




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
句子成分轉換的譯法Thehumanbodyhasaverycomplexorganization.譯①:人體有一個非常復雜的構造。譯②:人體的構造非常復雜。原主語humanbody轉換為定語“人體的”原賓語organization轉換成主語“構造”原文定語complex轉換成謂語“復雜”句子成分轉換所謂句子成分轉換的譯法,是把句子的某一成分(如主語)譯成另一成分(如賓語等)。在多數(shù)的情況下,詞類轉譯必然導致句子成分的轉譯,例如:當英語的動詞轉譯為漢語的名詞或者副詞時,該動詞的謂語成分就相應地轉譯為漢語的主語、賓語或狀語。成分轉換的目的是使譯文通順,符合漢語習慣。例如:Itisbecausetheboundingpropertiesofonepairofelectronsinthedoublebondarenotfullysatisfied.這是由于雙鍵上的一對電子不具有充分飽和的鍵合性質(zhì)。句中主語:“theboundingproperties”轉譯為賓語;句中定語:“onepairofelectrons”轉譯為主語;句中表語:“aresatisfied”轉譯為定語。主語的轉譯Thefollowingdefinitionsapplytothetermsusedinthisspecification.Organiccompoundsarenotsolubleinwaterbecausethereisnotendencyforwatertoseparatetheirmoleculesintoions.Methaneislessthanhalfasheavyawater.Whenacopperplateisputintothesulfuricacidelectrolyte(硫酸電解液),veryfewofitsatomsdissolve.主語的轉譯Thefollowingdefinitionsapplytothetermsusedinthisspecification.本說明所用的一些術語定義如下。(主語----謂語)Organiccompoundsarenotsolubleinwaterbecausethereisnotendencyforwatertoseparatetheirmoleculesintoions.有機化合物不溶于水,因為水沒有將它們的分子分離成離子的傾向。(主語----賓語)Methaneislessthanhalfasheavyawater.甲烷的密度不到水的一半。(主語----定語)Whenacopperplateisputintothesulfuricacidelectrolyte(硫酸電解液),veryfewofitsatomsdissolve.當將銅極片置于硫酸電解液中時,幾乎沒有銅原子溶解。(主語----狀語)謂語的轉譯Thus,anacidandabase(堿)reactinaprotontransferreaction.Thepastfewdecadeshavebeencharacterizedbyprodigiousexpansionofheorganic-chemicalindustry.Themeltingpointofalkanesareratherirregularatfirst,buttendtorisesomewhatsteadilyasthemoleculesbecomelarger.謂語的轉譯Thus,anacidandabase(堿)reactinaprotontransferreaction.因此,酸和堿的反應是一個質(zhì)子轉移的反應。(謂語----賓語)Thepastfewdecadeshavebeencharacterizedbyprodigiousexpansionofheorganic-chemicalindustry.過去數(shù)十年的特征是有機化學工業(yè)得到了驚人的發(fā)展。(謂語----主語)Themeltingpointofalkanesareratherirregularatfirst,buttendtorisesomewhatsteadilyasthemoleculesbecomelarger.烷烴的熔點起初很不規(guī)則,但隨著分子的增大,則有些穩(wěn)步上升的趨勢。(謂語----賓語)賓語的轉譯TNThashighexplosivepower.Itisassumedthatthereislittleifanyleakagethroughthecondensers.Lightmakesvisionpossible.賓語的轉譯TNThashighexplosivepower.(TNT=trinitrotoluene)TNT的爆炸力很大。(賓語----主語)Itisassumedthatthereislittleifanyleakagethroughthecondensers.可以設想,電容器即使漏電,也是很少的(賓語----主語)Lightmakesvisionpossible.有了光,才能看見東西。(賓語----謂語)表語的轉譯Matterisanythingthatoccupiesspace.Inthissensestructureanalysisiscommontomostorganicresearch.表語的轉譯Matterisanythingthatoccupiesspace.凡占有空間的都是物質(zhì)。(表語----主語)Inthissensestructureanalysisiscommontomostorganicresearch.從這個意義上講,結構分析普遍應用于大多數(shù)的有機研究。(表語----謂語)定語的轉譯Therearetwogroupsofmetals:puremetalsandtheiralloys.Manyfactorsenterintoequipmentreliability.Automaticmachineshavingmanyadvantagescanonlydothejobstheyhavebeen"told"todo.Benzenecanundergothetypicalsubstitutionreactionsofhalogenation,nitration,sulphonationandFriedel-Craftsreaction.(鹵化、硝化、磺化和傅氏反應)定語的轉譯Therearetwogroupsofmetals:puremetalsandtheiralloys.金屬有兩大類:純金屬及其合金。(定語----主語)Manyfactorsenterintoequipmentreliability.涉及設備可靠性的因素很多。(定語----謂語)Automaticmachineshavingmanyadvantagescanonlydothejobstheyhavebeen"told"todo.自動化機器雖然有很多優(yōu)點,但它們只能干人們“吩咐”它們要干的事情。(定語----謂語)Benzenecanundergothetypicalsubstitutionreactionsofhalogenation,nitration,sulphonationandFriedel-Craftsreaction.苯可以進行典型的取代反應,如鹵化、硝化、磺化和傅氏反應。(定語----同位語)狀語的轉譯Whenoxidesofnitrogenareabsorbedinwatertogivenitricacid,achemicalreactionoccurs.Whenaspringistightlystretchered,itisreadytodowork.TNTissimpleandrelativelysafetomanufacture.Inthesimplestchemicalcelltheelectrolyteisasolutionofsulfuricacidinwater.Theattractiveforcebetweenthemoleculesisnegligiblysmall.狀語的轉譯Whenoxidesofnitrogenareabsorbedinwatertogivenitricacid,achemicalreactionoccurs.當水吸收氮氧化物形成硝酸時,就發(fā)生了化學反應。(狀語----主語)Whenaspringistightlystretchered,itisreadytodowork.拉緊的彈簧隨時可以做功。(狀語從句----主語)TNTissimpleandrelativelysafetomanufacture.制造TNT簡單而且比較安全。(狀語----謂語)Inthesimplestchemicalcelltheelectrolyteisasolutionofsulfuricacidinwater.在最簡單的化學電池內(nèi),電解液是硫酸的水溶液。(狀語----定語)Theattractiveforcebetweenthemoleculesisnegligiblysmall.分子間的吸引力小得可以忽略不計。(狀語----補語)
語序的改變
所謂語
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 特定活動場地租賃合同協(xié)議
- 2025年上海市城市規(guī)劃設計研究院招聘高層次專業(yè)技術人員考前自測高頻考點模擬試題完整答案詳解
- 2025年福建省寧德市營商環(huán)境觀察員招募3人模擬試卷及答案詳解(典優(yōu))
- 誠實守信義務承諾書6篇
- 2025年昆侖數(shù)智科技有限責任公司招聘(15人)模擬試卷附答案詳解(考試直接用)
- 業(yè)務洽談與合同簽訂指南模板
- 2025河南鄭州大學招聘500人考前自測高頻考點模擬試題及答案詳解(易錯題)
- 2025甘肅特崗教師招聘考試幾月份發(fā)布?模擬試卷及一套完整答案詳解
- 2025江西撫州市婦幼保健院編制外臨床醫(yī)師招聘7人模擬試卷及答案詳解(典優(yōu))
- 租客安全措施培訓課件
- 平面直角坐標系 課件 2025-2026學年北師大版數(shù)學八年級上冊
- 2025-2026學年北師大版(2024)小學數(shù)學二年級上冊教學計劃及進度表
- 工程造價軟件應用 課件 第2章 廣聯(lián)達BIM土建計量平臺應用
- 2025成人高等學校專升本招生統(tǒng)一考試政治試題及答案解析
- 車間頂防火改造方案(3篇)
- 新技術耳石復位申請書
- 2025年成人高考專升本《政治》真題及答案(網(wǎng)友回憶版)
- 髓母細胞瘤護理查房
- 急性缺血性卒中再灌注治療指南解讀
- 國防動員課件模板
- 機電安裝工程施工重點難點及應對措施
評論
0/150
提交評論