




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
英漢互譯中的目的語(yǔ)重構(gòu)1.英語(yǔ)長(zhǎng)句漢譯的轉(zhuǎn)換規(guī)律英語(yǔ)形合與漢語(yǔ)意合特點(diǎn)決定了在英譯漢時(shí),漢語(yǔ)的行文安排不如英文那樣自由靈活,所以在英語(yǔ)的長(zhǎng)句翻譯中,萬(wàn)萬(wàn)不可依據(jù)語(yǔ)法成分的對(duì)應(yīng)來(lái)決定漢語(yǔ)語(yǔ)序,否則譯文常常佶屈聱牙,不堪卒讀。在英語(yǔ)長(zhǎng)句的漢譯中,有哪些規(guī)律可循呢?1.敘事原則YoungSwainsneakedintothegalleryoneafternoonandblushedtothetopofhisearswhenhesaw“TreesDressedinWhite”,aloudraucous(尖利的)splashonthewall.年輕的斯韋恩悄悄地溜進(jìn)畫廊。走到一幅題為“銀裝之樹”的畫前,他發(fā)現(xiàn)那不過是一灘掛在墻上的墨跡,耳朵仿佛也被刺得嗡嗡直響。他的臉一下子紅到了耳根。漢語(yǔ)是臨摹型語(yǔ)言,在敘說(shuō)一組事件時(shí),總是按“先發(fā)生在前,后發(fā)生在后”的順序來(lái)組織句子。Thereisnothingmoredisappointingtoahostesswhohasgonetoalotoftroubleorexpensethantohaveherguestsointerestedintalkingpoliticsorbusinesswithherhusbandthathefailstonoticetheflavorofthecoffee,thelightnessofthecake,ortheattractivenessofthehouse,whichmaybeherchiefinterestandpride.女主人用了很多心思,也花了很多費(fèi)用,準(zhǔn)備好了香噴噴的咖啡吧和松軟的糕點(diǎn),并將屋內(nèi)陳設(shè)裝扮的極有特色。雖然她對(duì)次饒有興趣并引以為豪,但她的客人卻視若無(wú)睹,只顧與丈夫談?wù)?,談生意。還有什么比這讓她更失望的呢?2.理論原則漢語(yǔ)在很多情況下,是按照“原因在前,結(jié)果在后”、“前提在前,結(jié)論在后”的順序來(lái)陳述因果關(guān)系的,但有些時(shí)候也將結(jié)果放在前,原因放在后作補(bǔ)充。具體如何安排原因和結(jié)果的位置,要看它們?cè)谡麄€(gè)語(yǔ)篇中和前后句子的搭配情況和句子的節(jié)奏平衡感。Attractingspecialized,career-focusedstudentsisonereasonStanfordUniversityMedicalCenteroverhauleditscurriculumandrequiredstudentstopickaconcentrationbytheendoftheirfirstyear.斯坦福大學(xué)重新調(diào)整了課程體系,并要求學(xué)生在第一學(xué)年結(jié)束時(shí)選擇專業(yè)方向,其目的之一便是為了吸引想要細(xì)化專業(yè)、確定職業(yè)的學(xué)生。Alongstandingreticence,perhapsbornofnationalabhorrenceofmonarchiesandkings,keptfacesandportraitsoffUnitedStatescoinsasaregularpracticeuntil1909,thecentennialofAbrahamLincoln’sbirth.或許是出于國(guó)民長(zhǎng)期以來(lái)對(duì)獨(dú)裁和君主的憎恨,美國(guó)人一直不情愿在錢幣上刻印肖像和人物。這一慣例一直持續(xù)到1909年,即亞伯拉罕·林肯誕辰100周年時(shí),才被打破。3.空間、心理視角原則不同民族對(duì)方位感知取向也不盡相同。比如,由于所處地理位置不同,在漢語(yǔ)中東風(fēng)通常象征“溫暖”等積極意義,而英語(yǔ)中eastwind通常象征“冷酷”等消極意義。這是由于中、英客觀地理位置不同引起的。因?yàn)槲鞑麃喪呛鞯闹行?,在中?guó)冷風(fēng)從西邊吹來(lái),而在英國(guó)冷風(fēng)從東邊吹來(lái)。E.g.
PercyByssheShelly“OdetotheWestWind”《西風(fēng)頌》例9:Somecompaniesthinkthatpeopleintheirfiftiesareoverthehillandnotworthemploying.譯文:一些公司認(rèn)為50來(lái)歲的人開始走下坡路,不再值得雇傭?!皁verthehill”和“走下坡路”看似南轅北轍,實(shí)則意義相同。英語(yǔ)中“overthehill”本意為“翻越山”,此處形容為年過50的人在工作時(shí)“精力不足,費(fèi)力艱難”;而漢語(yǔ)中“走下坡路”同樣指“人上了年紀(jì)后身體能力衰退”?!澳日?qǐng)!”“Afteryou!”英漢表達(dá)方法完全相反,漢語(yǔ)中用“先”表達(dá)的意思,英語(yǔ)中卻用“后”表示。4.信息值比較原則漢語(yǔ)在行文時(shí),一般按照“低值信息在前,高值信息在后”、“已知信息在前,新知信息在后”、“確定信息在前,不定信息在后”的規(guī)則來(lái)陳述邏輯關(guān)系。PhysiciansintrainingmustlearnastaggeringarrayoffactsrequiredbytheLiaisonCommitteeonMedicalEducation(醫(yī)學(xué)教育聯(lián)絡(luò)委員會(huì)),NorthAmerican’saccreditingauthorityformedicalschools.在北美,對(duì)醫(yī)科學(xué)生確認(rèn)行醫(yī)資格的機(jī)構(gòu)是醫(yī)學(xué)教育聯(lián)絡(luò)委員會(huì),他要求在學(xué)的醫(yī)生必須熟記大量的材料。
5.語(yǔ)篇連貫原則在運(yùn)用上述語(yǔ)序原則時(shí),要照顧到長(zhǎng)句內(nèi)部以及上下文的銜接和連貫,因而有時(shí)要作局部處理,如重復(fù)關(guān)鍵詞、補(bǔ)充過渡信息或調(diào)整語(yǔ)序等。By2001,thepopulationoftheUnitedStatedwillbeatleast250millionandpossibly270million,andthenationwillfinditdifficulttoexpandfoodproductiontofilltheadditionalmouths.Thiswillbeparticularlytruesinceenergypinchwillmakeitdifficulttocontinueagricultureinthehigh-energyAmericanfashionthatmakesitpossibletocombinefewfarmerswithhighyields.……雖然在美國(guó)投入少數(shù)農(nóng)民就可以獲得農(nóng)業(yè)高產(chǎn),但由于能源匱乏,這種以高耗能為基礎(chǔ)的耕作方式將難以維持,因而食品短缺這一困境將是必定無(wú)疑的。英文的簡(jiǎn)潔、凝練漢英翻譯學(xué)習(xí)者常常有譯文啰嗦、臃腫的現(xiàn)象,而地道的英語(yǔ)是極力避免這一現(xiàn)象的。Brevityisthesoulofwit.我們的目標(biāo)是:Every
wordcounts.
漢譯英中文不夠簡(jiǎn)潔、精煉的原因:1.語(yǔ)言基本功不夠,不知道怎樣對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行過濾,梳理,調(diào)合。2.過分依附于原文,雖然某些意義成分在譯文中表達(dá)出來(lái),后面漢語(yǔ)再出現(xiàn)時(shí),不敢或者根本沒意識(shí)到要對(duì)其作簡(jiǎn)化處理。1.譯者既要了解種類詞,還要了解它之下的屬類詞,還要擅長(zhǎng)使用含有多個(gè)語(yǔ)義成分的詞匯。AgoodmanGoodfood
house
Kind,honest,generous,sympathetic,Warm-hearted,selfless,brave,honorableTasty,delicious,nourishing,rich,wholesome,Fresh,appetizing,abundantMansion,villa,chateau,cottage,bungalow,Cabin,hut,shack,shanty,shed,barnHowmanykindsof“走”doyouknow?步履蹣跚地走步伐沉重地走跌跌撞撞地走昂首闊步地走鬼鬼祟祟地走大步流星地走閑庭信步地走徜徉漫步地走火急火燎地走踉蹌而行StaggerPlodStumbleStrutProwlStrideRoamStrollRushtotterHowmanywaysof“笑”doyouknow?16Myappetiteflagsinthehotweather.Elephantisaheavybuild.Thepatientarrestedonhiswaytothehospital.Theseahaseatenawaymuchoftheshore.Itisnotalwayswisetohumorasmallchild.1.漫天的大火把夜空映了通紅。Thenightskywasreddenedbythesweepingfire.2.我一時(shí)想不起這個(gè)詞了。Thewordescapesmeatthemoment.3.他怒氣沖沖地對(duì)我們說(shuō)。Hestormed/roared/blusteredatus.4.他冒著饑餓的危險(xiǎn),和幾個(gè)同事毅然辭職了。Bravinghunger,heresolutelyresignedwithseveralcolleagues.2.一些特定的短語(yǔ)、用法也能使句子簡(jiǎn)潔、地道1.你要是跟我們?cè)谝黄鹁秃昧耍fonlyyoucouldbewithus.2.畫筆之于畫家有如鋼琴至于音樂家。Thebrushistothepainterwhatthepianoistothemusician.3.天氣一會(huì)冷,一會(huì)兒熱。Theweatherisnowcold,nowhot.4.這本書不是一下子能吃透的。Thebookcannnotbeunderstoodatoneswoop.5.他總是輕言細(xì)語(yǔ)地跟別人講話。Heisalwayssoft-spoken.6.他的眼神露出進(jìn)退兩難的神情。Thelookinitseyesshowthatthelittlecreatureisoftwominds.3.為了保持語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的凝練,一般來(lái)說(shuō),能用詞組、動(dòng)詞非謂語(yǔ)形式、懸垂結(jié)構(gòu)的地方就傾向于不用從句,能用明了、簡(jiǎn)潔的結(jié)構(gòu)時(shí)候就傾向于不用復(fù)雜臃腫的結(jié)構(gòu),除非是為了達(dá)到特別的文體效果。我在報(bào)紙上讀到一篇文章,了解到鹽是高血壓的誘發(fā)因素。Ireadanarticlepublishedonanewspaperandknewthat…請(qǐng)比較:Iknewthroughanewspaperarticlethatmuchintakeofsaltwasanoccasionofhighbloodpressure.在學(xué)校里,哪個(gè)支系的學(xué)生多就使用哪種語(yǔ)言,但同一支系的學(xué)生相互交談?dòng)质褂帽局档恼Z(yǔ)言。Inschools,theprevalentlanguageisthefiliationsthathasthelargestnumberofstudentspeaker,yetspeakersfromotherwisesamebranchstilltalkintheirownlanguage.Inschools,thelanguageofthebranchwiththemajorityofstudentsdominatestheconversation,yetstudentsfromthesamebranchprefertheirownlanguage.我不指望你出名,只愿你身體好,沒病沒災(zāi)的。Idon’texpectyoutobefamous.AllIwantisforyoutostayhealthy,andsafefrommisfortune.他不多說(shuō)話,但常常微笑。Hewasamanoffewwords,butofallsmiles.《余光中談翻譯》:論中文的西化“and”(和)的濫用e.g.Intheparkwedancedandsang.
在公園里我們唱歌和跳舞。Heisateacherande
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025北京中醫(yī)藥大學(xué)東方醫(yī)院秦皇島醫(yī)院選聘19人(河北)考前自測(cè)高頻考點(diǎn)模擬試題及答案詳解(各地真題)
- 2025年湖南邵陽(yáng)邵陽(yáng)市大祥區(qū)事業(yè)單位人才引進(jìn)9人模擬試卷及答案詳解(網(wǎng)校專用)
- 2025年上半年江蘇無(wú)錫市新吳區(qū)新瑞醫(yī)院(上海交通大學(xué)醫(yī)學(xué)院附屬瑞金醫(yī)院無(wú)錫分院)招聘32人考前自測(cè)高頻考點(diǎn)模擬試題及一套答案詳解
- 2025年蕪湖市國(guó)有資本投資運(yùn)營(yíng)有限公司校園招聘2人模擬試卷帶答案詳解
- 2025年中國(guó)霍斯勒合金行業(yè)市場(chǎng)分析及投資價(jià)值評(píng)估前景預(yù)測(cè)報(bào)告
- 2025華潤(rùn)電力招聘考前自測(cè)高頻考點(diǎn)模擬試題及參考答案詳解
- 2025貴州畢節(jié)市七星關(guān)區(qū)招聘城市社區(qū)工作者186人模擬試卷及答案詳解(奪冠系列)
- 2025年中國(guó)環(huán)保袋行業(yè)市場(chǎng)分析及投資價(jià)值評(píng)估前景預(yù)測(cè)報(bào)告
- 2025內(nèi)蒙古赤峰穆香源肉類食品有限公司招聘考前自測(cè)高頻考點(diǎn)模擬試題附答案詳解(完整版)
- 2025國(guó)航股份西南分公司乘務(wù)員崗位高校畢業(yè)生校園招聘(四川)考前自測(cè)高頻考點(diǎn)模擬試題及答案詳解(必刷)
- 中國(guó)老年患者術(shù)后譫妄防治專家共識(shí)
- 兄妹斷絕協(xié)議書范文
- 2025年度火鍋店合伙人合作協(xié)議書:特色火鍋底料配方保密協(xié)議
- 崗位化驗(yàn)員述職報(bào)告
- 2023年價(jià)格鑒證師考試《價(jià)格鑒證案例分析》試題真題及答案二
- 2025年中信保誠(chéng)人壽保險(xiǎn)有限公司招聘筆試參考題庫(kù)含答案解析
- 我的家鄉(xiāng)滄州
- 兩人合伙經(jīng)營(yíng)網(wǎng)吧協(xié)議
- 【課件】紀(jì)念長(zhǎng)津湖吾輩當(dāng)自強(qiáng)!課件 -2024年12.24紀(jì)念抗美援朝主題班會(huì)
- 2023-2024屆高考語(yǔ)文復(fù)習(xí)小說(shuō)專題訓(xùn)練(含答案)-李存葆《高山下的花環(huán)》
- 門式鋼結(jié)構(gòu)安裝施工方案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論