2025年醫(yī)學(xué)翻譯專業(yè)術(shù)語測試題_第1頁
2025年醫(yī)學(xué)翻譯專業(yè)術(shù)語測試題_第2頁
2025年醫(yī)學(xué)翻譯專業(yè)術(shù)語測試題_第3頁
2025年醫(yī)學(xué)翻譯專業(yè)術(shù)語測試題_第4頁
2025年醫(yī)學(xué)翻譯專業(yè)術(shù)語測試題_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

2025年醫(yī)學(xué)翻譯專業(yè)術(shù)語測試題考試時間:______分鐘總分:______分姓名:______一、選擇題(每題2分,共40分)1.下列哪項是“Epidemiology”最準(zhǔn)確的中文翻譯?A.病理學(xué)B.流行病學(xué)C.微生物學(xué)D.免疫學(xué)2.“Hypertension”的核心含義是指?A.心臟病發(fā)作B.血壓持續(xù)高于正常水平C.腦血管破裂D.腎功能衰竭3.“Myocardialinfarction”通常被稱為?A.心力衰竭B.心肌梗死C.心律失常D.心包炎4.“Placebo”效應(yīng)主要涉及?A.藥物的直接化學(xué)反應(yīng)B.患者主觀感受到的改善C.醫(yī)生的診斷能力D.器官的自主神經(jīng)調(diào)節(jié)5.“Acutepromyelocyticleukemia(APL)”縮寫中,APL指代的是?A.慢性淋巴細胞白血病B.急性單核細胞白血病C.急性早幼粒細胞白血病D.慢性粒細胞性白血病6.“Thrombolytictherapy”的主要目的是?A.減少血小板數(shù)量B.溶解已形成的血栓C.促進凝血D.預(yù)防血管痙攣7.“Hepatotoxicity”最準(zhǔn)確的中文翻譯是?A.肝臟炎B.肝纖維化C.肝毒性D.脂肪肝8.“Glucocorticoid”屬于哪一類藥物?A.抗生素類B.降壓藥類C.糖皮質(zhì)激素類D.麻醉藥類9.“Oncology”是研究什么領(lǐng)域的醫(yī)學(xué)分支?A.心血管系統(tǒng)疾病B.腫瘤C.呼吸系統(tǒng)疾病D.神經(jīng)系統(tǒng)疾病10.“Anesthesia”在醫(yī)學(xué)上指的是?A.疼痛治療B.麻醉狀態(tài)C.外科手術(shù)D.放射檢查11.“Cardiopulmonaryresuscitation(CPR)”縮寫中,CPR指代的是?A.心臟導(dǎo)管插入術(shù)B.心肺復(fù)蘇C.胸腔穿刺術(shù)D.心臟按摩12.“Aspirin”屬于哪一類藥物?A.抗生素B.非甾體抗炎藥C.抗凝藥D.激素13.“Diabetesmellitus”通常簡稱為?A.DMB.HTNC.CADD.COPD14.“Bronchoscopy”是一種什么檢查?A.胸腔穿刺術(shù)B.肺部X光檢查C.支氣管鏡檢查D.肺功能測試15.“Immunosuppression”指的是?A.增強免疫力B.降低免疫力C.激發(fā)免疫力D.檢測免疫力16.“Rheumatoidarthritis”是一種什么疾病?A.風(fēng)濕性關(guān)節(jié)炎B.痛風(fēng)C.類風(fēng)濕性關(guān)節(jié)炎D.強直性脊柱炎17.“Chronicobstructivepulmonarydisease(COPD)”縮寫中,COPD指代的是?A.呼吸道感染B.慢性阻塞性肺疾病C.肺癌D.肺結(jié)核18.“Valvularheartdisease”指的是?A.心肌疾病B.心包疾病C.心臟瓣膜疾病D.心律失常19.“Protonpumpinhibitor(PPI)”縮寫中,PPI指代的是?A.質(zhì)子泵抑制劑B.H2受體拮抗劑C.磺胺類藥D.鉍劑20.“Genetherapy”是指?A.利用基因片段進行治療B.基因檢測C.基因編輯D.基因測序二、翻譯題(共60分)1.將下列英文句子翻譯成中文。(15分)"Thepatientwasdiagnosedwithacutemyocardialinfarctionandwasimmediatelytransferredtothecardiaccareunitforthrombolytictherapy."2.將下列英文段落翻譯成中文。(15分)"Hypertensionisamajorriskfactorforcardiovasculardiseases,includingstrokeandcoronaryarterydisease.Itisoftenasymptomaticinitsearlystages,whichmakesregularbloodpressuremonitoringcrucialforearlydetectionandmanagement."3.將下列中文句子翻譯成英文。(20分)"這種新型抗癌藥物在臨床試驗中顯示出對多種晚期癌癥的顯著療效,但其潛在副作用仍需進一步研究和評估。""該手術(shù)需要高度精密的儀器和經(jīng)驗豐富的外科醫(yī)生才能成功實施,風(fēng)險較高,但若操作得當(dāng),效果可能非常顯著。"試卷答案一、選擇題1.B2.B3.B4.B5.C6.B7.C8.C9.B10.B11.B12.B13.A14.C15.B16.C17.B18.C19.A20.A二、翻譯題1.病人被診斷為急性心肌梗死,并立即轉(zhuǎn)送至心臟監(jiān)護病房接受溶栓治療。*解析思路:此題考察核心臨床術(shù)語(acutemyocardialinfarction,cardiaccareunit,thrombolytictherapy)的準(zhǔn)確翻譯以及句子的基本結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換。關(guān)鍵在于識別疾病名稱、治療地點和治療方法,并按中文習(xí)慣組織句子。2.高血壓是心血管疾病的主要危險因素,包括中風(fēng)和冠狀動脈疾病。它在早期通常無癥狀,這使得定期監(jiān)測血壓對于早期發(fā)現(xiàn)和管理至關(guān)重要。*解析思路:此題考察專業(yè)術(shù)語(hypertension,cardiovasculardiseases,stroke,coronaryarterydisease)和較復(fù)雜句式的翻譯。需準(zhǔn)確翻譯各醫(yī)學(xué)名詞,并理解asymptomatic,crucial等詞語的含義,將長句拆分或重組為符合中文表達習(xí)慣的句子。3.Thisnewanti-cancerdrughasshownsignificantefficacyagainstvariousadvancedcancersinclinicaltrials,butitspotentialsideeffectsstillneedfurtherresearchandevaluation.*解析思路:此題考察中文向英文的轉(zhuǎn)換,涉及醫(yī)學(xué)術(shù)語(anti-cancerdrug,clinicaltria

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論