中英文:產(chǎn)業(yè)鏈供應鏈韌性與穩(wěn)定國際合作倡議_第1頁
中英文:產(chǎn)業(yè)鏈供應鏈韌性與穩(wěn)定國際合作倡議_第2頁
中英文:產(chǎn)業(yè)鏈供應鏈韌性與穩(wěn)定國際合作倡議_第3頁
中英文:產(chǎn)業(yè)鏈供應鏈韌性與穩(wěn)定國際合作倡議_第4頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

產(chǎn)業(yè)鏈供應鏈韌性與穩(wěn)定國際合作倡議——推動構(gòu)建穩(wěn)定和富有韌性的全球產(chǎn)業(yè)鏈供應鏈InitiativeofInternationalCooperationonResilientandStableIndustrialandSupplyChainsBuildresilientandstableglobalindustrialandsupplychains增強全球產(chǎn)業(yè)鏈供應鏈韌性和穩(wěn)定性是助力各國經(jīng)濟復蘇、暢通世界經(jīng)濟運行脈絡、增進人類社會福祉的重要保障。中華人民共和國、智利共和國、古巴共和國、2022年二十國集團輪值主席國印度尼西亞共和國、巴基斯坦伊斯蘭共和國、塞爾維亞共和國共同發(fā)起,阿根廷共和國支持,就此發(fā)表《產(chǎn)業(yè)鏈供應鏈韌性與穩(wěn)定國際合作倡議》。Strengtheningtheresilienceandstabilityofglobalindustrialandsupplychainscouldhelpsupporteconomicrecoveryofallcountries,ensurethesmoothrunningoftheworldeconomyandimprovethewellbeingofhumanity.Inthisregard,thePeople’sRepublicofChina,theRepublicofChile,theRepublicofCuba,theRepublicofIndonesiaasG20presidencyin2022,theIslamicRepublicofPakistan,andtheRepublicofSerbiajointlyproposetheInitiativeofInternationalCooperationonResilientandStableIndustrialandSupplyChains,withthesupportbytheRepublicofArgentina,asfollows.我們致力于與各國攜手構(gòu)建穩(wěn)定和富有韌性的全球產(chǎn)業(yè)鏈供應鏈,構(gòu)建全球發(fā)展命運共同體,應對共同風險和挑戰(zhàn)。為此,我們的努力包括但不限于以下方面:Wearecommittedtocombiningeffortswithothercountriestobuildresilientandstableglobalindustrialandsupplychains,aimingatacommunityofsharedfutureforglobaldevelopmenttoaddresscommonrisksandchallenges.Inthisregard,oureffortsinclude,butarenotlimitedto:1.努力促進開放包容理念,堅定維護以規(guī)則為基礎(chǔ)、以世界貿(mào)易組織為基石的多邊貿(mào)易體制,推動加強全球產(chǎn)業(yè)鏈供應鏈安全,共同營造公平、開放、可預期的市場環(huán)境,促進全球分工合作。1.Endeavourtopromoteopennessandinclusiveness,maintaintherules-basedmultilateraltradingsystemwiththeWorldTradeOrganizationasthecornerstone,contributetostrengtheningthesecurityofglobalindustrialandsupplychains,andjointlyfosterafair,openandpredictablemarketenvironmentforglobalspecializationandcooperation.2.努力深化技術(shù)創(chuàng)新合作,聚焦技術(shù)發(fā)展趨勢,鼓勵不同國家的企業(yè)在創(chuàng)新鏈價值鏈的不同環(huán)節(jié)不同層次聯(lián)合開展技術(shù)合作研發(fā),共同推動技術(shù)進步和產(chǎn)業(yè)發(fā)展。2.Endeavourtodeepentechnologicalinnovationandcooperation,focusonthetrendoftechnologicaldevelopment,andencouragebusinessesinvariouscountriestojointlyworkontechnologicalcooperation,researchanddevelopmentineverypartofinnovationandvaluechainsateverylevel,inasharedefforttopromotetechnologicalprogressandindustrialdevelopment.3.鼓勵綠色生產(chǎn)生活方式,推動綠色技術(shù)、綠色工藝、綠色產(chǎn)品在各領(lǐng)域各環(huán)節(jié)的應用,共同努力建設(shè)綠色低碳的產(chǎn)業(yè)鏈供應鏈,以應對全球氣候變化、環(huán)境污染、資源匱乏等人類面臨的共同挑戰(zhàn)。3.Encouragegreenproductionandlifestyle,promotegreentechnologies,processesandproductstobeappliedacrosstheboard,andendeavourtojointlybuildgreenandlow-carbonindustrialandsupplychains,toaddressarangeofchallengesconfrontinghumanity,suchasclimatechange,environmentalpollutionandresourcescarcity.4.探索利用數(shù)字經(jīng)濟和數(shù)字技術(shù)帶來的機遇,充分發(fā)揮新一代信息技術(shù)在推動產(chǎn)業(yè)升級和經(jīng)濟復蘇中的重要作用,推動新技術(shù)創(chuàng)新和應用,推動加強產(chǎn)業(yè)生態(tài)合作,努力加快產(chǎn)業(yè)數(shù)字化、網(wǎng)絡化、智能化發(fā)展,推動生產(chǎn)方式變革。4.Exploreopportunitiespresentedbydigitaleconomyandtechnologies,leveragethesignificantrolethatthenext-generationinformationtechnologiesareplayingindrivingindustrialupgradingandeconomicrecovery,bolsterinnovationandapplicationofnewtechnologies,contributetostrengthencooperationonindustrialecology,strivetoacceleratethedigitalization,networkandintelligenceofindustries,andreformthemodeofproduction.5.推動集成電路、新能源、生物醫(yī)藥等重點產(chǎn)業(yè)更好利用全球資源,努力支持企業(yè)開展產(chǎn)業(yè)鏈上下游協(xié)同合作,共同努力保障重點領(lǐng)域可持續(xù)供應。5.Promotebetteruseoftheplanet’sresourcesbykeyindustries,suchasintegratedcircuits,newenergiesandbiomedicine,andstrivetosupportbusinessesincoordinationandcooperationbetweentheupstreamanddownstreampartsofanindustrialchain,inajointendeavourtoensuresustainablesupplyinkeyareas.6.加強物流基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),共同努力提升全球港口能效,促進跨國鐵路聯(lián)通,努力提高國際航空貨運和寄遞物流服務能力,推動邊境口岸擴能升級,努力解決當前物流運輸堵點卡點,保障物流供應鏈運輸通暢。6.Promotelogisticsinfrastructure,endeavourtoincreaseenergyefficiencyofportsaroundtheworld,strivetoenhancecross-borderrailconnectivityandtoimproveinternationalairfreightanddeliverylogistics,promotecapacityexpansionandupgradingatbordersandportsofentry,andmakeanefforttoaddresschokepointsincurrentlogisticsandtransportation,toensurelogisticsandtransportationthroughoutsupplychainsunimpeded.7.推動物流降本提質(zhì)增效,鼓勵國際物流企業(yè)加強協(xié)作,促進國際物流信息互聯(lián)共享,推進物流供應鏈國際標準規(guī)則制定和互認,努力促進口岸通關(guān)便利化,保障供應鏈運轉(zhuǎn)高效。7.Endeavourtoreducecostandincreasequalityandefficiencyforlogistics,encourageinternationallogisticsbusinessestofacilitatecoordination,promotetheinterconnectionandsharingofinternationallogisticsinformation,contributetothedevelopmentandmutualrecognitionofinternationalstandardsandrulesforlogisticsandsupplychains,andstrivetofacilitatecustomsclearanceatportsofentry,toensureefficientoperationsofsupplychains.8.考慮企業(yè)市場主體地位,鼓勵各國在疫后復蘇計劃中,充分考慮企業(yè)面臨的新挑戰(zhàn)并努力提供針對性的政策支持和技能培訓,促進其更好融入全球產(chǎn)業(yè)鏈供應鏈。8.Considerthedominantroleofbusinessesinthemarket,andencouragecountriestotakeintoaccountnewchallengesconfrontingbusinessesandendeavourtoprovidetargetedpolicysupportandskillstrainingintheirrespectivepost-pandemicrecoveryplans,soastobetterintegratethemselvesintoglobalind

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論