




下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
2025年大學(xué)《大學(xué)德語》專業(yè)題庫——德語翻譯技巧與實踐應(yīng)用考試時間:______分鐘總分:______分姓名:______第一部分:翻譯理論理解1.簡述“信、達(dá)、雅”翻譯標(biāo)準(zhǔn)在德語翻譯實踐中的具體體現(xiàn)。2.分析德漢翻譯中,由于文化差異導(dǎo)致的理解障礙,并舉例說明如何克服這種障礙。3.比較直譯和意譯在處理德語習(xí)語時的優(yōu)缺點,并說明在實際翻譯中如何選擇。第二部分:翻譯技巧運用4.閱讀以下德語句子,并分析其中包含的翻譯難點,并提出相應(yīng)的翻譯策略。*DiedigitaleTransformationstelltUnternehmenvorgro?eHerausforderungen.5.將以下漢語段落翻譯成德語,并注意使用合適的翻譯技巧,確保譯文準(zhǔn)確、流暢。*隨著互聯(lián)網(wǎng)的普及,在線教育越來越受到年輕人的青睞。它打破了時間和空間的限制,讓學(xué)習(xí)變得更加便捷。6.閱讀以下德語段落,其中包含一些翻譯錯誤,請找出錯誤并分析原因,并提出修改建議。*NachderExplosionderChemiefabrikinderN?hederStadtgabesvieleOpfer.DieFabrikproduziertehaupts?chlichChemikalienfürdieLandwirtschaft.VieleMenscheninderUmgebungwurdendurchdiegiftigenD?mpfekrank.DieRegierunghatversprochen,dieSch?denzubessern,aberdieMenschenhabenAngst,dasseswiedereineExplosiongebenk?nnte.第三部分:實踐應(yīng)用7.將以下漢語新聞稿翻譯成德語,注意保持新聞的客觀性和簡潔性。*昨日,我國成功發(fā)射了新一代運載火箭,標(biāo)志著我國航天事業(yè)又邁上了一個新臺階。該火箭具有運載能力強、安全性高等特點,將為我軍提供更強的戰(zhàn)略威懾能力。8.將以下德語科技文獻(xiàn)摘要翻譯成漢語,注意準(zhǔn)確傳達(dá)原文的技術(shù)信息。*DieStudieuntersuchtdieEffizienzverschiedenerMaterialienbeiderAbsorptionvonUV-Strahlung.DieErgebnissezeigen,dassKohlenstoffnanor?hreneinederbestenAbsorbermaterialiensind,dasieeinehohespezifischeOberfl?cheundeinegutemechanischeFestigkeitaufweisen.DieseEigenschaftenmachensiezueinemvielversprechendenMaterialfürdieEntwicklungneuerSonnenkollektorenundUV-Filter.試卷答案第一部分:翻譯理論理解1.答案:“信”要求譯文準(zhǔn)確傳達(dá)原文的內(nèi)容和意義,包括事實、數(shù)據(jù)、概念等;“達(dá)”要求譯文語言流暢自然,符合目標(biāo)語言的表達(dá)習(xí)慣;“雅”要求譯文在準(zhǔn)確和流暢的基礎(chǔ)上,盡可能體現(xiàn)原文的風(fēng)格和美學(xué)價值,如修辭手法、語氣等。在德語翻譯實踐中,這意味著譯者需要準(zhǔn)確理解漢語原文的含義,運用恰當(dāng)?shù)牡抡Z詞匯和句法結(jié)構(gòu),使譯文在德語讀者中產(chǎn)生與原文讀者相似的理解和感受,并盡可能保持原文的風(fēng)格和語氣。2.答案:德漢翻譯中,由于文化差異導(dǎo)致的理解障礙主要體現(xiàn)在詞匯空缺、文化負(fù)載詞、價值觀念差異等方面。例如,漢語中的某些詞匯在德語中沒有直接對應(yīng)的詞語,如“面子”、“氣”、“關(guān)系”等,這時譯者需要根據(jù)具體語境進(jìn)行解釋性翻譯或意譯。文化負(fù)載詞蘊含著特定的文化信息,如“龍”在中國文化中象征著吉祥,而在德國文化中則可能帶有負(fù)面含義,譯者需要根據(jù)目標(biāo)語言的文化背景進(jìn)行相應(yīng)的處理。價值觀念差異則可能導(dǎo)致對同一事件的不同理解和表達(dá),譯者需要了解中德兩國在價值觀上的差異,并做出相應(yīng)的調(diào)整??朔@種障礙的方法包括:查閱相關(guān)文化背景資料、咨詢母語為目標(biāo)語言的人士、運用解釋性翻譯、意譯或增譯等翻譯技巧。3.答案:直譯的優(yōu)點是能夠保留原文的形式和風(fēng)格,忠實于原文的表達(dá);缺點是可能不符合目標(biāo)語言的表達(dá)習(xí)慣,導(dǎo)致譯文生硬、晦澀。意譯的優(yōu)點是能夠使譯文更符合目標(biāo)語言的表達(dá)習(xí)慣,更自然流暢;缺點是可能偏離原文的形式和風(fēng)格,甚至丟失原文的部分意義。在實際翻譯中,譯者應(yīng)根據(jù)具體語境、文本類型、翻譯目的等因素選擇合適的翻譯方法。對于形式和風(fēng)格對文本意義至關(guān)重要的文本,如文學(xué)作品,應(yīng)優(yōu)先考慮直譯;對于以傳達(dá)信息為主的文本,如新聞報道、科技文獻(xiàn),則應(yīng)優(yōu)先考慮意譯。第二部分:翻譯技巧運用4.答案:翻譯難點:①“digitaleTransformation”是復(fù)合詞,翻譯時需要將其拆分并解釋其含義;“②“vorgro?eHerausforderungenstellen”是固定搭配,翻譯時需要找到對應(yīng)的德語表達(dá);③句子較長,包含多個從句,翻譯時需要理清句子結(jié)構(gòu),并進(jìn)行適當(dāng)?shù)牟鸱只蚝喜?。翻譯策略:①將“digitaleTransformation”翻譯為“數(shù)字化轉(zhuǎn)型”;②將“vorgro?eHerausforderungenstellen”翻譯為“使……面臨巨大挑戰(zhàn)”;③將長句拆分為兩個句子,使譯文更符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。5.答案:隨著互聯(lián)網(wǎng)的普及,在線教育越來越受到年輕人的青睞。它打破了時間和空間的限制,讓學(xué)習(xí)變得更加便捷。*MitderVerbreitungdesInternetserfreutsichOnline-EdutitionbeijungenMenschenzunehmendanBeliebtheit.SiedurchbrichtdieGrenzenvonZeitundRaumundmachtdasLernensomiteinfacherundbequemer.6.答案:錯誤及原因分析:*“NachderExplosionderChemiefabrikinderN?hederStadtgabesvieleOpfer.”錯誤:“Opfer”通常指人,這里應(yīng)該使用“Tote”或“Opfer”。*“DieFabrikproduziertehaupts?chlichChemikalienfürdieLandwirtschaft.”錯誤:無明顯錯誤。*“VieleMenscheninderUmgebungwurdendurchdiegiftigenD?mpfekrank.”錯誤:無明顯錯誤。*“DieRegierunghatversprochen,dieSch?denzubessern,aberdieMenschenhabenAngst,dasseswiedereineExplosiongebenk?nnte.”錯誤:“Sch?den”通常指物質(zhì)損失,這里應(yīng)該使用“Sch?den”。修改建議:*“NachderExplosionderChemiefabrikinderN?hederStadtgabesvieleTote.”或者“EsgabvieleOpfernachderExplosionderChemiefabrikinderN?hederStadt.”*“DieRegierunghatversprochen,dieSch?denzubessern,aberdieMenschenhabenAngst,dasseswiedereineExplosiongebenk?nnte.”修改為“DieRegierunghatversprochen,dieFolgenzubessern,aberdieMenschenhabenAngst,dasseswiedereineExplosiongebenk?nnte.”第三部分:實踐應(yīng)用7.答案:昨日,我國成功發(fā)射了新一代運載火箭,標(biāo)志著我國航天事業(yè)又邁上了一個新臺階。該火箭具有運載能力強、安全性高等特點,將為我軍提供更強的戰(zhàn)略威懾能力。*GesternwurdeinChinaerfolgreicheinneuerTr?gerraketengestartet,waseinenneuenMeilensteininderchinesischenRaumfahrtindustriebedeutet.DieserRaketehateinehoheTr?gkraftundeinehoheSicherheit,wasdiechinesischenStreitkr?ftemiteinerst?rkerenstrategischenSchutzwirkungausstattenwird.8.答案:DieStudieuntersuchtdieEffizienzverschiedenerMaterialienbeiderAbsorptionvonUV-Strahlung.DieErgebnissezeigen,dassKohlenstoffnanor?hreneinederbestenAbsorbermaterialiensind,dasieeinehohespezifischeOberfl?cheundeinegutemechanischeFestigkeitaufweisen.DieseEigenschaftenmachensiezueinemvielversprechendenMaterialfürdieEntwicklungneuerSonnenkollektorenundUV-Filter.*DieStudieuntersuchtdieEffizienzverschiedenerMaterialienbeiderAbsorptionvonUV-Strahlung.DieErgebnissezeigen,dassKohlenstoffnanor?hreneinederbest
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025廣西西林縣委機構(gòu)編制委員會辦公室招聘編外聘用人員2人模擬試卷及答案詳解(各地真題)
- 天津市人民醫(yī)院血管超聲診斷考核
- 2025福建福州市體育工作大隊招聘食堂小工2人考前自測高頻考點模擬試題及答案詳解一套
- 上海市人民醫(yī)院治療計劃劑量學(xué)評估與優(yōu)化技巧試題
- 張家口市中醫(yī)院腫瘤營養(yǎng)護理考核
- 2025湖南岳陽臨湘市城東糧食收儲有限公司招聘考前自測高頻考點模擬試題及一套參考答案詳解
- 張家口市人民醫(yī)院循證醫(yī)學(xué)應(yīng)用考核
- 大學(xué)課件文字
- 2025江蘇省宿遷市沭陽縣面向普通高校應(yīng)屆師范類畢業(yè)生招聘16人(第二批次)模擬試卷及答案詳解(有一套)
- 2025福建泉州市洛江區(qū)公辦學(xué)校專項招聘編制內(nèi)新任教師9人(二)模擬試卷及完整答案詳解
- 簽訂待崗協(xié)議書
- GB/T 17642-2025土工合成材料非織造布復(fù)合土工膜
- 《醫(yī)用細(xì)胞生物學(xué)》課件:線粒體的功能與疾病
- 金融科技監(jiān)管法律法規(guī)-全面剖析
- 道路運輸崗位管理制度
- 保密知識課件下載
- 典型故障波形分析(電力系統(tǒng)故障分析課件)
- 2025監(jiān)理工程師教材水利
- 江蘇高中英語牛津譯林版新教材必修一詞匯(默寫版)
- 直接證明與間接證明課件新人教選修
- 土石方運輸合同協(xié)議
評論
0/150
提交評論