血流增加。

2.3?般帶有情態(tài)動詞can,may,must,should等的被動句,可譯成漢語的無主語句。

Thepatientwithchronicbronchitismustbeurgedtostopsmokingl必須力勸慢性支氣管

炎患者戒煙。

2.4醫(yī)學(xué)英語中使用以“it”作形式主語,以被動語態(tài)作謂語,其后接以由“that”引起的主語

從句的表達方式是很常見的。這類習(xí)慣用語可一律漢譯為主動結(jié)構(gòu),即將原文中的主語從句

置于譯文中的賓語位置。有的可以不必加主語,有的則必須加上表示泛指的主語,如“有人”、

“人們”或采用帶有“據(jù)”字的結(jié)構(gòu)。

?Ithasbeensuggestedthatearlytreatmentofstreptococcalinfectionswithpenicillinmay

preventnephritis.

有人認為,用青霉素對鏈球菌感染作早期治療可以預(yù)防腎炎。

3倒裝句

采用倒裝詞序的原因有二:(1)由于一定語法結(jié)構(gòu)的需要,如在疑問句中或在therebe句型

中;(2)由于強調(diào)某些詞的需要,采用倒裝詞序,常見的有以下幾種情況。

3.1在以only,never,no,little,rarely,hardly等否定詞或well,often等肯定詞開頭的句中。

?Onnoaccountshouldanymedicinebegiveninsuchcasesl對這類病例決不應(yīng)投用任

何藥物。

?Oftendidwewarnhimnottosmoketoomuchl我們曾經(jīng)常告誡他不要吸煙過多。

3.2在以so開頭的肯定句,表示“.也如此”的概念時,句子必須倒裝。以nor或neither開

頭的肯定句,表示“..也不”的概念時,句子也應(yīng)采取倒裝詞序。

?Shestudieshardandsodootherinterns

她學(xué)習(xí)努力,其他實習(xí)醫(yī)生也如此。

3.3當句子以manyatime開頭時,應(yīng)采用倒裝詞序。

?Manyatimedidwemakebloodcountforthepatient

我們曾多次為那病人作血細胞計數(shù)。

*

4比較句

形容詞和副詞比較級的一般情況在翻譯時較容易處理,但它們也可用來表示一些其他的情

況。

4.1比較級+than用于同一主體的比較,表示對than后面成分的否定,可譯為“不..而

"是..而不是相當于ratherthan。

?

Theemphasisofthisreportliesinpreventionmorethaninearlydetectionofcancer

這個報告的重點在于預(yù)防癌癥,而不是早期發(fā)現(xiàn)癌癥。

4.2比較級前面有否定詞(no,not等)時,實際上具有肯定的最高級含義,??砂醋罡呒?/p>

來翻譯。

?Innoareaofmedicineisaccuratediagnosismoreimportantor,inmanyinstances,more

difficult

在醫(yī)學(xué)領(lǐng)域內(nèi),準確診斷是最重要的問題,在許多情況下也是最困難的問題。

4.3比較級+than(主要為morethan)有時也可譯為"不僅",如果前面有否定詞,則可譯

為“僅僅”,“不過.

?Suchoperationrequiresmorethantheskillofasurgeon這種手術(shù)不僅僅需要外科醫(yī)生

的熟練技巧。

?5虛擬語氣

虛擬語氣,又稱假設(shè)語氣,用以表示所述內(nèi)容并非事實,而只是一種假設(shè)、愿望、建議而已。

一般有以下幾種情況:

5.1虛擬語氣在非真實條件句中的應(yīng)用

在非真實條件從句中的動詞虛擬語氣可分為三類:(1)were型(表示與現(xiàn)在事實相反);

(2)shouldbe型(表示與將來事實相反);(3)hadbeen型(表示與過去事實相反)。如果將這類

條件從句中的were,should、had提前置于句首,則可將連詞if省略而成為不完全省略句。

?Ifhehadbeeninoculatedagainstsmallpox,hewouldnothavecontractedthedisease

如果他真的種過牛痘的話,他就不會得病了。

?5.2were型虛擬語氣可用于wish后接的賓語從句中表示動作不可能實現(xiàn)或?qū)崿F(xiàn)可能

性不大;也可用于asif,asthough引起的方式狀語從句,表示并非真實情況。

?IwishIwereyoungerl但愿我年輕些。

5.3shouldbe型虛擬語氣在其他從句中的應(yīng)用

?shouldbe型虛擬語氣可用在主語從句中,常見的句型有:Itisnecessarythat.,Itis

recommendedthat表示"建議"、"要求"、“必須”做的事。從句中的should有時可省略。

?shouldbe型虛擬語氣還可用在lest引起的目的狀語從句和由連詞whethei■(不論)引起

的讓步狀語從句。

Ithasbeendecidedthatanoperationbeperformedonthecancerpatient已經(jīng)決定對刃IZ、

癌癥患者動手術(shù)。

6what引起的名詞性從句

what??捎脕硪鹬髡Z從句、賓語從句和表語從句。但應(yīng)注意what引起這幾種從句時有

兩種情況。

(1)what用作疑問代詞性的連接代詞,what表示的是個問題,應(yīng)漢譯為“什么什么樣

的”,有時也可不譯出。

Thedifficultyistoknowwhatwemeanbyavirusl困難在于懂得病毒指的是什么。

(2)what用作關(guān)系代詞性的連接代詞,意義相當于thatwhich(thosewhich)或thething

which,theman(men)who,可以譯為"所..的(事物)?!?/p>

Whathasbeenfoundbynecropsyisofutmostimportancel尸檢所發(fā)現(xiàn)的(問題)是極其

重要的。

7It作形式主語的句型當動詞不定式、動名詞或從句作主語時:通常把它們放在謂語之

后,而用一個引導(dǎo)

詞it放在句首,作形式主語。此處的it沒有實際意義,可以省略不譯。

ItisnecessarytohavehischestXrayed1有必要讓他作胸透。

Chapter1Patient-PhysicianInteraction

Page1

第一章醫(yī)患溝通第i頁

Thepatient-physicianinteractionproceedsthroughmanyphasesofclinicalreasoningand

decisionmaking.

proceed進行、開展reasoning推論、推理clinicalreasoning診斷

clinicaldecision確定治療方案makingdecision做出決定

醫(yī)患溝通在臨床診斷和治療決策的許多時期進行著(同時發(fā)生)。

Theinteractionbeginswithanelucidationofcomplaintsorconcerns,followedbyinquiriesor

evaluationtoaddresstheseconcernsinincreasinglypreciseways.

elucidation說明、闡明inquire詢問、調(diào)查evaluation評估、評價

這種溝通開始于病人主訴或所關(guān)注問題的述說,然后通過交流、評估不斷精確地確定這

些問題。

Theprocesscommonlyrequiresacarefulhistoryorphysicalexamination,orderingof

diagnostictests,integrationofclinicalfindingswiththetestresults,understandingoftherisksand

benefitsofthepossiblecoursesofaction,andcarefulconsultationwiththepatientandfamilyto

developfutureplans.

integration綜合consultation磋商、會診

這個過程通常需要細致的病史詢問和體格檢查,開具診斷性化驗醫(yī)囑,綜介臨床發(fā)現(xiàn)

和化驗結(jié)果,理解分析擬行治療過程中的風(fēng)險和療效,然后與病人及家屬反復(fù)磋商以完善治

療方案

Physiciansincreasinglycancallonagrowingliteratureofevidence-basedmedicinetoguide

theprocesssothatbenefitismaximized,whilerespectingindividualvariationsamongdifferent

patients

respecting關(guān)注,考慮到evidence-basedmedicine循證醫(yī)學(xué)

意譯

當考慮到不同病人中存在個體差異,醫(yī)生們越來越容易杳閱不斷增長的循證醫(yī)學(xué)文獻來

指導(dǎo)(個體診療)過程,使得療效最大化。

Theincreasingavailabilityofrandomizedtrialstoguidetheapproachtodiagnosisand

therapy/shouldnotbeequatedwith“cookbook“medicine

availability可利用性,可得到randomize隨機的cookbook食譜,烹調(diào)書approach

接近

但是,不斷增多的可用于指導(dǎo)臨床診斷與治療的隨機對照試驗不應(yīng)當作“烹調(diào)檸'使用。

Evidenceandtheguidelinesthatarederivedfromitemphasizeprovenapproachesfor

patientswithspecificcharacteristics.

it(RCT)

Evidence證據(jù),跡象guideline指南emphasize強調(diào)

因為獲得的現(xiàn)象和思路是。

來自(隨機試驗)的證據(jù)和臨床指南側(cè)重于求證特殊類型的病人。

Substantialclinicaljudgmentisrequiredtodeterminewhethertheevidenceandguidelines

applytoindividualpatientsandtorecognizetheoccasional.

本句直譯

substantialclinical真實的,實在的individual個體occasional偶爾的,特殊的

實際的臨床判斷需要確定這些證據(jù)和指南是否能應(yīng)用于病人個體,并能找出例外。

Evenmorejudgmentisrequiredinthemanysituationsinwhichevidenceisabsentor

inconclusive.

被動主動

inconclusive不確定性,非決定性

在許多情況下,臨床表現(xiàn)缺乏或不典型,需要考慮更多的判斷。

倒裝

Evidencealsomustbetemperedbypatients'preferences,althoughitisaphysician's

responsibilitytoemphasizewhenpresentingalternative(巾lionstothepatient.

temper脾氣,調(diào)音preference偏愛presenting提出alternative可選擇的,二選一

當存在可選擇的(診療)方案時,雖然推薦(方案)是醫(yī)生的職責(zé),但(應(yīng)用)證據(jù)必

需符合病人的偏好。

Theadherenceofapatienttoaspecificregimenislikelytobeenhancedifthepatientalso

understandstherationaleandevidencebehindtherecommendedoption.

adherence堅持、固執(zhí),依從性regimen養(yǎng)生法、食物療法,治療方案

enhance提高、加強rationale基本原理

假如病人也理解推薦選項背后的基本原理和證據(jù)時,病人對這個治療方案的依從性會增

強。

Tocareforapatientasanindividual,thephysicianmustunderstandthepatientasaperson,

carefor喜歡、照料

individual個體,

person人,有社會性的

為了把病人作為一個個體進行治療,醫(yī)生必須理解病人是一個人。

Thisfundamentalpreceptofdoctoringincludesanunderstandingofthepatient'ssocial

situation,familyissues,financialconcerns,andpreferencesfordiiferenttypesofcareand

outcomes,rangingfrommaximumprolongationoflifetothereliefofpainandsuffering,

precept訓(xùn)戒doctoring行醫(yī)prolongation延長

直譯

這個最基本的行次原則包括了解病人的社會地位,家庭問題,資金狀況以及正確理解病

人對不同治療方法、不同治療方案及結(jié)局選擇的喜好,從最大限度地延長生命到臨時緩解痛

苦排序。

Ifthephysiciandoesnotappreciateandaddresstheseissues,thescienceofmedicinecannot

beappliedappropriately,andeventhemostknowledgeablephysicianfailstoachieveappropriate

outcomes.

直譯

appreciate欣賞、感謝、評價appropriate適當?shù)?、恰當?shù)?/p>

假如醫(yī)生沒有正確理解和重視這些問題,醫(yī)學(xué)就不可能恰當?shù)貞?yīng)用于(臨床),甚至知

識最淵博的醫(yī)生也不能取得理想的治療結(jié)果。

Evenasphysiciansbecomeincreasinglyawareofnewdiscoveries,patientscanobtaintheir

owninformationfromavarietyofsources,someofwhichareofquestionablereliability,

questionable可疑的、成問題的、不可靠的reliability可靠、可信賴的

甚至當醫(yī)生變得更多地關(guān)注「新發(fā)現(xiàn)的同時,病人也能夠通過各種渠道獲得他們自己的

信息,其中有些信息是不可靠的。

Theincreasinguseofalternativeandcomplementarytherapiesisanexampleofpatients?

frequentdissatisfactionwithprescribedmedicaltherapy.

直譯

alternative選擇,替代complementary補充的、相配的prescribe規(guī)定、指定、開處方

替代療法和輔助療法的應(yīng)用不斷增加就是病人對常規(guī)療法經(jīng)常不滿意的一個例子。

Physiciansshouldkeepanopenmindregardingunprovenoptionsbutmustadvisetheir

patientscarefullyifsuchoptionsmaycarryanydegreeofpotentialrisks,includingtheriskthat

theymayreliedontosubstituteforprovenapproaches

substitute代替、代用relyon依賴、信任

倒裝

醫(yī)生對未證實的療法應(yīng)該保持開放的思想,但是,如果這些療法具有任何程度的潛在風(fēng)

險,包括他們可能信賴方案替代證實的(常規(guī))療法的風(fēng)險,都必須建議其謹慎對待。

Itiscrucialforthephysiciantohaveanopendialoguewiththepatientandfamilyregarding

thefullrangeofoptionsthateithermayconsider

crucial嚴酷的、決定性的either兩者任一

對醫(yī)生來說,對病人及家屬開誠布公地介紹所有可考慮的治療選擇,是非常重要的。

Thephysiciandoesnotexistinavacuumbutratheraspartofacomplicatedandextensive

systemofmedicalcareandpubichealth,

vacuum真空extensive廣闊的、大量的

直譯

醫(yī)生不是生存在真空中,而是復(fù)雜而龐大的醫(yī)療和公共健康體系中的一部分。

Inpremoderntimesandeventodayinsomedevelopingcountries,basichygiene,cleanwater,

andadequatenutritionhavebeenthemostimportantwaystopromotehealthandreducedisease,

adequate足夠的、恰當?shù)?/p>

直譯

在未發(fā)達時代,甚至當今在一些發(fā)展中國家,基本衛(wèi)生條件、清潔飲用水和最低營

養(yǎng)保障是促進健康減少疾病的最重要方法。

Indevelopedcountries,theadoptionofhealthylifestyles,includingbetterdietand

appropriateexercise,arecomorstonestoreducingtheepidemicsofobesity,coronarydisease,and

diabetes.

adoption采納、采用epidemic流行、傳染

在發(fā)達國家中,采取健康的生活方式,包括合理飲食和適當鍛練,是減少肥胖、冠心病

和糖尿病盛行的基礎(chǔ)。

Publichealthinterventionstoprovideimmunizationsandtoreduceinjuriesandtheuseof

tobacco,illicitdrugs,andexcessalcoholcollectivelypi㈠morehealthbenefitthannearly

anyotherimaginablehealthintervention.

illicit非法的、違禁的collectively全體地、共同地produce生產(chǎn)、創(chuàng)造

公共健康干預(yù)如進行疫苗接種、減少損傷、減少吸煙、減少吸毒、減少酗酒等措施

的健康效果幾乎比可想象的任何其它健康干預(yù)措施都要好得多。

Chapter4Palliativecareandhospiceof

dyingpatients

臨終病人的姑息治療和臨終關(guān)懷

■閱讀提示:本篇篇名為臨終病人的姑息治療和臨終關(guān)懷?,F(xiàn)代醫(yī)學(xué)的進步,可以做

到延長生命,減輕病痛,但現(xiàn)代醫(yī)療技術(shù)和條件還不能達到醫(yī)治百病的水平。當患

者的病情處于不可逆轉(zhuǎn)的狀態(tài)時,一般觀念下的治療已毫無意義。所以患者臨終需

要關(guān)懷,這樣可以最大限度地減輕生命垂危者的生理和心理痛苦。因此,如何對待

臨終病人,幫助他們減輕痛苦,也是醫(yī)務(wù)人員需要掌握的一門藝術(shù)。本篇主要介紹

姑息治療和臨終關(guān)懷的概念以及具體內(nèi)容。

■State-of-the-artend-of-lifecareissynonymouswithpalliativecare,atermdescribing

comprehensive(physical,psychosocial,andspiritual),interdisciplinaryservicesthatfocus

onalleviatingsufferingandpromotingqualityoflifeforpatientsandtheirfamiliesfacing

alife-lhrcaleeingorterminalillness.

■State-of-the-art最高級的

■end-of-life終末期

■Synonymous同義的,同類的

■Disciplinary學(xué)科的inter-相互的

■意譯

■姑息性治療是指終末期病人的臨終關(guān)懷,這個詞描述全面的(生理、社會心理和精神

方面),多學(xué)科的服務(wù),旨在為頻臨死或終末期病人及其家屬減輕痛苦,提高生

活質(zhì)量。

■Thetermpalliativeliterallymeans“ioclock“andcanbeusedderisivelytodescribe

measuresthatmerelycoverupaproblem,butthetermhasbecomewidelyacceptedasa

descriptionofapproachestoprovidingcomfortfordyingpersonswithout(而)

necessarilymodifyingtheunderlyingmedicalcondition(e.g.,reducingpainordyspnea

frommetastaticlungcancerwithoutaffectingthetumorburden).

■Derisively:嘲笑的,嘲弄的

■從字面上理解,palliative是指‘to時鐘',通常用來諷刺僅表面掩蓋問題的措施,但

該詞常被廣泛地用來描述針對垂死病人采取的減輕痛苦,而不改變其基礎(chǔ)疾病狀態(tài)

的方法(如針對轉(zhuǎn)移性肺癌采取鎮(zhèn)痛和減輕呼吸困難而不去影響腫瘤負荷)

■Manyaspectsofpalliativecare,aswithanyspecialty,arerelevanttothegeneralpractice

ofmedicineandtoallclinicianswhotendtodyingpersons.

■relevantlo有關(guān)的

■姑息性治療的許多方面,無論任何專業(yè)特性,是勺常規(guī)醫(yī)療實踐和所有參與治療臨

終病人的醫(yī)生相關(guān)的。

■Palliativecarehasaroleintheearliestphasesofalife-threateningillnessbutassumesa

moreprominentorevendominantroleinthefinal3to6monthsofcommonterminal

conditions:advancedcancer,heartandlungfailure,end-stageliverandrenaldisease,

acquiredimmunodeficiencysyndrome,andlife-limitingneurologicdiseases.

■Prominent顯著的,突Hi的

■姑息性治療可以用于臨終病人的早期治療,但其最重要和突出的應(yīng)用是針對終末期

的最后3至6個月時間:如患有晚期癌癥、心肺衰竭、晚期肝腎疾病,艾滋病和致命

的神經(jīng)系統(tǒng)疾病的病人。

(Hospiceprogramsofferawidelyrecognizedformofpalliativecare)intheUnited

States(需要結(jié)合卜旬確定修飾其i【i還是I-'in).HospiceintheUnitedStatesrefersto

aspecific,government-regulatedformofend-of-lifecare,firstavailableunderMedicare

butthenadoptedbyMedicaidandmanythird-partyinsurers.

■美國臨終關(guān)懷程序提供了一系列經(jīng)過廣泛認可的姑息性治療方案。美國的臨終關(guān)懷

是指政府管理的專業(yè)性終末期治療系統(tǒng),初期在醫(yī)療保健機構(gòu)治療,爾后可轉(zhuǎn)醫(yī)療

援助機構(gòu)和第三方保險機構(gòu)。

■Hospicecaretypicallyisgivenathomeorinanursinghome-lesscommonlyinan

acutecarehospitalorspecializedacutecareunit-andisprovidedbyaninterdisciplinary

team,whichusuallyincludesaphysician,nurse,socialworker,chaplain,volunteers,

bereavementcoordinator,andhomehealthaides,allofwhomworkwiththeprimarycare

physician,patient,andfamily.

■Interdisciplinary各學(xué)科的

■Chaplain牧師

■Bereavement喪親Bereave使孤寂,使喪失

■M

■臨終關(guān)懷通常是在(病人)住所或家庭護理中心進行,-而不是緊急醫(yī)護醫(yī)院或特殊

的急癥監(jiān)護病房實施臨終關(guān)懷的人員包括相關(guān)學(xué)科的團隊,通常有醫(yī)生,護士,

社會工作者,牧師,自愿者,負責(zé)喪親組織和家庭醫(yī)生,這些人與初級護理人員、

病人和家庭形成了臨終關(guān)懷團隊

■Bereavementservicesareofferedtothefamilyforayearafterthedeath.

■喪親服務(wù)可以延續(xù)至病人死后?年的時間。

■HospiceregulationintheUnitedSlatesrequirethatapatientagreetoforgo(forget)

measureswithcurative(cure)intentandfocusoncomfort.

■直譯

■美國臨終關(guān)懷的規(guī)定要求病人必須同意放棄治療意向,而關(guān)注(死前的)安慰。

■Althoughhospiceprogramsvaryintheirpolicies,many"aggressive”,expensive

interventions,suchassurgery,radiationtherapy,totalparenteralnutrition,and

transfusions,tendtobeexcluded.

■雖然臨終關(guān)懷項目政策各異,但是一般不包括許多超常規(guī)的,昂貴治療,如外科手

術(shù),放射治療,全腸外營養(yǎng)和輸血。

■Tomanypatientsandfamilies,hospiceseemstosignify“givingup”,ratherthanbeing

viewedasamodelofcompassionatecareandofmakingthebestofasituationwith

limitedoptions.

■Compassionate同情,憐憫

■意譯

■對很多病人和家庭來說,臨終關(guān)懷更像一種“放棄”,而不是視作種憐憫照顧和在

有限選項中選擇最好結(jié)果的模式。

■Also,tobeeligibleforaMedicare-certifiedhospiceprogram,theprimaryphysicianmust

certifythatthepatientislikelytodiewithin6months(iftheillnessrunsitsusualcourse).

■Eligible合適的

■直譯

■當然,在適用醫(yī)療保健(機構(gòu))認證的臨終關(guān)懷程序時,初診醫(yī)生必需(按照疾病

通常的病程),確定病人可能只有6個月以內(nèi)的生存期。

■Nopenaltiesexist,however,forreferringapatienttooearlytohospice,andphysicians

generallyusehospicecaremuchlaterinthecourseofanillnessthanappropriate.

■當然,如果對一個病人過早采取臨終關(guān)懷,其損失是無法彌補的,因此醫(yī)生通常開

展臨終關(guān)懷(的時間會)比正常時機推遲很多。

■Anotheroptionispalliativecareininpatientunits,whicharefurnishedinahomelike

fashion;arequieterthanthetypicalnoisyhospiceward;aredecoratedwithpersonally

importantobjectsfromeachpatient;andtypicallylack,minimize,orobscurehospital

paraphernalia.

■Paraphernalia個人用品

■姑息治療另一個選擇是在裝修成家庭風(fēng)格的住院病區(qū)進行,以避免如普通病房的過

多的嘈雜,通常應(yīng)使用病人個人重要物品進行妝點,而盡鑿避免、減少過多的醫(yī)院

風(fēng)格。

■Patientsareencouragedtoweartheirownclothes,petsareallowed,andfamilies

(includingchildren)haveunlimitedvisitingprivilegesandareencouragedtostay

overnightandtocookthereorbringfood.

■直譯

■鼓勵病人穿著自身衣服,允許攜帶寵物,家庭成員(包括孩子)有無限制的探視特

權(quán),鼓勵他們夜間陪護,提供烹調(diào)設(shè)施或允許攜帶食物。

Chapter5ClinicalPreventive

ServicesPage11

第五章臨床預(yù)防服務(wù)

Clinicalpreventiveservicesincludecounseling,immunization,screeningtests,andreduction

ofthesusceptibilitytodiseasebyinterventionssuchastherapeuticlifestylechangesand

pharmacotherapy,

counseling咨詢

immunization使免除

screening遮敝,屏敝、選拔

susceptibility對敏感

臨床預(yù)防服務(wù)包括咨詢、防疫、篩查和通過干預(yù)諸如治療性生活習(xí)慣改變和藥物治療來

減少疾病的易感性。

Preventiveserviceoftenareclassifiedasprimary,secondary,ortertiary,

tertiary第三,第三紀

tertiaryindustry第三產(chǎn)業(yè)

臨床預(yù)防服務(wù)常分為一級預(yù)防、二級預(yù)防和三級預(yù)防。

Primarypreventionisdirectedtowardpreventingdiseaseorinjurybeforeitdevelops,

whereassecondarypreventiondealswithearlydetectionandtreatmenttoimpedetheprogressof

overtdisease,

dealwith解決

impede妨礙

overt公開

直譯

一級預(yù)防是直接針對疾病或損傷發(fā)生前的預(yù)防,而二級預(yù)防是解決疾病或損傷發(fā)生后小

期發(fā)現(xiàn)和早期治療,以防止進展到顯性的(有臨床表現(xiàn)的)疾病。

Incontrast,tertiarypreventionreferstorehabilitativeactivitiesafter(theonsetofdisease)

tominimizecomplicationsanddisability.

rehabilitative可修復(fù)的,康復(fù)

disability殘疾,病殘

直譯

對比之下,三級預(yù)防是指(疾病發(fā)作)后的康復(fù)治療,以減少并發(fā)癥和病殘。

Becauseofconsiderableoverlap,distinguishingamongthesephasesofpreventionmaybe

confusing.

overl叩互搭,重疊,錯疊,交叉

distinguishing區(qū)別,區(qū)分,特征,特色

因為(三級預(yù)防之間)有相當大的交叉,這些預(yù)防階段的區(qū)分可能有些混淆。

Detectingandtreatinghypertensioncouldbeconsideredsecondarypreventionof

hypertensivecardiovasculardiseasebutprimarypreventionofheartfailureandstroke,

hypertensivecardiovasculardisease高血壓性心血管疾病

發(fā)現(xiàn)和治療高血壓可以認為是對高血壓性心血管疾病的二級預(yù)防,但(也認為是)對心

力衰竭和中風(fēng)的一級預(yù)防。

Preventionmaybeperceivedbestalongacontinuumfrommodificationofpredisposing

factors,topreventingadisease,toavoidingprematuredeathanddisability.

per

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論