《法語口譯實(shí)踐》課程教學(xué)大綱_第1頁
《法語口譯實(shí)踐》課程教學(xué)大綱_第2頁
《法語口譯實(shí)踐》課程教學(xué)大綱_第3頁
《法語口譯實(shí)踐》課程教學(xué)大綱_第4頁
《法語口譯實(shí)踐》課程教學(xué)大綱_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、法語口譯實(shí)踐課程教學(xué)大綱 一、課程信息課程代碼(COURSE CODE)302B4072課程名稱(COURSE TITLE)法語口譯實(shí)踐課程性質(zhì)(COURSE CHARACTER)專業(yè)必修課學(xué)分(CREDIT)1.5周數(shù)(WEEKS)16學(xué)時(shí)(CONTACT HOURS) 16+16先修課程(PRE-COURSE)專業(yè)基礎(chǔ)課程課程負(fù)責(zé)人(COURSE COORDINATOR)適用專業(yè)法語課程簡(jiǎn)介:法語口譯實(shí)踐是掌握和提升口譯技巧的一門學(xué)科,是法語專業(yè)的一門專業(yè)必修課,是該專業(yè)的核心課程之一。該課程旨在培養(yǎng)學(xué)生的基本語言表達(dá)能力,提升口譯實(shí)踐能力,培養(yǎng)能夠在旅游、外事、文化、新聞等領(lǐng)域熟練運(yùn)用法

2、語并從事相關(guān)部門的口譯和管理工作的綜合型人才的課程。課程教學(xué)以圍繞翻譯對(duì)象完成交際性任務(wù)等學(xué)習(xí)活動(dòng)為主,通過教師與學(xué)生,學(xué)生與學(xué)生等靈活多樣的口譯練習(xí)和嚴(yán)格的反復(fù)強(qiáng)化訓(xùn)練,逐步掌握法語的翻譯技能,學(xué)會(huì)運(yùn)用法語進(jìn)行交際,同時(shí)豐富學(xué)生的社會(huì)文化知識(shí),培養(yǎng)文化理解能力,使學(xué)生熟知學(xué)習(xí)、生活及工作交往中的禮儀,能根據(jù)地點(diǎn)、場(chǎng)合、對(duì)象恰當(dāng)?shù)厥褂梅ㄕZ。本課程要求學(xué)生在具備法語語言基礎(chǔ)知識(shí)、基本理論和聽、說、譯等基本技能的基礎(chǔ)上,熟悉中國(guó)和法語國(guó)家的社會(huì)文化、掌握翻譯技巧、提高跨文化交際和社會(huì)工作的能力。二、課程目標(biāo)通過本課程的學(xué)習(xí)與訓(xùn)練,學(xué)生應(yīng)具備以下幾方面的目標(biāo):1.通過本課程的學(xué)習(xí),學(xué)生能夠掌握口譯的

3、概念、基本理論以及漢法兩種語言的語言特點(diǎn),為口譯訓(xùn)練提供理論指導(dǎo)。2.通過本課程的學(xué)習(xí),學(xué)生能夠了解法語口譯的主要特點(diǎn),了解法國(guó)的歷史、文化、習(xí)俗、現(xiàn)實(shí)生活等國(guó)情。3. 通過本課程的學(xué)習(xí),學(xué)生具備良好的雙語表達(dá)能力,并通過大量訓(xùn)練提高短時(shí)記憶能力、聽解能力、邏輯分析能力、綜合概括能力、筆記能力,能較準(zhǔn)確、流暢地進(jìn)行漢法互譯。4. 通過本課程的學(xué)習(xí),熟練掌握口譯技巧并具備一定的實(shí)踐能力,能夠勝任日常接待、導(dǎo)游、一般性會(huì)議等基礎(chǔ)口譯任務(wù)。 5. 通過本課程的學(xué)習(xí),學(xué)生具備關(guān)心時(shí)事的信息意識(shí)和跨文化交際意識(shí),具有獨(dú)立工作能力和團(tuán)隊(duì)合作能力,具備交際技能綜合運(yùn)用的能力。6.通過本課程學(xué)習(xí),學(xué)生能夠樹立

4、正確的課程觀、學(xué)生觀、職業(yè)觀,具有強(qiáng)烈的口譯工作實(shí)踐的愿望與興趣,具備良好的職業(yè)素養(yǎng)。課程目標(biāo)對(duì)畢業(yè)要求的支撐關(guān)系表畢業(yè)要求畢業(yè)要求指標(biāo)點(diǎn)課程目標(biāo)1課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課程目標(biāo)4課程目標(biāo)5課程目標(biāo)6畢業(yè)要求2畢業(yè)要求指標(biāo)點(diǎn)2.1HH畢業(yè)要求3畢業(yè)要求指標(biāo)點(diǎn)3.1H畢業(yè)要求指標(biāo)點(diǎn)3.2HH畢業(yè)要求4畢業(yè)要求指標(biāo)點(diǎn)4.1HM畢業(yè)要求指標(biāo)點(diǎn)4.2MHM8三、教學(xué)內(nèi)容與預(yù)期學(xué)習(xí)成效 知識(shí)單元對(duì)應(yīng)課程目標(biāo)知識(shí)點(diǎn)預(yù)期學(xué)習(xí)成效實(shí)現(xiàn)環(huán)節(jié)學(xué)時(shí)1. 概論 課程目標(biāo)1課程目標(biāo)5課程目標(biāo)61)口譯定義2)口譯形式3)口譯技巧4)譯員素質(zhì)(1)了解口譯形式、技巧。(2) 熟悉譯員素質(zhì)等基本內(nèi)容。教學(xué)方法:講授法、討論法

5、;教學(xué)手段:多媒體課件結(jié)合傳統(tǒng)教學(xué)22.口譯記憶(1)課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課程目標(biāo)41)口譯理論(一):記憶法的理論和方法。2)課文口譯。3)課堂實(shí)戰(zhàn)操練:源語復(fù)述。 4)日積月累:開場(chǎng)白(1)了解口譯理論(一),掌握口譯記憶法。(2)應(yīng)用口譯記憶法進(jìn)行15秒內(nèi)容記憶和一句法語口譯訓(xùn)練。教學(xué)方法:講授法、實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練法;教學(xué)手段:多媒體23.口譯記憶(2)課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課程目標(biāo)41)口譯理論(二):記憶訓(xùn)練方法。2)課文:實(shí)戰(zhàn)操練3)課堂實(shí)訓(xùn):學(xué)生演講和口譯。(1)了解口譯理論(二),掌握記憶訓(xùn)練法。(2)應(yīng)用口譯記憶訓(xùn)練法進(jìn)行口譯實(shí)戰(zhàn)操練。教學(xué)方法:講授法、實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練法;教學(xué)手段:多媒體24

6、.演講技巧課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課程目標(biāo)41)口譯理論(三):演講技巧概敘:2)記憶訓(xùn)練:長(zhǎng)句記憶 和 復(fù)述演講稿3)課堂實(shí)訓(xùn):學(xué)生演講和口譯。4)實(shí)戰(zhàn)操練。主題:環(huán)境(1)熟悉講話場(chǎng)所,增強(qiáng)演講效果;(2)綜合運(yùn)用演講的六大要素;保持良好大方的儀態(tài),掌握演講技巧。(2)應(yīng)用演講技巧進(jìn)行口譯實(shí)戰(zhàn)操練。教學(xué)方法:講授法、實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練法;教學(xué)手段:多媒體25.口譯筆記技巧 (1)課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課程目標(biāo)41)記憶訓(xùn)練。2)口譯理論(四):口譯筆記:符號(hào)一覽表。學(xué)生自創(chuàng)符號(hào)的原則。3)實(shí)戰(zhàn)操練:主題:學(xué)校4)課堂實(shí)訓(xùn):學(xué)生演講和口譯。(1)了解口譯理論(四):口譯筆記的特點(diǎn)、功能和原則。(2)掌握口譯

7、筆記方法,區(qū)別口譯筆記與課堂筆記、中文速記和聽寫的不同。(3)應(yīng)用記憶訓(xùn)練法進(jìn)行口譯操練。教學(xué)方法:講授法、實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練法;教學(xué)手段:多媒體26.口譯筆記技巧(2)課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課程目標(biāo)41)記憶訓(xùn)練。2)口譯理論(五):速記法:國(guó)名筆記和長(zhǎng)字筆記。3)課文:實(shí)例分析與實(shí)戰(zhàn)演練4)課堂實(shí)訓(xùn):學(xué)生演講和口譯。(1)了解口譯理論(五)(2)掌握口譯的筆記方法:記憶法(演講記憶和口譯);筆記法(地名和長(zhǎng)字速記)。(3)應(yīng)用記憶訓(xùn)練法進(jìn)行口譯操練。教學(xué)方法:講授法、實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練法;教學(xué)手段:多媒體27.口譯筆記技巧 (3)課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課程目標(biāo)41)記憶訓(xùn)練2)口譯理論(六):筆記法:縮寫方法和數(shù)

8、字的筆記符號(hào)。3)課堂實(shí)訓(xùn):學(xué)生演講和口譯。4)實(shí)戰(zhàn)操練:主題:經(jīng)濟(jì)(1)了解口譯理論(六)。(2)應(yīng)用縮寫方法和數(shù)字的筆記符號(hào)進(jìn)行口譯操練。教學(xué)方法:講授法、實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練法;教學(xué)手段:多媒體28.語言重組技巧和語言能力的提高課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課程目標(biāo)41)口譯模擬訓(xùn)練2)口譯理論(七)掌握常用的重組技巧:轉(zhuǎn)換、釋義、增補(bǔ)、省略3)實(shí)戰(zhàn)操練:主題:文化4)課堂實(shí)訓(xùn):學(xué)生演講和口譯。(1)了解聯(lián)絡(luò)陪同口譯的特點(diǎn)。(2)應(yīng)用重組技巧進(jìn)行聯(lián)絡(luò)陪同口譯訓(xùn)練。教學(xué)方法:講授法、實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練法;教學(xué)手段:多媒體29.數(shù)字口譯課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課程目標(biāo)41)口譯理論(八):數(shù)字的筆記法2)課堂操練3)視譯4)學(xué)

9、生演講:主題:教育(1)了解中法文數(shù)字表達(dá)的差異。(2)掌握數(shù)字的記錄、多位整數(shù)的口譯、倍數(shù)的口譯和概數(shù)的翻譯。教學(xué)方法:講授法、實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練法;教學(xué)手段:多媒體210.主題思想識(shí)別課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課程目標(biāo)4課程目標(biāo)51)口譯理論九:中法語言的差異2)筆記課堂訓(xùn)練3)視譯4)學(xué)生演講:主題自擬(1)掌握主題思想識(shí)別技能(包括句子層面和篇章層面的把握)。(2)應(yīng)用口譯理論和技能進(jìn)行口譯訓(xùn)練。教學(xué)方法:講授法、實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練法;教學(xué)手段:多媒體211.語篇分析課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課程目標(biāo)51)口譯理論十:句子銜接和敘述的技巧。2)口譯實(shí)訓(xùn) 3)學(xué)生演講:主題自擬(1)了解法語語篇。(2)掌握句子銜接和敘

10、述的技巧,詞語連接的手段,陳述、描述和回顧。教學(xué)方法:講授法、實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練法;教學(xué)手段:多媒體212.口譯與語域 課程目標(biāo)1課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課程目標(biāo)4課程目標(biāo)51)口譯理論十一:跨文化交際的一些規(guī)則2)實(shí)戰(zhàn)操練3)學(xué)生演講:主題自擬(1)掌握話語范圍、話語方式、話語基調(diào)。(2)了解口譯與話語關(guān)系,重視跨文化交際的必然性,熟悉跨文化交際注意點(diǎn)。教學(xué)方法:講授法、實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練法;教學(xué)手段:多媒體213.口譯中的同義表達(dá)(1)課程目標(biāo)1課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課程目標(biāo)4課程目標(biāo)51)口譯理論十二:交替?zhèn)髯g的特點(diǎn)2)接續(xù)翻譯:實(shí)戰(zhàn)操練3)學(xué)生演講:主題自擬(1)了解同義表達(dá)的特點(diǎn)和方法,包括信息重組和信息重構(gòu)

11、。(2)掌握狀語的譯法、長(zhǎng)句的處理、主動(dòng)語態(tài)和被動(dòng)語態(tài)的轉(zhuǎn)換策略和方法。教學(xué)方法:講授法、實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練法;教學(xué)手段:多媒體214. 口譯中的同義表達(dá)(2)課程目標(biāo)1課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課程目標(biāo)4課程目標(biāo)51)口譯理論十三:交替?zhèn)髯g的特點(diǎn)2)同聲翻譯:實(shí)戰(zhàn)操練3)學(xué)生演講:主題自擬(1)熟悉同義表達(dá)的特點(diǎn)和方法,包括信息重組和信息重構(gòu)。(2)應(yīng)用口譯理論和技能進(jìn)行口譯訓(xùn)練。教學(xué)方法:講授法、實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練法;教學(xué)手段:多媒體215.口譯中的障礙課程目標(biāo)1課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課程目標(biāo)4課程目標(biāo)51)口譯理論十四:交替?zhèn)髯g的技巧。2)同聲翻譯:實(shí)戰(zhàn)操練3)學(xué)生演講:主題自擬(1)了解分析口譯過程中各種障礙:語

12、音障礙、縮略詞障礙、文化差異障礙、習(xí)俗語、以及心理和生理因素,學(xué)習(xí)排除法。(2)應(yīng)用口譯理論和技能進(jìn)行口譯訓(xùn)練。教學(xué)方法:講授法、實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練法;教學(xué)手段:多媒體216.復(fù)習(xí)和考試 課程目標(biāo)1課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課程目標(biāo)4課程目標(biāo)51)總結(jié)口譯理論2)了解考試的形式(1)重點(diǎn)復(fù)習(xí)熟悉口譯理論:筆記法。(2)應(yīng)用口譯理論和技能進(jìn)行口譯考試。教學(xué)方法:實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練法;教學(xué)手段:多媒體2四、成績(jī)?cè)u(píng)定及考核方式知識(shí)單元對(duì)應(yīng)課程目標(biāo)考核方式成績(jī)?cè)u(píng)定1. 概論課程目標(biāo)1課程目標(biāo)5課程目標(biāo)6課后作業(yè)、期末考查課程成績(jī)包括3個(gè)部分,分別為出勤及課堂表現(xiàn)、課后作業(yè)、期末考核。具體要求及成績(jī)?cè)u(píng)定方法如下:1.出勤及課堂表

13、現(xiàn)(10%),具體方案為:總分為100分,無故曠課一次扣5分,無故曠課超過學(xué)校規(guī)定次數(shù)者,按學(xué)校有關(guān)規(guī)定處理;上課睡覺、玩手機(jī)、吃零食者被老師發(fā)現(xiàn)一次扣5分。2.課后作業(yè)(10%),每個(gè)知識(shí)單元布置一次課后作業(yè),評(píng)分以作業(yè)的正確性、整潔性、整體性、邏輯性、創(chuàng)新性、態(tài)度是否端正為依據(jù),每次滿分為100分,最后取平均分。作業(yè)雷同處理辦法:相互完全雷同的,作業(yè)全不予批解,返回重做新題。3.期末考查(80%)多媒體教室播放法漢對(duì)譯兩個(gè)篇章,要求考生進(jìn)行連續(xù)口譯,并自行錄音,考后監(jiān)考教師聽錄音評(píng)分,比例約為總分的70%。2.口譯記憶(1)課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課程目標(biāo)4課后作業(yè)、期末考查3.口譯記憶(2)

14、課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課程目標(biāo)4課后作業(yè)、期末考查4.演講技巧課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課程目標(biāo)4課后作業(yè)、期末考查5.口譯筆記技巧 (1)課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課程目標(biāo)4課后作業(yè)、期末考查6.口譯筆記技巧(2)課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課程目標(biāo)4課后作業(yè)、期末考查7.口譯筆記技巧 (3)課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課程目標(biāo)4課后作業(yè)、期末考查8.語言重組技巧和語言能力的提高課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課程目標(biāo)4課后作業(yè)、期末考查9.數(shù)字口譯課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課程目標(biāo)4課后作業(yè)、期末考查10.主題思想識(shí)別課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課程目標(biāo)4課程目標(biāo)5課后作業(yè)、期末考查11.語篇分析課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課程目標(biāo)5課后作業(yè)、期末考查12.口譯與語域 課程目標(biāo)1課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課程目標(biāo)4課程目標(biāo)5課后作業(yè)、期末考查13.口譯中的同義表達(dá)(1)課程目標(biāo)1課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課程目標(biāo)4課程目標(biāo)5課后作業(yè)、期末考查14. 口譯中的同義表達(dá)(2)課程目標(biāo)1課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課程目標(biāo)4課程目標(biāo)5課后作業(yè)、期末考查15.口譯中的障礙課程目標(biāo)1課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課程目標(biāo)4課程目標(biāo)5課后作

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論