2025年越南語等級(jí)考試越南國際貿(mào)易試卷_第1頁
2025年越南語等級(jí)考試越南國際貿(mào)易試卷_第2頁
2025年越南語等級(jí)考試越南國際貿(mào)易試卷_第3頁
2025年越南語等級(jí)考試越南國際貿(mào)易試卷_第4頁
2025年越南語等級(jí)考試越南國際貿(mào)易試卷_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

2025年越南語等級(jí)考試越南國際貿(mào)易試卷考試時(shí)間:______分鐘總分:______分姓名:______一、選擇題(本大題共20小題,每小題1分,共20分。在每小題列出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的,請(qǐng)將正確選項(xiàng)的字母填在題后的括號(hào)內(nèi)。)1.越南語中,“th??ngm?i”一詞最準(zhǔn)確的中文翻譯是()A.商店B.交易C.貿(mào)易D.銷售額2.以下哪個(gè)越南語詞匯在描述國際貿(mào)易術(shù)語時(shí)最常用?()A.hóa(chǎn)ch?tB.c??cphíC.kháchs?nD.nhàhàng3.越南語的“h?p??ng”在法律語境下通常指什么?()A.餐廳協(xié)議B.買賣合同C.旅行計(jì)劃D.旅行合同4.在越南語商務(wù)信函中,常用的敬語表達(dá)“Kínhg?i”對(duì)應(yīng)的中文名是什么?()A.親愛的B.敬禮C.問候D.歡迎5.越南語的“t?giáh?i?oái”一詞指的是什么?()A.物價(jià)指數(shù)B.匯率C.利率D.通貨膨脹率6.在國際貿(mào)易中,越南語的“phíc??c”通常指什么?()A.保險(xiǎn)費(fèi)B.運(yùn)輸費(fèi)C.稅費(fèi)D.手續(xù)費(fèi)7.越南語的“hànghóa(chǎn)”一詞在商務(wù)語境中通常指什么?()A.服務(wù)B.商品C.交易D.銷售額8.在越南語中,表達(dá)“支付方式”最常用的詞匯是?()A.ph??ngth?cthanhtoánB.cáchgiaod?chC.ph??ngphápgiaod?chD.cáchthanhtoán9.越南語的“th?t?ch?iquan”一詞指的是什么?()A.海關(guān)手續(xù)B.交易手續(xù)C.稅收手續(xù)D.運(yùn)輸手續(xù)10.在越南語商務(wù)信函中,常用的結(jié)束語“Trantr?ngc?m?n”對(duì)應(yīng)的中文名是什么?()A.感謝B.敬禮C.再見D.祝好11.越南語的“th?tr??ng”一詞在商務(wù)語境中通常指什么?()A.零售店B.市場C.交易場所D.銷售地點(diǎn)12.在越南語中,表達(dá)“進(jìn)出口”最常用的詞匯是?()A.nh?pkh?uvàxu?tkh?uB.muabánqu?ct?C.giaoth??ngqu?ct?D.th??ngm?iqu?ct?13.越南語的“tínd?ngthanhtoán”一詞指的是什么?()A.信用支付B.交易支付C.現(xiàn)金支付D.信用卡支付14.在越南語商務(wù)信函中,常用的開頭語“Kínhth?a”對(duì)應(yīng)的中文名是什么?()A.親愛的B.敬禮C.問候D.歡迎15.越南語的“giác?”一詞在商務(wù)語境中通常指什么?()A.價(jià)格B.價(jià)值C.成本D.利潤16.在國際貿(mào)易中,越南語的“ch?ngt?”通常指什么?()A.證書B.單據(jù)C.文件D.證明17.越南語的“th??ngm?i?i?nt?”一詞指的是什么?()A.電子貿(mào)易B.電子商務(wù)C.電子交易D.電子商業(yè)18.在越南語中,表達(dá)“貿(mào)易談判”最常用的詞匯是?()A.?àmphánth??ngm?iB.th??ngl??nggiaod?chC.?àmphángiaod?chD.th??ngl??ngth??ngm?i19.越南語的“t?l?h?i?oái”一詞指的是什么?()A.匯率B.利率C.物價(jià)指數(shù)D.通貨膨脹率20.在越南語商務(wù)信函中,常用的結(jié)束語“C?m?n”對(duì)應(yīng)的中文名是什么?()A.感謝B.敬禮C.再見D.祝好二、填空題(本大題共10小題,每小題1分,共10分。請(qǐng)將答案填寫在題后的橫線上。)1.越南語的“______”一詞指的是商品的交換過程。2.在越南語商務(wù)信函中,常用的敬語表達(dá)“______”對(duì)應(yīng)的中文名是“敬禮”。3.越南語的“______”一詞在法律語境下通常指買賣合同。4.越南語的“______”一詞指的是匯率。5.在國際貿(mào)易中,越南語的“______”通常指運(yùn)輸費(fèi)。6.越南語的“______”一詞在商務(wù)語境中通常指市場。7.在越南語中,表達(dá)“支付方式”最常用的詞匯是“______”。8.越南語的“______”一詞指的是海關(guān)手續(xù)。9.越南語的“______”一詞指的是電子商務(wù)。10.在越南語商務(wù)信函中,常用的開頭語“______”對(duì)應(yīng)的中文名是“親愛的”。三、判斷題(本大題共10小題,每小題1分,共10分。請(qǐng)判斷下列各題的正誤,正確的填“√”,錯(cuò)誤的填“×”。)1.越南語的“th??ngm?i”一詞和“hànghóa(chǎn)”一詞在商務(wù)語境中意思完全相同。()2.在越南語商務(wù)信函中,常用的結(jié)束語“Trantr?ngc?m?n”和“C?m?n”的意思完全一樣。()3.越南語的“t?giáh?i?oái”一詞指的是利率。()4.在國際貿(mào)易中,越南語的“phíc??c”通常指保險(xiǎn)費(fèi)。()5.越南語的“h?p??ng”在法律語境下通常指買賣合同。()6.越南語的“th?t?ch?iquan”一詞指的是運(yùn)輸手續(xù)。()7.在越南語中,表達(dá)“th??ngm?i?i?nt?”最常用的詞匯是“電子商務(wù)”。()8.越南語的“giác?”一詞在商務(wù)語境中通常指利潤。()9.越南語的“tínd?ngthanhtoán”一詞指的是信用支付。()10.在越南語商務(wù)信函中,常用的開頭語“Kínhth?a”和“Kínhg?i”的意思完全一樣。()四、簡答題(本大題共5小題,每小題2分,共10分。請(qǐng)根據(jù)題目要求,用越南語回答問題。)1.請(qǐng)用越南語寫出表示“國際貿(mào)易”的常用詞匯。2.請(qǐng)用越南語寫出表示“運(yùn)輸費(fèi)”的常用詞匯。3.請(qǐng)用越南語寫出表示“海關(guān)手續(xù)”的常用詞匯。4.請(qǐng)用越南語寫出表示“電子商務(wù)”的常用詞匯。5.請(qǐng)用越南語寫出表示“支付方式”的常用詞匯。五、翻譯題(本大題共5小題,每小題2分,共10分。請(qǐng)將下列中文句子翻譯成越南語。)1.請(qǐng)問越南語的“th??ngm?i”一詞最準(zhǔn)確的中文翻譯是什么?2.請(qǐng)問越南語的“h?p??ng”在法律語境下通常指什么?3.請(qǐng)問越南語的“t?giáh?i?oái”一詞指的是什么?4.請(qǐng)問在越南語商務(wù)信函中,常用的敬語表達(dá)“Kínhg?i”對(duì)應(yīng)的中文名是什么?5.請(qǐng)問越南語的“th?t?ch?iquan”一詞指的是什么?本次試卷答案如下一、選擇題答案及解析1.C“th??ngm?i”在越南語中指商業(yè)、貿(mào)易活動(dòng),最準(zhǔn)確的中文翻譯是“貿(mào)易”。解析:A“商店”對(duì)應(yīng)“c?ahàng”,B“交易”對(duì)應(yīng)“giaod?ch”,D“銷售額”對(duì)應(yīng)“doanhthubánhàng”,均與“th??ngm?i”的廣泛商業(yè)含義不符。2.B“c??cphí”在越南語中指運(yùn)輸費(fèi)用,是國際貿(mào)易術(shù)語中常用詞匯。解析:A“hóa(chǎn)ch?t”指化學(xué)品,C“kháchs?n”指酒店,D“nhàhàng”指餐館,均與運(yùn)輸費(fèi)用無關(guān)。3.B“h?p??ng”在法律語境下通常指買賣合同。解析:越南語中“h?p??ng”是合同的總稱,但在商務(wù)和法律語境下,“h?p??ngmuabán”即買賣合同最為常見。4.B“Kínhg?i”在越南語商務(wù)信函中相當(dāng)于中文的“敬禮”,用于稱呼收信人。解析:A“親愛的”對(duì)應(yīng)“?ángyêu”,C“問候”對(duì)應(yīng)“chàoh?i”,D“歡迎”對(duì)應(yīng)“chàom?ng”,均不符合正式信函的用法。5.B“t?giáh?i?oái”在越南語中指匯率。解析:A“物價(jià)指數(shù)”對(duì)應(yīng)“ch?s?giác?”,C“利率”對(duì)應(yīng)“l(fā)?isu?t”,D“通貨膨脹率”對(duì)應(yīng)“t?l?l?mphát”,均與匯率定義不符。6.B“phíc??c”在越南語中通常指運(yùn)輸費(fèi)。解析:A“保險(xiǎn)費(fèi)”對(duì)應(yīng)“phíb?ohi?m”,C“稅費(fèi)”對(duì)應(yīng)“thu?”,D“手續(xù)費(fèi)”對(duì)應(yīng)“phíd?chv?”,均與運(yùn)輸費(fèi)定義不符。7.B“hànghóa(chǎn)”在商務(wù)語境中通常指商品。解析:越南語中“hànghóa(chǎn)”指商品,“d?chv?”指服務(wù),“giaod?ch”指交易,“doanhthubánhàng”指銷售額,只有“hànghóa(chǎn)”符合題意。8.A“ph??ngth?cthanhtoán”在越南語中指支付方式。解析:B“cáchgiaod?ch”指交易方式,C“ph??ngphápgiaod?ch”指交易方法,D“cáchthanhtoán”指支付方法,均不如A正式和常用。9.A“th?t?ch?iquan”在越南語中指海關(guān)手續(xù)。解析:B“交易手續(xù)”對(duì)應(yīng)“th?t?cgiaod?ch”,C“稅收手續(xù)”對(duì)應(yīng)“th?t?cthu?”,D“運(yùn)輸手續(xù)”對(duì)應(yīng)“th?t?cv?nchuy?n”,均與海關(guān)手續(xù)定義不符。10.A“Trantr?ngc?m?n”在越南語商務(wù)信函中相當(dāng)于中文的“感謝”。解析:B“敬禮”對(duì)應(yīng)“kínhth?a”,C“再見”對(duì)應(yīng)“t?mbi?t”,D“祝好”對(duì)應(yīng)“chúct?t??p”,均不符合信函結(jié)束語用法。11.B“th?tr??ng”在商務(wù)語境中通常指市場。解析:越南語中“th?tr??ng”指市場,“c?ahàng”指商店,“n?igiaod?ch”指交易場所,“??a?i?mbánhàng”指銷售地點(diǎn),只有“th?tr??ng”符合題意。12.A“nh?pkh?uvàxu?tkh?u”在越南語中指進(jìn)出口。解析:B“muabánqu?ct?”指國際買賣,C“giaoth??ngqu?ct?”指國際貿(mào)易,D“th??ngm?iqu?ct?”指國際貿(mào)易,均不如A直接和常用。13.A“tínd?ngthanhtoán”在越南語中指信用支付。解析:B“交易支付”對(duì)應(yīng)“thanhtoángiaod?ch”,C“現(xiàn)金支付”對(duì)應(yīng)“thanhtoánti?nm?t”,D“信用卡支付”對(duì)應(yīng)“thanhtoánb?ngth?tínd?ng”,均與信用支付定義不符。14.A“Kínhth?a”在越南語商務(wù)信函中相當(dāng)于中文的“親愛的”。解析:B“敬禮”對(duì)應(yīng)“kínhg?i”,C“問候”對(duì)應(yīng)“chàoh?i”,D“歡迎”對(duì)應(yīng)“chàom?ng”,均不符合正式信函的用法。15.A“giác?”在商務(wù)語境中通常指價(jià)格。解析:越南語中“giác?”指價(jià)格,“giátr?”指價(jià)值,“chiphí”指成本,“l(fā)?inhu?n”指利潤,只有“giác?”符合題意。16.B“ch?ngt?”在越南語中通常指單據(jù)。解析:A“證書”對(duì)應(yīng)“ch?ngch?”,C“文件”對(duì)應(yīng)“tàili?u”,D“證明”對(duì)應(yīng)“ch?ngminh”,均與單據(jù)定義不符。17.B“th??ngm?i?i?nt?”在越南語中指電子商務(wù)。解析:A“電子貿(mào)易”對(duì)應(yīng)“th??ngm?ik?thu?ts?”,C“電子交易”對(duì)應(yīng)“giaod?chk?thu?ts?”,D“電子商業(yè)”對(duì)應(yīng)“kinhdoanhk?thu?ts?”,均不如B正式和常用。18.A“?àmphánth??ngm?i”在越南語中指貿(mào)易談判。解析:B“th??ngl??nggiaod?ch”指交易商談,C“?àmphángiaod?ch”指交易談判,D“th??ngl??ngth??ngm?i”指商業(yè)商談,均不如A直接和常用。19.A“t?l?h?i?oái”在越南語中指匯率。解析:B“l(fā)?isu?t”指利率,C“ch?s?giác?”指物價(jià)指數(shù),D“t?l?l?mphát”指通貨膨脹率,均與匯率定義不符。20.A“C?m?n”在越南語商務(wù)信函中相當(dāng)于中文的“感謝”。解析:B“敬禮”對(duì)應(yīng)“kínhth?a”,C“再見”對(duì)應(yīng)“t?mbi?t”,D“祝好”對(duì)應(yīng)“chúct?t??p”,均不符合信函結(jié)束語用法。二、填空題答案及解析1.“th??ngm?i”指商品的交換過程。解析:越南語中“th??ngm?i”指商業(yè)、貿(mào)易活動(dòng),其核心含義是商品的交換過程,如“muabán”(買賣)即屬此類。2.“kínhg?i”敬禮。解析:越南語中“kínhg?i”是商務(wù)信函中常用的敬語表達(dá),相當(dāng)于中文的“敬禮”,用于稱呼收信人。3.“h?p??ng”買賣合同。解析:越南語中“h?p??ng”是合同的總稱,但在商務(wù)和法律語境下,“h?p??ngmuabán”即買賣合同最為常見。4.“t?giáh?i?oái”匯率。解析:越南語中“t?giáh?i?oái”指匯率,如“t?giáVND/USD”即越南盾兌美元匯率。5.“phíc??c”運(yùn)輸費(fèi)。解析:越南語中“phíc??c”指運(yùn)輸費(fèi)用,是國際貿(mào)易中常見的費(fèi)用類型,如“phív?nchuy?n”(運(yùn)輸費(fèi))。6.“th?tr??ng”市場。解析:越南語中“th?tr??ng”指市場,如“th?tr??ngqu?ct?”(國際市場)即國際市場。7.“ph??ngth?cthanhtoán”支付方式。解析:越南語中“ph??ngth?cthanhtoán”指支付方式,如“thanhtoánb?ngth?tínd?ng”(信用卡支付)即支付方式的一種。8.“th?t?ch?iquan”海關(guān)手續(xù)。解析:越南語中“th?t?ch?iquan”指海關(guān)手續(xù),如“xinc?pphéph?iquan”(申請(qǐng)海關(guān)許可)即屬此類。9.“th??ngm?i?i?nt?”電子商務(wù)。解析:越南語中“th??ngm?i?i?nt?”指電子商務(wù),如“bánhàngtr?ctuy?n”(在線銷售)即電子商務(wù)的一種形式。10.“kínhth?a”親愛的。解析:越南語中“kínhth?a”是商務(wù)信函中常用的敬語表達(dá),相當(dāng)于中文的“親愛的”,用于稱呼收信人。三、判斷題答案及解析1.×越南語的“th??ngm?i”一詞和“hànghóa(chǎn)”一詞在商務(wù)語境中意思不完全相同。解析:“th??ngm?i”指商業(yè)、貿(mào)易活動(dòng),而“hànghóa(chǎn)”指商品,兩者含義不同,故錯(cuò)誤。2.×在越南語商務(wù)信函中,常用的結(jié)束語“Trantr?ngc?m?n”和“C?m?n”的意思不完全一樣。解析:“Trantr?ngc?m?n”更正式,相當(dāng)于中文的“感謝”,而“C?m?n”較隨意,相當(dāng)于中文的“謝謝”,兩者用法不同,故錯(cuò)誤。3.×越南語的“t?giáh?i?oái”一詞指的是利率。解析:“t?giáh?i?oái”指匯率,而“l(fā)?isu?t”指利率,兩者含義不同,故錯(cuò)誤。4.×在國際貿(mào)易中,越南語的“phíc??c”通常指運(yùn)輸費(fèi)。解析:“phíc??c”指運(yùn)輸費(fèi)用,但也可指其他費(fèi)用,如“phíb?ohi?m”(保險(xiǎn)費(fèi))即非運(yùn)輸費(fèi),故錯(cuò)誤。5.√越南語的“h?p??ng”在法律語境下通常指買賣合同。解析:越南語中“h?p??ng”是合同的總稱,但在商務(wù)和法律語境下,“h?p??ngmuabán”即買賣合同最為常見,故正確。6.×越南語的“th?t?ch?iquan”一詞指的是運(yùn)輸手續(xù)。解析:“th?t?ch?iquan”指海關(guān)手續(xù),而“th?t?cv?nchuy?n”指運(yùn)輸手續(xù),兩者含義不同,故錯(cuò)誤。7.√在越南語中,表達(dá)“th??ngm?i?i?nt?”最常用的詞匯是“電子商務(wù)”。解析:越南語中“th??ngm?i?i?nt?”即電子商務(wù),是正式和常用的表達(dá),故正確。8.×越南語的“giác?”一詞在商務(wù)語境中通常指利潤。解析:“giác?”指價(jià)格,而“l(fā)?inhu?n”指利潤,兩者含義不同,故錯(cuò)誤。9.√越南語的“tínd?ngthanhtoán”一詞指的是信用支付。解析:越南語中“tínd?ngthanhtoán”即信用支付,是正式和常用的表達(dá),故正確。10.×在越南語商務(wù)信函中,常用的開頭語“Kínhth?a”和“Kínhg?i”的意思不完全一樣。解析:“Kínhth?a”更正式,用于稱呼對(duì)方,而“Kínhg?i”較隨意,用于發(fā)送信件,兩者用法不同,故錯(cuò)誤。四、簡答題答案及解析1.請(qǐng)用越南語寫出表示“國際貿(mào)易”的常用詞匯。答案:“th??ngm?iqu?ct?”解析:越南語中“th??ngm?iqu?ct?”即國際貿(mào)易,是正式和常用的表達(dá)。2.請(qǐng)用越南語寫出表示“運(yùn)輸費(fèi)”的常用詞匯。答案:“phíc??c”解析:越南語

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論